А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч А что по сему поводу мыслит мит
рополит?
Ч Вот его лучше не мешать в наши дела, Ч сказал Казимир. Ч И потом…
Ч Чего? Ч насторожился Трофим.
Ч Да поступила цидуля: нечисто там.
Ч Это в Храме-то? Ч вскинулся Клим. Ч А не путают твои шпиёны?
Ч Всяко возможно. А все одно: лучше не мешать.
Ч Ладно, а что они просят взамен? Ч спросил Виктор. Ч Не души, нет?
Ч Хе, души! Ч хмыкнул Клим. Ч Откель они у торгашей?
Ч В подробности не вдавались, Ч ответил Казимир. Ч Я так мыслю: одному э
то предприятие не поднять Ч кумпания требуется. Вот на следующей встреч
е и обговорим.
Ч Я Ч в доле, Ч сейчас же сказал Виктор.
Ч Поглядеть-то надо, Ч присоединился и Клим.
Все ж прав Родя, прав! Ч думал Трофим, теребя себя за бороду. Каждому Ч сво
й искус. Вот и нас нашли, чем уесть. Какой торгаш устоит тут? Это ж какой прор
ыв: на самый, что ни на есть, верх! И поплевывать на всех с вышины. О Господи, г
рехи наши тяжкие…
Остальные вопросы не заняли много времени, и спустя минуты торгаши уже р
ассаживались по машинам, спеша по своим делам.
Ч Куда теперь, хозяин? Ч спросил Карим, когда они вырулили из гаража.
Ч Слышь-ка, парень, Ч рассердился Трофим. Ч Да сколько ж талдычить тебе
: не зови меня хозяином!.. И где набрался этой пакости?
Ч А кто ты?
Ч Босс, Ч вспомнив Демида, предложил Трофим. Ч А чего?
Ч Это и есть «хозяин», Ч пожал плечами горец. Ч Только на английском.
Ч Ну, может быть. Зато звучит как-то… демократичней. Или шеф, да?
Ч Или Трофим Иванович?
Ч Или так, Ч согласился тот. Ч А прокатиться надо к трактиру. Там от Ами
ра посыльный дожидается.
Ч Опять Рыжий, да?
Ч Вроде бы он.
Ч Не пущу, Ч решительно объявил Карим. Ч Не верю Рыжему, у него глаз худ
ой.
Ч Это как же ты меня не пустишь? Ч поинтересовался Трофим. Ч Хозяина-то
!
Ч Увольняй, Ч сказал горец. Ч А пока все дела с муселами Ч через меня.
Ч Работничек, Ч проворчал торгаш. Ч Ладно, езжай в лечебницу Ч чего-то
там строители морочат. Или тоже нельзя?
Карим молчал, глядя перед собой. Благотворительности он не одобрял.
Ч Ну, что насупился?
Ч Расходы, а? Ч сказал гард едва не с болью. Ч Какие средства уходят!
Ч Это наш долг Богу, Ч произнес Трофим твердо. Ч А долги надо платить. Н
е заплатишь Ч себе дороже выйдет.
Ч Добрый ты, хозяин…
Ч Я не добрый Ч расчетливый. Если без дележа не обойтись, лучше тратить
на убогих и сирот, чем отдавать громилам с кистенем…
И тут затрезвонил видеофон. Вздрогнув, Трофим суетливо задвигал над ним
ладонями Ч пока Карим, скосив взгляд, не нажал нужную клавишу. Тотчас на э
кран вскочила оживленная мордаха Демида. И откуда он: не с презентации ли?

Ч Конечно, мое дело Ч сторона, Ч заговорил малый, ехидно посмеиваясь,
Ч но тебе, дядя, назначили свиданку.
Ч Где? Ч растерявшись, брякнул Трофим. Ч То есть… тьфу… кто?
Ч Некая известная в губернии дама… о коей ты, ясное дело, понятия не имее
шь. Зовется Клер. Место встречи Ч отель «Астория», номер 38. Ух, какие там ди
ваны!.. А время выбери сам.
