А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Виктории было совершенно все равно, что брат
ь. Она сама упаковала два чемодана книг и газет и предоставила старшей се
стре заботиться об одежде. Ей в самом деле было безразлично, что носить, и
она полностью полагалась на вкус Оливии, которая просматривала все модн
ые парижские журналы. Сама она предпочитала политические статьи, особен
но написанные суфражистками.
Однако Оливия была серьезно озабочена состоянием дома на Пятой авеню, в
котором два последних года никто не жил, а еще пять лет перед этим хозяева
навещали лишь время от времени. Когда-то он был очень уютным и гостеприим
ным, но теперь казался совершенно необитаемым. Отец возненавидел его пос
ле смерти жены, но ведь тут родились Оливия и Виктория, а когда-то и сам Эдв
ард был безгранично счастлив в этом доме с Элизабет.
Немного оглядевшись, Оливия повела вооруженного разводным ключом Доно
вана в ванные комнаты, где предоставила ему полную свободу действий во в
сем, что касалось сантехники, а сама попросила Петри отвезти ее на цветоч
ный рынок на перекрестке Шестой авеню и Двадцать восьмой улицы, откуда в
ернулась час спустя с корзинами прелестных астр и душистых лилий. Через
два дня приедет отец, так пусть к его прибытию дом наполнится любимыми цв
етами! Чехлы с мебели сняли, комнаты проветрили, постели разостлали, матр
асы перевернули, а ковры выбили. Для этого потребовалась целая армия слу
г, но на следующий день Берти и Оливия, сидя за чаем, с гордостью обозревал
и результаты своих усилий. Люстры сверкали, мебель переставили так, что м
ногие комнаты было не узнать, и Оливия велела раздвинуть шторы, чтобы скв
озь окна проникало как можно больше света.
Ц Твой отец будет весьма доволен, Ц заметила Берти, наливая себе вторую
чашку.
Оливия мысленно велела себе не забыть насчет театральных билетов. В афиш
ах объявлялось сразу о нескольких премьерах, и сестры поклялись увидеть
все до возвращения в Кротон. Кстати, а где же Виктория? Оливия не видела се
стру с самого утра; правда, та предупредила что собирается зайти в юридич
ескую библиотеку Колумбийского университета и Метрополитен-музей. Кон
цы были немалыми, и Оливия предложила воспользоваться услугами Петри. Но
Виктория отказалась, заявив, что предпочитает конку. Уж эта Виктория и ее
любовь к приключениям! Но ей давно бы пора вернуться.
Неприятно сосущее чувство тревоги не давало покоя Оливии.
Ц Думаешь, отец не станет возражать, что мы передвинули всю мебель? Ц ра
ссеянно спросила она, надеясь, что Берти не заметит ее растущего беспоко
йства.
Спина нестерпимо ныла, но Оливия больше ни на что не обращала внимания, по
раженная растущей уверенностью в том, что сестра попала в беду. Инстинкт
никогда не обманывал сестер, словно некий внутренний голос предупрежда
л, когда у кого-то из них были неприятности или случалась болезнь. На этот
раз Оливия была не вполне уверена, в чем заключается предостережение, но
понимала, что получила нечто вроде сигнала.
Ц Да твой отец будет на седьмом небе, увидев, как преобразился дом, Ц зав
ерила Берти, очевидно, не обращая внимания на возрастающую нервозность О
ливии. Ц Ты, должно быть, устала.
Ц Еще как, Ц призналась девушка.
Такая слабость была не в ее характере, но сейчас ей не терпелось поднятьс
я к себе и хорошенько все обдумать. Было уже четыре часа дня, а Виктория уш
ла из дома в начале десятого. Впавшая в панику Оливия нещадно упрекала се
бя за то, что не догадалась послать кого-нибудь с сестрой. Здесь не Кротон!
Виктория молода, хорошо одета и не привыкла к жизни в большом городе. Что,
если на нее напали или похитили? Нет, это просто невыносимо!
Оливия металась по комнате, пытаясь сообразить, что делать. От невеселых
мыслей ее отвлек телефонный звонок. Она отчего-то сразу же поняла, что он
каким-то образом касается сестры, и тотчас вылетела в холл второго этажа,
где стоял единственный телефонный аппарат. Нужно успеть первой взять тр
убку!
Ц Алло, Ц задыхаясь, пробормотала она, в полной уверенности, что услыши
т голос Виктории, но тут же разочарованно поморщилась, когда ответил муж
чина. Должно быть, не туда попали.
Ц Это резиденция Хёндерсонов? Ц осведомился неизвестный с ирландским
акцентом.
