А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Только сейчас, Ц пояснила она, снова чувствуя, как подступает к горлу
желчь. В этот момент еще один раненый дернул ее за передник.
Ц Из Америки… вы давно оттуда? Ц пробормотал Марк.
Ц На прошлой неделе… спаслась с «Лузитании»… Ц едва выговорила она. Го
споди, как их много… и воздух содрогается от их рыданий и воплей.
Ц Проклятые фрицы… женщин и детей… звери… Ц охнул Марк, но Виктория уже
склонилась над вторым. Он звал мать и просил воды. Мальчику из Гэмпшира бы
ло всего семнадцать, и через несколько минут он умер у нее на руках. В эту н
очь она утешала бесчисленное множество раненых и проводила их в последн
ий путь. Ничего особенного от Виктории не требовалось: она держала их за р
уки, зажигала папиросы, подносила воду даже тем, кто уже не мог пить. У неко
торых были разворочены животы, сожжены лица, наполнены газом легкие. Нев
ероятные, немыслимые, вызывающие безумный ужас сцены…
Только утром она вернулась в палатку сестер, перепачканная кровью, гноем
и рвотой. И не знала, куда идти и где ее вещи. Во всем этом кошмаре она совер
шенно забыла о чемодане. Она всю ночь помогала Дидье выносить мертвых и с
кладывать их на землю. Сколько их, юных и пылких, нашли свой последний прию
т в глинистых холмах Франции!
Ц Вон в той палатке столовая, Ц показал Дидье, и Виктории на миг показал
ось, что у нее просто нет сил туда добраться. Она не спала ночь, все тело ныл
о, как от побоев, но Дидье, казалось, был неутомим. Ц Уже жалеете, что приех
али, Оливия? Ц осведомился он, и девушка едва не поправила его, назвавшис
ь настоящим именем, но вовремя осеклась.
Ц Нет, Ц солгала она с вымученной улыбкой.
Но Дидье сразу распознал ложь. Да, она достойно повела себя, и, если остане
тся, на такую можно положиться. Большинство добровольцев Ц просто хлюпи
ки. С трудом выдерживали несколько дней и давали деру, потрясенные увиде
нными ужасами. Стойких и отважных было слишком мало, фактически единицы,
но они выносили на своих плечах все тяготы войны и были здесь с самого нач
ала, вот уже почти год. Но эта… эта… вряд ли. Слишком молода и красива. Заяви
лась сюда по глупости и тщеславию и теперь не знает, как выбраться.
Ц Вы привыкнете. Подождите до зимы и увидите, вам понравится, Ц пообеща
л он. Прошлой зимой войска тонули в грязи, а сверху лились потоки воды. Но э
то все же лучше, чем, подобно русским, замерзать в Галиции.
Но Виктория вдруг сообразила, что зимой уже будет дома, с Чарлзом и Джеффр
и. Какими они кажутся сейчас далекими и нереальными! Только Оливия по-пре
жнему живет в ее душе, и Виктория почти слышала, как сестра разговаривает
с ней по ночам.
Она отошла от Дидье и поковыляла к палатке, где раздавали еду, жадно втяги
вая носом ароматы кофе и какие-то незнакомые запахи. Странно, несмотря на
всю бойню, кровь и мерзость, она зверски голодна!
Виктория положила себе яичницу из порошка, рагу, состоявшее в основном и
з хрящей, и толстый ломоть хлеба, зачерствевший до твердости дерева, но он
а все равно съела его, макая в подливу. И запила все двумя огромными кружка
ми крепкого черного кофе. С ней здоровались, но и сестры, и санитары были с
лишком измучены, чтобы поговорить. Здесь раскинулся настоящий военный г
ородок. Палатки служили казармами, госпиталем, столовой и складами, в мал
еньком замке стояли постоем старшие офицеры во главе с генералом, а на фе
рме жили младшие. Остальные разместились в казармах. Виктория все еще не
знала, где будет жить.
Ц Вы от Красного Креста? Ц спросила ее миловидная полная девушка в форм
е сестры милосердия. Она с аппетитом уминала завтрак, не обращая внимани
я на измазанный кровью передник. Двенадцать часов назад Виктория была бы
шокирована, но сейчас даже глазом не моргнула.
Ц Должна была к ним присоединиться, но не успела, Ц пояснила Виктория. Д
евушку звали Рози, и, как многие здесь, она оказалась англичанкой. Ц Они у
ехали без меня. Не знаю, что с ними случилось.
Рози как-то странно поглядела на нее.
Ц Зато я знаю. Их машину накрыло снарядом .в Меце. Никто не спасся. Все трое
убиты.