Ч Ладно, Ч пробурчал торгаш, Ч разберемся.
Ч Ну, ты востер, дядя! Ч бросил Демид вроде даже с одобрением и отключилс
я.
Трофим засопел озабоченно: и впрямь бог знает, чего могут вообразить. Ари
на-то, понятно, разумница, а все равно Ч лучше не испытывать. Да и самому по
дальше бы от таких краль. Плоти-то накопилось вон сколь Ч разве сдюжишь с
ней, если войдет в раж? А с Клер все должно проходить на виду да при большом
стечении, иначе не поручусь.
Ч Вот что, Каримушка, Ч сказал он ласково. Ч Голубь наш сизоскулый… Вот
ты и пойдешь на рандеву, раз взялся меня заслонять. Уж там твоя стать приде
тся к месту, и развеяться тебе не лишне. Ты должен больше вращаться! Ч при
бавил Трофим фразу, озадачившую самого. Она-то откуда выскочила? Не из той
ли книжицы, какую Арина читала младшенькому перед сном?

Глава 3. Нечаянная встреча

Вступив в трактир, Геральд притормозил на пороге и огляделся. Просторный
, скудно освещенный зал оказался не полон, но и далеко не пуст Ч посетител
ей хватало, даже в такое время. Знакомых вроде не наблюдалось, и слава богу
. Очень немногих из них Геральд хотел бы сейчас видеть. Хотя поболтать с ке
м-нибудь не отказался бы Ч была у него такая слабость.
Не спеша он зашагал между столиками, вглядываясь в публику. Как и ожидал, к
оллекция собралась занятная. Приграничье все ж таки, раздолье для авантю
ристов, мошенников, игроков Ч этакий современный Клондайк. Состояния де
лаются тут за считанные дни, но так же легко теряются, нередко вместе с жиз
нью. И кто только не стекается сюда, включая обнищалую интеллигенцию. Кст
ати, вон, кажется, представительница!..
В углу, за небольшим столиком, прихлебывала чай молодая женщина, одетая н
е без элегантности и с золотистыми волосами, уложенными в изящную причес
ку. Рядом со стаканом лежали на блюдце два ломтя батона, от третьего, густо
помазанного даровой горчицей, она откусывала по чуть-чуть, будто от пиро
жного, и тщательно пережевывала. Бог знает, зачем дамочка явилась сюда: мо
жет, собой торговать. Странно, что ее не выставили. То ли не успели еще, то ли
решили, будто она ждет кого-то… то ли сочли перспективной. Хотя не девочк
а Ч явно. Наверно, и замужем успела побывать.
Что ж, этой хотя бы повезло Ч на длинные ноги, стройную фигуру и тонкое ли
цо. Есть надежда продаться не дешево. А если очень подфартит, то и пристрои
ться к снисходительному удачливому мужчинке. К Геральду, например.
Ч Вы позволите? Ч спросил он, трогая спинку стула.
Не поднимая глаз, женщина кивнула. Попробовала бы она отказать!.. Вообще зд
есь даже спрашивать вряд ли принято.
Опустившись на стул, Геральд покрутил головой, высматривая официанта (ил
и кто они теперь: половые?), поманил пальцем. Тот подлетел, демонстрируя то
ли усердие, то ли приличное знание людей, Ч молодой, прилизанный, слегка
женственный, с приторной миной на ряхе.
Ч Две солянки, пару бифштексов, Ч распорядился Геральд. Ч И что-нибудь
выпить Ч не слишком крепкое.
Ч «Каролайн»? Ч предложил парень.
Покосившись на соседку, Геральд кивнул. Конечно, ликер с солянкой… хм. Но к
то сейчас обращает внимание на тонкости?
Ч Бокалов тоже два?
Ч Соображаешь.
Половой упорхнул. Геральд посмотрел на дамочку в упор и усмехнулся.
Ч Меня зовут Гарри, Ч сообщил он.
Сейчас многие корежат имена на иностранный лад, но ему с имечком удружил
и родители, еще при рождении. И вот поди ты, угодило в струю!