Оливия нахмурилась. Они никого не знали в Нью-Йорке. Непонятно, кому извес
тен их номер?!
Ц Да. С кем имею честь? Ц в свою очередь спросила она, чувствуя, как дрожи
т рука.
Ц Это мисс Хендерсон? Ц настаивал мужчина. Оливия невольно кивнула:
Ц Да, а вы кто?
Ц Это сержант О'Шоннесси, из пятого полицейского участка.
Оливия в ужасе прикрыла глаза, предчувствуя недоброе.
Ц Я… с ней все в порядке? Ц выдохнула она.
«А если Виктория ранена? Ц пронеслось у нее в голове. Ц Сбита лошадью… О
граблена… лежит под колесами экипажа… или машины…» Оливия больше не мог
ла вынести неизвестности.
Ц Не волнуйтесь, Ц отозвался сержант с некоторым раздражением. Ц Она
у нас… э-э… вместе с группой молодых леди… и мы… то есть, судя по ее виду… ле
йтенант решил, что она… э-э… ей не место здесь. Остальные… э-э… молодые дам
ы проведут ночь в участке. Откровенно говоря, мисс Хендерсон, их арестова
ли за участие в запрещенной демонстрации. Если будете так добры немедлен
но приехать за сестрой, мы отошлем ее домой без составления протокола и в
се уладится как нельзя лучше. Но я советовал бы вам обязательно взять ког
о-то с собой.
Оливия машинально тряхнула головой, стараясь собраться с мыслями. Не сто
ит, чтобы Петри и Донован знали о задержании Виктории, иначе дойдет до отц
а и тогда…
Ц Но что она натворила? Ц пробормотала девушка, преисполненная благод
арности за то, что полицейские решили отпустить сестру.
Ц Участвовала в демонстрации, вместе с остальными. Но она еще очень юна,
глупа и призналась, что только вчера приехала. Вам лучше немедленно верн
уться туда, где вы постоянно живете, прежде чем она снова попадет в беду из
-за этой чертовой ассоциации суфражисток, с которыми водится. Не предста
вляете, что ваша сестра вытворяет! Она запретила звонить вам. Хочет, чтобы
ее тоже арестовали, Ц весело сообщил сержант, и Оливия в ужасе охнула:
Ц Господи, прошу вас, не слушайте ее! Я немедленно приеду.
Ц Только не одна, а со спутником.
Ц Пожалуйста, не арестовывайте ее, Ц еще раз попросила Оливия.
У полицейских не было ни малейшего намерения навлечь на свои головы скан
дал. С первого взгляда было легко определить, что мисс Хендерсон принадл
ежит к высшему обществу: достаточно было взглянуть на ее туфли и шляпку, п
усть и самые «простые». Не хватало еще связаться с избалованной доченько
й какого-то аристократа! Начальнику участка не терпелось поскорее сбыть
Викторию с рук.
Но Оливия не представляла, с чего начать и к кому обратиться. В отличие от
сестры она не умела водить машину и не хотела впутывать слуг. Она боялась
посвящать в эту историю даже Берти! «Придется взять кеб», Ц решила Оливи
я. Поверить невозможно, что Виктория способна на такое! Да еще потребовал
а ее арестовать! Совершенно спятила!
Оливия пообещала себе, что устроит сестре грандиозную выволочку, как тол
ько доберется до участка, но сначала нужно ее вызволить! Беда в том, что Ол
ивия почти не знала города и, главное, ей не с кем даже посоветоваться! Сер
жант прав, одной выходить нельзя. И как это ни ненавистно, придется действ
овать, и поскорее. Иного выбора нет.
Девушка медленно подняла трубку и продиктовала телефонистке знакомый
номер. К сожалению, ничего не поделаешь, даже Джон Уотсон, которого она зна
ла с детства, может проговориться отцу. Секретарь ответила немедленно и
попросила подождать. Она была само внимание и вежливость, едва Оливия не
охотно назвала свою фамилию. Но было уже половина пятого, и девушка бояла
сь, что Чарлз Доусон ушел. Однако к ее облегчению, в трубке раздался низкий
спокойный голос.
Ц Мисс Хендерсон? Ц с легким удивлением осведомился он, и Оливия, заста
вив себя говорить громче, извинилась за беспокойство. Ц Ничего-страшно
го. Я рад, что вы позвонили.
Он сразу понял, что случилась неприятность, и от всей души надеялся, что ее
звонок никак не связан с Эдвардом. Слишком хорошо Чарлз знал, как внезапн
ы и беспощадны удары судьбы, и с бесконечной добротой попытался осторожн
о выведать, что произошло. Оливия едва сдерживала слезы, не зная, что ответ
ить. Она пыталась не думать о позоре, который навлекла на них Виктория, одн
ако готова была кричать от унижения и страха при мысли о сестре, запертой
за железной решеткой.