Подумать только, если бы она сидела в той машине, сегодня ее уже похоронил
и бы… если бы было что хоронить.
Ц Что собираетесь делать? Ц тихо спросила Рози, и Виктория надолго заду
малась. Она отнюдь не была уверена, что хочет остаться. Здесь куда опаснее
и тяжелее, чем она представляла. Одно дело Ц находиться в Нью-Йорке и слу
шать лекции. Издали все казалось таким простым и определенным, проблемы
Ц ясными, идеи Ц благородными. Она собиралась водить машину. И возить… к
ого? Умирающих? Трупы? Какой же она была наивной дурочкой! Но если она реши
т остаться, значит, должна приносить пользу.
Ц Сама не знаю, Ц нерешительно протянула она. Ц Я не сестра милосердия
и ничего не умею. Вряд ли от меня будет толк.
Сгорая от непривычного для себя смущения, она робко поглядела на Рози:
Ц С кем мне поговорить?
Ц С сержантом Моррисон, Ц улыбнулась Рози. Ц Она главная над добровол
ьцами. Не обманывай себя, крошка. Нам необходима любая помощь, даже если ты
ничему не училась. Вопрос в том, сумеешь ли ты это вынести.
Ц Как мне ее найти?Ц вместо ответа осведомилась Виктория.
Рози рассмеялась и налила себе кофе.
Ц Подожди минут десять, она сама тебя отыщет. Сержант Моррисон знает все
, что здесь творится. Смотри не говори потом, что тебя не предупредили.
Она оказалась права. Не прошло и обещанных десяти минут, как в палатку дел
овито вошла великанша в мундире и смерила Викторию оценивающим взглядо
м. Она уже услышала от Дидье о новенькой. Сержант Моррисон, блондинка с гол
убыми глазами, под два метра ростом, прибыла из Мельбурна. Она сражалась в
о Франции с самого начала войны и даже не была ранена. При этом она обращал
ась с волонтерами как с собственными рабами и, если верить Рози, правила ж
елезной рукой.
Ц Говорят, вы проработали всю ночь, Ц вежливо начала она, и девушка, изум
ленно взирая на нее, вздрогнула от непонятного страха.
Ц Да, Ц пробормотала она, вытягиваясь как старательный рядовой. Странн
о после всего хаоса наконец отыскать оазис порядка и спокойствия. Здесь
каждый знал свои обязанности.
Ц И как вам понравилось? Ц без обиняков допрашивала сержант.
Ц Вряд ли «понравилось» Ц подходящее слово, Ц уклончиво заметила Вик
тория.
Рози, попрощавшись, направилась к операционной: ей предстояла еще одна д
венадцатичасовая смена. Они работали сутки или пока не валились с ног. Ро
зи однажды выдержала тридцать.
Ц Большинство из тех, за кем я ухаживала, умерли еще до рассвета, Ц выдох
нула Виктория, и Пенни Моррисон молча кивнула, хотя в глазах промелькнул
о нечто вроде жалости.
Ц Такое случается здесь каждый день. И что вы при этом чувствуете, мисс Х
ендерсон?
Она помнила ее имя, знала, кто она, и без ведома Виктории успела отослать е
е чемодан в казарму и отвести койку в женском отделении.
Ц Лишняя пара рук нам очень пригодится, Ц честно призналась Пенни. Ц Н
е знаю и не хочу знать, по каким мотивам вы сюда приехали, но неплохо бы, есл
и бы у вас хватило мужества все это вынести. Здесь идут жестокие бои.
Виктория уже стала свидетельницей этому прошлой ночью. Ей даже выдали ре
спиратор Ц на случай, если немцы прорвут линию обороны и снова применят
газ.
Ц Мне бы хотелось остаться, Ц выпалила она, к собственному удивлению. О
на сама не поняла, что заставило ее сказать это, словно какой-то внутренни
й голос ответил за нее.
Ц Прекрасно.
Сержант встала и посмотрела на часы. У нее было полно дел. Чуть позже назна
чено совещание командиров, и она, как старшая над добровольцами, должна т
ам присутствовать. И разумеется, будет единственной женщиной.
Ц Кстати, Ц бросила она через плечо, Ц вас поселили в женских казармах.
Я отослала туда ваш чемодан. Кто-нибудь покажет вам, где это. Через десять
минут вы обязаны доложить, что прибыли на смену.
Ц Сейчас? Ц ошеломленно пробормотала Виктория. Она не спала всю ночь и
валилась с ног. Но сержант, похоже, не посчитала это уважительной причино
й.
Ц Вы освободитесь в восемь вечера, Ц улыбнулась она. Ц Я уже сказала, Хе
ндерсон: нам необходима ваша помощь. Позже успеете выспаться. И кстати, Ц
строго велела она, хотя глаза лучились теплом, Ц свяжите волосы на затыл
ке.