Ч Энни, Ч тихо сказала женщина и поправилась: Ч Анна Георгиевна. Но я не
голодная, вы не думайте.
Ч Рассказывайте! Можно еще соврать, будто на диете. И которые уже сутки, х
отелось бы знать? Ч Геральд ухмыльнулся: Ч Надо, надо себя заставить!..
Впрочем, долго ломаться она не стала Ч то ли поняла, как неубедительно эт
о выглядит, то ли в самом деле очень хотела есть. И когда половой выставил
перед ней дымящуюся солянку, тотчас принялась за дело, стараясь только н
е слишком спешить.
Ч Вы ведь не местная? Ч спросил Геральд, размешивая сметану в своей пор
ции. Он не любил горячее и вообще редко потреблял супы Ч от случая к случа
ю, чаще за компанию.
Энни кивнула, не прерывая процесса. Действительно, сперва следует челове
ка накормить, а уж затем приступать к расспросам. Но Геральд был любопыте
н Ч особенно, когда дело касалось женщин, пригожих и одиноких.
Ч А как с жильем: устроилось уже?
Ч Более или менее, Ч ответила она, все же прервавшись на секунду.
Ч Скорее менее, да?
Недолго подумав, Энни опять кивнула. По крайней мере, не пытается врать Ч
хороший признак. Не столько честности, сколько ума. Темнить в подобных ве
щах и в такой момент!.. Возможно ведь, ей действительно повезло. Впрочем, вр
емя покажет.
Ч Я снял недурной номер в здешнем отеле, Ч произнес Геральд. Ч Со всеми
наворотами, трехкомнатный. Одну могу предложить вам.
Он наконец хлебнул солянки и повел бровями: хм, недурно. Лучше, чем можно б
ыло ожидать в этой дыре.
Ч Я не предлагаю сожительство, Ч добавил Геральд, перехватив ее настор
оженный взгляд. Ч Хотя не исключаю и такой вариант. Но я не насильник и не
торговец людьми. А покупать женщину за миску супа и мягкую койку Ч это, зн
аете ли, пошло.
Ч Тогда на что я вам? Ч спросила Энни, со вздохом откладывая ложку. Как ни
сдерживала она себя, солянка закончилась быстрее, чем можно было желать.
А добавлять не стоит: опасно.
Ч Немножко для представительства, Ч сказал Геральд. Ч Немножко для ма
скировки. Вам не претит небольшой обман? Наверно, придется выдавать себя
за супружескую пару.
Ч Разве это не предполагает общую постель?
Ч Вовсе нет. Ч Он усмехнулся. Ч У вас устарелые представления на сей сч
ет. Нынешняя элита давно перешла на раздельные спальни, а на Западе это и в
овсе вошло в обычай. Никакого принуждения, заверяю вас! Разве только поже
лаете сами.
Ч А что еще будет входить в мои обязанности?
Ч По ситуации. Надо разобраться, на что вы годны.
Ч Нечто вроде выездной секретарши? Ч спросила Энни. Ч Я умею работать
с компьютером, знаю четыре языка, разбираюсь в юриспруденции, живописи. В
добавок музицирую на двух инструментах, немножко пою.
Ч Надо же, Ч улыбнулся Геральд. Ч Прямо находка! Может, вы еще и актриса?
При моих занятиях это не помешает.
Ч Был и такой грех, Ч кивнула она. Ч Хотя широкого признания не добилас
ь.
Ч И слава богу. В смысле, лишняя шумиха мне ни к чему. Я вообще скромный чел
овек, чураюсь больших компаний. Зато люблю путешествовать. Как у вас с эти
м?
Энни пожала тонкими плечами.
Ч Приходится, Ч сказала она. Ч Пока что выбирать не из чего.
Ч Бомжуем помаленьку, да? Ч улыбнулся Геральд. Ч Вас тоже сорвал с мест
а ветер перемен? А был бы собственный дом… Кстати, не такая уж химераЧ есл
и повезет чуть-чуть. Хотя связано с известным риском.
Ч С «известным»? Ч вскинула Энни брови. Ч И насколько большим?