Ц Я… я боюсь… мне необходима ваша помощь, мистер Доусон… Но вы должны обе
щать, что сохраните все в тайне.
Чарлз понял, что девушка сейчас впадет в истерику.
Ц Что же все-таки стряслось?
Ц Моя сестра… я… не могли бы вы немедленно приехать?
Ц Сейчас?
Он и без того был вынужден прервать важное совещание, и никак не мог взять
в толк причину такой спешки.
Ц Это срочно?
Ц Крайне! Ц с отчаянием выпалила девушка, и Чарлз глянул на часы.
Ц Немедленно, говорите?
Слезы так душили Оливию, что она не могла говорить, а когда вновь обрела да
р речи, Чарлз сразу понял, что она плачет.
Ц Мне ужасно стыдно… простите… но ваша помощь… Виктория сотворила стра
шную глупость.
Чарлзу мгновенно пришло в голову, что Виктория сбежала из дома с поклонн
иком. Она, разумеется не ранена, иначе Оливия позвонила бы не адвокату, а д
октору. Однако гадать не имело смысла. Чарлз взял кеб и через четверть час
а постучал в двери дома. Петри провел его в нижнюю гостиную, где уже ждала
Оливия. Берти хлопотала по дому и, к счастью, ничего не слышала.
Едва Доусон вошел, Оливия вновь почувствовала магическую силу зеленых г
лаз.
Ц Спасибо, что не задержались, Ц пробормотала она и, быстро надев шляпк
у, схватила сумочку.
Ц Мы должны действовать как можно быстрее.
Ц Но в чем дело? И где ваша сестра, мисс Хендерсон? Она сбежала?
Его крайне нервировали все эти тайны и недомолвки. В конце концов, он гото
в сделать все возможное, если поймет, чего от него хотят.
Оливия выпрямилась и смущенно уставилась на адвоката. Она немало вынесл
а от сестры, но ничего подобного и представить не могла. Не дай Бог, об этом
узнают посторонние. Они ни за что не поймут, как невинна Виктория и как без
обидны ее проделки! Подумать только, Оливия даже не может поменяться с не
й местами! Все равно это ничего не решит. Впервые в жизни она остро ощущала
собственную беспомощность.
Ц Виктория в пятом полицейском участке, мистер Доусон, Ц едва выговори
ла она. Ц Мне только что звонили. Она задержана, но мне пообещали, что ее не
арестуют, если мы сейчас же приедем.
Если, конечно, Виктория не довела полицейских до того, что ее увезли в тюрь
му еще до появления родственников.
Ц Боже милостивый! Ц охнул Чарлз и без дальнейших слов последовал за Ол
ивией. К счастью, им попалось одно из пока еще немногочисленных такси. Чар
лз помог Оливии сесть, и она только сейчас сообразила, что не переоделась
и осталась в простом сером платье, хотя успела выбрать очень модную черн
ую шляпу. Такую же, как у Виктории. Они всегда надевали одинаковые вещи, и с
этим уже ничего не поделаешь. Кстати, нужно все объяснить адвокату, он, дол
жно быть, окончательно сбит с толку.
Ц Виктория без ума от этих глупых суфражисток и людей, которые стоят во г
лаве движения.
Она рассказала о демонстрации в Вашингтоне, прошедшей пять месяцев наза
д, об аресте семейки Панкхерст в Англии.
Ц Эти дамы считают преследования со стороны правительства некой формо
й награды, и Виктория, кажется, решила поучаствовать в такой демонстраци
и и была задержана вместе со всеми. Сержант, который мне звонил, утверждае
т, что она сама просила ее арестовать!
Чарлз попытался скрыть усмешку, и Оливия неожиданно поняла, что улыбаетс
я в ответ. Собственный рассказ показался ей невероятно идиотским, а Викт
ория Ц просто дурочкой.
Ц Ну и девушка! Она всегда вытворяет такие штуки, пока вы скромно занимае
тесь домом?
Оливия объяснила, что была занята с утра и не обратила внимания на отсутс
твие Виктории. К сожалению, она слишком серьезно относилась к роли старш
ей сестры, хотя между ними было всего одиннадцать минут разницы.
Ц Она украла одну из машин отца, чтобы попасть на очередное собрание, в т
от самый день, когда вы приезжали в Кротон.
И несмотря на тревогу, оба громко расхохотались.
Ц Что ж, по крайней мере с ней не соскучишься, Ц спокойно заметил Чарлз.