И с этими словами она исчезла. Позже Виктория узнала, что эта женщина в сам
ом деле была настоящим тираном, но обычно щадила сестер и предпочитала н
ещадно гонять добровольцев.
Виктория тяжело вздохнула, выпила еще чашку кофе и представила двенадца
ть бесконечных часов. Сумеет ли она выдержать? Но так или иначе выхода все
равно нет.
Ц Так быстро вернулась? Должно быть, наткнулась на сержанта Моррисон, Ц
поддел Дидье, увидев девушку. Он тоже еще не успел смениться, и Виктория п
оспешно натянула чистый передник, скрутила волосы в узел и отыскала когд
а-то чистую шапочку. Союзники снабжали их чем могли, но нехватка в войсках
ощущалась постоянно.
Девушка снова приступила к своим обязанностям, ничем не отличавшимся от
вчерашних: умирающие мальчишки, кричащие мужчины, оторванные конечност
и, пустые глазницы, легкие, сожженные ядовитым газом. К восьми часам Викто
рию уже шатало и едва не рвало от усталости. Она с трудом добрела до женско
й палатки и даже не справилась, где ее чемодан. Рухнула на ближайшую койку
и мгновенно отключилась. Она в жизни так не уставала и на этот раз даже не
вспомнила о сестре.
Проснулась Виктория только к полудню, приняла душ в специально приспосо
бленной для этого палатке, вымыла голову и отправилась в столовую. Стоял
прекрасный майский день. Виктория наконец почувствовала себя человеко
м и даже немного поела, с жадностью выпив кофе, который здесь поглощали бу
квально ведрами.
Кстати, когда ей снова приступать к работе? Никто не сказал ей, когда начин
ается смена.
Приканчивая тарелку все того же рагу, она увидела Дидье и спросила, когда
выходить на смену. Сам он только возвращался с тридцатишестичасового де
журства и выглядел хуже некуда.
Ц Вряд ли тебя ожидают до полуночи. Должно быть, Моррисон поняла, что теб
е надо поспать. Но тебе должны были прислать расписание.
Ц Да и тебе тоже, Ц сочувственно заметила Виктория, ощущая себя винтико
м огромной машины. Как прекрасно находиться в гуще событий! Ц Спасибо, Ди
дье. Увидимся.
Дидье лихо отсалютовал ей и удалился, унося оловянную кружку с кофе. Тепе
рь даже бомбы, даже канонада ему нипочем. Он не просто устал, а окончательн
о вымотан.
Но все же Дидье улыбался. Ему нравилась новенькая. Не понятно только, поче
му она сюда явилась. Правда, у всех здешних были свои причины идти на фронт
, и они редко откровенничали, разве что в разговорах с близкими друзьями. М
ногие были недовольны прежней жизнью или исповедовали высокие идеи. Но ч
то бы ни привело их во Францию, удерживало их здесь нечто совершенно друг
ое.
Расписание действительно лежало на ее походной койке. Через два часа ей
снова заступать.
Виктория еще немного отдохнула, а потом прошлась по лагерю. Она подумыва
ла было написать Оливии, но решила, что времени не хватит.
Вышло так, что она явилась на дежурство даже немного раньше и не увидела н
и одного знакомого лица, если не считать сержанта Моррисон, которая чуть
позже пришла проверить ее работу. Она удовлетворенно кивнула при виде ст
рогой прически Виктории и дала ей комплект формы, состоявшей из длинной
юбки, чего-то вроде гимнастерки, белого передника и маленькой шапочки с к
расным крестом. На случай холодов полагалась красная шапочка.
Ц Как идут дела? Ц осведомилась Моррисон.
Ц Неплохо, Ц осторожно откликнулась Виктория, возмещавшая старанием
недостаток опыта.
Ц Рада это слышать. Заберете удостоверение личности в штабной палатке.
На вчерашнем совещании вам разрешили остаться. Думаю, у вас все будет хор
ошо, Ц деловито объявила Пенни и ушла, провожаемая удивленным взглядом
Виктории. Но времени на размышления не оставалось. Этой ночью произошло
сражение при Берри-о-Бак, и поток раненых не иссякал.
Она проработала четырнадцать часов без отдыха и, слишком измученная, что
бы поесть, зашагала в казарму. Невозможно забыть о погибших мальчиках, о д
етях, утонувших после взрыва «Лузитании». Сколько бессмысленных смерте
й! И это сейчас, когда светит солнце, поют птицы, распускаются цветы!