Ч Не слишком значительным, если уметь себя вести. Не чрезмерным. Рассижи
ваясь тут в одиночестве, рискуете не меньше. Похоже, вы не знаете здешних п
равил и не готовы еще платить полную цену… а сунулись на чужую территори
ю. Глупой вы не кажетесь Ч значит, дошли до ручки?
Ч Гарри! Ч раздалось вдруг за его спиной. Ч Это ты, што ль?
Ему потребовалась секунда, чтобы опознать голос и выбрать линию поведен
ия. Проклятье, все ж нарвался на знакомца!
Ч Ради бога, только не заговаривайте с ним, Ч успел он прошептать. Ч Это
как чума.
В следующий момент по его плечу стукнула трость, требуя внимания. А ведь д
уралею уже грозили набить лицо за такие выходки!.. Как-нибудь в другой раз,
ладно? Сейчас не до тебя.
Ч Чтё-о? Ч раздраженно каркнул Геральд, оборачиваясь. Ч Мне не есть зна
ть вас!.. Ви кто?
За один миг в нем изменилось всё: осанка, голос, мимика, даже черты. Он доста
точно владел телом и учился перевоплощению не один год. Если это не искус
ство, то вполне пристойный уровень профессионализма.
Некоторое время нахал изумленно вглядывался в него. Затем извиняюще про
бормотал что-то и ретировался, пока разгневанный иноземец не затеял ска
ндал. Невнятно выругавшись, Геральд вновь повернулся к Энни и вкрадчиво
улыбнулся, возвращаясь к прежнему облику. Кажется, его внезапная маска о
шеломила женщину. Ну-ну, милая, привыкай!
А тут и вторая смена подоспела Ч вполне под стать солянке, судя по запаху
. Все-таки здешнюю кухню стоит взять на заметку. Вот только нежелательные
эти встречи… Н-да. Будем пока считать это случайностью.
Ч Вас что, разыскивают? Ч осторожно спросила Энни.
В смысле: не в розыске ли он?
Ч Я убил десять человек, Ч сипло поведал Геральд и даже показал на паль
цах: Ч Десять! Ч Поглядев на ее вытянувшееся лицо, рассмеялся: Ч Шучу. Ч
Затем подумал и добавил: Ч А может, и убил. Я ведь воевал, сударыня, а там, зн
аете ли… Кто считал, сколько из выпущенных мною пуль нашли цель?
Ч Ну, это другое.
Ч Думаете? Поначалу и я…
Ч А что затем? Ч живо поинтересовалась она.
Ч А затем, невесть с чего, во мне проснулась совесть. Ч Геральд снова улы
бнулся, на сей раз без веселости, одной половиной лица. Ч Очень, знаете ли,
мерзкое ощущение Ч словно бы вспоминаешь свои давние проигрыши, обиды,
унижения… когда еще позволял себя унижать. И вот тогда я задумался: как ис
купить? Раскаянием, добрыми делами? Так мне вроде не по профилю это. И смир
ением не отличаюсь Ч с младых ногтей обуревает гордыня. Но ближним тепе
рь стараюсь не пакостить… если сами не нарываются. Некоторых даже полезн
о время от времени колотить.
Ч Женщин тоже?
Ч Обижаете, милая. Это Ч табу. Если что не по мне, отхожу в сторону.
Ч В таком случае, мы с вами сработаемся, Ч заявила Энни серьезно.
Геральд вновь засмеялся, потом взялся за вилку, жестом предлагая возобно
вить трапезу. С готовностью она последовала его примеру, и вскоре от обои
х бифштексов осталось воспоминание Ч впрочем, приятное. Короткое время
спустя парочка покинула заведение, причем Энни взяла работодателя под р
уку, сразу начав играть порученную роль. Если за ними кто-то наблюдал, реш
ил бы, что они знакомы не первый день.
При виде его боевого коня на лице Энни мелькнуло разочарование. Именно м
елькнуло Ч не в ее положении привередничать.
Ч Не доверяйте первому впечатлению, Ч предупредил Геральд. Ч Он как и
я: неярок, но содержателен. Знаете, как его зовут? Горбунок.