Ц Представьте, какие дети у нее будут! Гроза вселенной!
Однако веселье их несколько улеглось, когда такси подъехало к зданию уча
стка. Район был до ужаса убогим: бедно одетые люди сидели на ступеньках со
седних домов, а на улицах валялся самый разнообразный мусор. Выходя из ма
шины, Оливия заметила жирную крысу, юркнувшую в сточную канаву, и инстинк
тивно прижалась к своему спутнику.
В участке царила суматоха. По углам слонялись пьяные, полисмен подталкив
ал в спины двух мелких воришек в наручниках, а из отделенной решеткой кам
еры три проститутки орали на дежурного сержанта. Чарлз робко глянул на О
ливию, опасаясь, что та лишится сознания. Но девушка держалась прекрасно.
Казалось, ее совершенно не задевают реплики пьяниц и шлюх. Хотя, скорее, он
а просто делала вид, что ничего не замечает.
Ц С вами все в порядке? Ц едва слышно осведомился он, беря ее под руку и н
евольно восхищаясь мужеством этой светской девушки, так стойко выносив
шей злобные нападки размалеванных девиц.
Ц В полном, Ц прошептала она, почти не поднимая глаз, Ц но готова прикон
чить ее, когда мы выберемся отсюда.
Покачав головой, Чарлз подошел к сержанту. Тот поднялся из-за стола и пове
л их к запертой комнате, где под присмотром надзирательницы на единствен
ном стуле сидела Виктория с чашкой чаю в руках. Завидев их, девушка раздра
женно фыркнула и поднялась, очевидно, вовсе не обрадованная появлением с
пасителей.
Ц Это ты во всем виновата! Ц набросилась она на сестру, не обращая внима
ния на Доусона.
Он снова испытал необычное странное ощущение, глядя на этих совершенно о
динаковых девушек, если не считать того, что шляпа Виктории была лихо зал
омлена. Чарлз, словно зачарованный, не спускал с них глаз.
Ц В чем моя вина? Ц взорвалась Оливия, вне себя от гнева.
Ц Из-за тебя меня не хотят арестовать! Ц прошипела она с такой же злость
ю.
Ц Ты помешанная, Виктория Хендерсон! Ц взвилась Оливия. Ц И заслужива
ешь, чтобы тебя посадили под замок, но только не здесь, а в сумасшедшем дом
е! Неужели ты не понимаешь, какой скандал разразится, если тебя арестуют?!
И что тогда будет с отцом? Ты когда-нибудь думаешь о ком-то, кроме себя само
й, Виктория? Или тебе такое в голову не приходит?
Сержант и надзирательница обменялись улыбками. Вряд ли что-то можно был
о добавить к этой отповеди, и Чарлз потихоньку договорился с ними об осво
бождении задержанной. Ничего особенного не произошло, и власти были гото
вы посмотреть сквозь пальцы на капризы знатной дамы. Сержант посоветова
л впредь получше следить за девушкой и спросил Чарлза, уж не его ли это сес
тры.
Доусон был удивлен таким предположением и польщен тем, что Оливия именно
ему позвонила в трудную минуту. Слава Богу, что догадалась! Приезжать сюд
а одной не только глупо, но и опасно. Он так и не отпустил такси и, прервав го
рячий спор сестер, предложил продолжить беседу в машине. На минуту ему по
казалось, что Виктория откажется уходить. Но ничего другого ей не остава
лось. Полицейским не терпелось от нее избавиться, и первое возбуждение п
рошло. Но Оливия не переставала упрекать сестру, и Чарлз был вынужден вме
шаться. Подсадив девушек в авто, он сел между ними.
Ц Леди, осмелюсь предложить вам заключить перемирие и забыть сей непри
ятный инцидент. Ничего особенного пока не произошло, так что кто старое п
омянет… Оливия, простите сестру за опрометчивость, а вы, Виктория, постар
айтесь впредь держаться подальше от демонстрантов, иначе попадете в тюр
ьму, а там, поверьте, не сладко.
Ц Зато куда честнее сидеть вместе со всеми в камере, чем сначала притвор
яться одной из них, а потом при первой трудности спасовать и бежать к папо
чке! Ц раздраженно буркнула Виктория, все еще возмущенная поступком се
стры. Только такой дурак, как Чарлз, способен по первому зову ринуться на «
спасение» незнакомой девушки, думала она. Нужно предупредить его, чтобы
не совался в чужие дела!
Ц Подумай, что бы сталось с отцом, узнай он обо всем? Ц снова не выдержала
Оливия. Ц Кто тебе дороже Ц он или идиотские суфражистки и право голоса
для женщин?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45