Виктория миновала казарму, отыскала маленькую полянку, уселась на землю
, прислонившись спиной к дереву, и закурила. Ей необходимо хотя бы недолго
побыть одной. Слишком много людей, слишком много страданий. Ее все время д
ергали, что-то требовали, добивались. До сих пор она не понимала, как это оп
устошает.
Виктория медленно прикрыла глаза. Жаркие лучи приветливо пригревали, но
ей казалось, что она состарилась за один день.
Ц Не боитесь загореть? Ц раздался чей-то голос. Ц В таком случае я знаю
чудесные местечки для отдыха.
Незнакомец говорил по-английски с легким французским акцентом. Виктори
я лениво подняла веки, и снизу мужчина показался ей едва ли не выше дерева
. Светлые седеющие волосы, прекрасная осанка… в другое время и в другом ме
сте он показался бы ей настоящим красавцем.
Ц Откуда вы узнали, что я не француженка? Ц с любопытством, но без улыбки
поинтересовалась она.
Ц Вчера я подписывал разрешение на ваше пребывание здесь, Ц суховато о
бъяснил он. Оба тайком приглядывались друг к другу. Ц Узнал вас по описан
ию.
Пенни Моррисон рассказала о приезде ослепительно красивой американки,
спасшейся после крушения «Лузитании», и предположила, что девушка пробу
дет на фронте не более десяти минут. Об этом он не стал говорить Виктории.

Ц Мне нужно встать по стойке «смирно» и отдать честь? Ц спросила она. Ви
ктория не знала устава, но сейчас они были просто мужчиной и женщиной, а не
командиром и подчиненной.
На этот раз он улыбнулся.
Ц Нет, если вы не служите в армии. Поступайте как считаете нужным. Но ведь
вы даже не сестра милосердия, так что, откровенно говоря, на вашем месте я
не стал бы волноваться.
Виктория не знала, что он учился в Оксфорде и Гарварде и там выучил язык. Н
езнакомец выглядел старше Чарлза, но она так и не смогла определить его в
озраст. С виду настоящий аристократ и очень привлекателен.
Ц Я капитан Эдуар де Бонвиль, Ц представился он, и глаза Виктории проси
яли Ц впервые с того дня, как она покинула Нью-Йорк. Она так давно ни с кем
не говорила, если не считать леди Макуорт. Все остальные беседы были чист
о деловыми. Но тут… тут что-то иное.
Ц Вы здесь главный? Наверное, все-таки следует встать, хотя не уверена, чт
о удержусь на ногах.
Ц Вот и еще одно преимущество штатских. Ни к чему все эти церемонии. От ду
ши советую вам не вступать в армию, Ц пошутил он и уселся на потемневшее
от времени бревно. Ц Кроме того, я вовсе не командующий. Довольно мелкая
шишка. Третий или четвертый по рангу.
Ц Поскольку именно вы подписывали мои бумаги, позвольте вам не поверит
ь.
Ц Ну… скажем, я не очень отошел от истины.
На самом деле все было не так. Он окончил Сомюр, знаменитую военную академ
ию для дворян и аристократов, и стал кадровым военным. И если и дальше буде
т продвигаться по службе такими темпами, скоро станет генералом. Но сейч
ас Эдуара куда больше интересовала не собственная биография, а прелестн
ая незнакомка. Последние два дня мужчины ни о ком другом не говорили, и даж
е Пенни Моррисон терялась в догадках. Что нужно здесь юной красавице, явн
о из хорошей семьи? Такой, как она, куда пристойнее проводить лето на балах
и вечеринках, в обществе себе подобных.
Ц Я слышал, вы плыли на «Лузитании», Ц заметил он, глядя ей в глаза. Да… он
а не лжет… пережитые скорбь и боль ничем не подделать. Ц Боюсь, ваша одис
сея неудачно началась. Хотя это еще не конец. Все впереди. Позвольте спрос
ить: вы заблудились по дороге в какой-то земной Эдем или настолько ненави
дите себя, что стремились именно сюда?
Виктория засмеялась. Ей отчего-то нравился этот совсем незнакомый челов
ек. Было в нем нечто чистосердечное и открытое.
Ц Скорее второе. Я хотела попасть на фронт и была бы безутешна, если бы мн
е это не удалось.
Взгляды их снова встретились. Оказалось, что глаза у них совершенно одно
го цвета, несмотря на то что она была брюнеткой, а он Ц блондином. Всякий п
осчитал бы их неотразимо привлекательной парой, хотя капитан был намног
о старше. Ему уже исполнилось тридцать девять, и Виктория почти годилась
ему в дочери.
Ц После Сорбонны я год проучился в Оксфорде, ну а потом, чтобы отшлифоват
ь американский акцент, провел еще год в Гарварде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45