Ч Прикажете и вас так величать? Ч легонько фыркнула Энни, опускаясь в л
юбезно распахнутую дверь. Ч Этакая супружеская фамильярность… Кстати,
мы и дальше будем на «вы»? Ч спросила она, когда Геральд сел за руль. Ч Ка
к-то не очень вписывается в роль, вам не кажется?
Внутри оказалось просторней, чем казалось снаружи, Ч на удивление. Коне
чно, сам Геральд давно перестал этому дивиться. В свое время он тщательно
выбирал модель, а затем переиначил тут почти все, от мотора до подвесок. Пр
ишлось, правда, пожертвовать обтекаемостью форм ради маскировки, но и ту
т проигрыш небольшой Ч к тому ж, с лихвой перекрывается отборной начинк
ой.
Ч В этом имеется особый шик, Ч ответил он, плавно трогая машину с места.
Ч Когда по утру, после всех ночных безумств и полной распахнутости, супр
уги общаются с пиететом. Всегда умилялся старым аристократам Ч в смысле
, прежним, дореволюционным еще.
Ч Но сейчас-то иные времена.
Ч Вы правы, нынче нас в этом не поймут. Придется соответствовать.
Ч Впрочем, в постели, если дойдет дело, можете обращаться со мной, как дво
рянин. Такой стиль мне тоже по нутру.
Геральд покосился на нее, но не понял, говорилось это серьезно или в шутку
. Если последнее, то у дамочки своеобразное чувство юмора, а свои остроты о
на умеет подать. И это хорошо.
Ч Как вам моя машина? Ч спросил он и тотчас поправился: Ч То есть тебе. О
щущаешь скрытую мощь?
Ч Очень уж она легонькая, Ч отозвалась Энни. Ч Это не опасно?
Ч А я не собираюсь бодаться с броневиками. Настоящее искусство в том, что
бы обходиться без царапины. Хотя панцирь у моей малышки не хуже. И уж резво
стью она заткнет за пояс любого.
Ч Вы любите ее как женщину, Ч заметила она и поправилась: Ч То есть ты.
И опять Геральд не понял, случайно или намеренно его спародировали. Это с
тановилось занятным. Кажется, скучать с новой знакомой не придется.
Ч Тебе не говорили, что ты похожа на Нонну Терентье Ч спросил он. Ч Была
такая актриса, давно.
Ч Да, я знаю. Странно, что ты помнишь.
Ч А мне нравилась она Ч внешне. В ней ощущалось то, что именуется породо
й, присутствовал аристократизм. Потому и играла обычно стерв… Кстати, ты
сама не из дворянок?
Вот сам Геральд вовсе не выглядел бароном Ч хотя, если папан не врал, был
им на три четверти. Вдобавок не отличался ни изяществом, ни высоким росто
м Ч скорее коренаст. Зато проворен, энергичен, крепок. Это что, наследие н
изкой крови? Или смешение кровей дало взрывной эффект?
Ч Ну да, сейчас это модно! Ч молвила Энни неопределенно.
Они уже подкатывали к отелю, выглядевшему вполне пристойно по меркам про
винции. И внутри устроенному не хуже.
Ч Может, сразу съездить за твоим багажом? Ч спросил Геральд. Ч Как дума
ешь, милая?
Ч Собственно, почти всё на мне, Ч ответила Энни. Ч Либо в сумочке. А проч
ее не стоит хлопот.
Ч Действительно, куда спешить? Ч ухмыльнулся он. Ч Сперва следует при
глядеться Ч ко мне, к новым обязанностям.
Загнав машину в подземный гараж, Геральд помог женщине выбраться из сало
на и вместе с ней взмыл на лифте к верхнему этажу, где помещался его номер
Ч в самом деле, весьма недурной. На пути не встретился никто Ч ни из обит
ателей, ни из персонала, Ч хотя проверили их по меньшей мере трижды. Вооб
ще, как Геральд успел убедиться, охрана в отеле налажена образцово, но в гл
аза это не бросалось.
1 2 3 4 5 6 7 8