А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Может, ты приехала, чтобы высказать свое мнение обо мне?
Мадлен закрыла глаза и глубоко вдохнула. Потом сделала медленный выдох и
снова посмотрела на Филиппа.
Ц Я больше не сержусь на тебя.
Ц Правда?
Она кивнула.
Ц Я не спала сегодня, поэтому и выгляжу так плохо. Но в результате бессон
ной ночи я поняла, что ты не лгал мне. Ты сказал, что не выуживал из меня инфо
рмацию, и это правда.
Ц Тогда почему ты уходишь?
Ц Потому что будет еще хуже, если я останусь. Возможно, ты меня и не исполь
зовал, но и не говорил, что у тебя на уме. Конечно, глупо полагать после тако
го короткого времени работы здесь, будто я знаю тебя, но, тем не менее, мне т
ак казалось. Я доверяла тебе, а ты меня предал. Не обращать на это внимание
Ц выше моих сил. Ц Она выдавила из себя смешок.
Ц Прости меня, Мадлен. Я никогда не думал, что так получится, Ц он задержа
л на ней долгий взгляд.
Ц Прости и ты меня, Филипп, Ц она улыбнулась ему грустной улыбкой.
Ц Я не отступаю от своего обещания. За тобой остается место в „Амберкроф
т“. Происшедшее ничего не меняет.
Ц Спасибо, но у меня уже есть место. Я собираюсь работать у Джина. По крайн
ей мере, пока.
Ц Ты серьезно?
Ц Абсолютно.
Филипп явно не ожидал такого ответа. Он бы рассмеялся, если бы момент не бы
л столь печальным. Филипп откашлялся:
Ц Я не хочу, чтобы ты уходила к нему. Мадлен принялась убирать со стола св
ои вещи.
Ц Филипп, не думаю, что это вызовет радикальные перемены в твоей жизни. М
иссис Монтаг вернется в среду или четверг. Так что у тебя будет только нес
колько трудных дней.
Он выпрямился, и она заметила, что его лицо спряталось под своей обычной м
аской.
Ц Конечно. Тебе нужно помочь с вещами?
Ц Нет, их немного. Разреши мне напечатать отчет, и я уйду.
Ц Пожалуйста. Ц Он вернулся в кабинет, но задержался прежде, чем закрыл
дверь. Ц Когда уйдешь, не забудь оставить пропуск и ключи охране.
И только закрытая дверь слышала ее ответ:
Ц Да, сэр.
Мадлен потребовалось больше времени, чем она ожидала. Отчет показал, как
много она успела сделать за несколько коротких недель. Она вывела его на
принтере и забрала свои вещи.
Огибая стол, она заметила, что он выглядит так же, как выглядел до ее появл
ения. Ничто не напоминало о ее пребывании здесь.
Но не по этой причине у нее тихо текли слезы, когда лифт закрылся и медленн
о поехал вниз.
Филипп слышал, как звякнули двери лифта, но так и не вышел. Он сидел в своем
кабинете, тупо уставившись на заколки для волос, которые только что наше
л в дипломате. Они лежали незамеченными за складкой, пока он не столкнул д
ипломат в порыве гнева со стола и не рассыпал все на пол.
Прошло довольно много времени, когда Филипп открыл дверь и взглянул на о
пустевший секретарский стол. И замер, не в силах пошевелиться. Чем дольше
он смотрел на стол, тем сильнее чувствовал утрату. В конце концов, Филипп п
онял, от чего отказался.
Он любил ее. Но признание пришло к нему слишком поздно.
Филипп провел рукой по деревянной поверхности и вдруг почувствовал себ
я дураком. Решив, что ему просто необходимо выпить чего-нибудь покрепче, о
н нажал кнопку лифта и поднялся в пентхаус, где выпил двойную порцию скот
ча тридцатилетней выдержки. К несчастью, тупая боль от сознания того, что
он потерял единственную на свете любимую женщину, не оставляла его. И пот
ерял, не успев даже обрести.
Мадлен обладала всем, что Филипп искал в женщине. Она была образованной, о
строумной и принимала его таким, какой он есть. Она не видела в нем билет в
богатое высшее общество. Он был просто Филипп. Он так долго ждал этого, что
потерял вкус к жизни, пока Мадлен не заставила его снова мечтать. Мечтать
о возможном.
Мадлен с интересом обсуждала с ним документы и отчеты. Почти никто не хот
ел с ним работать, все его слишком боялись. Но только не Мадлен. Она сделал
а его работу снова интересной, она сделала снова интересной его жизнь.
О том, что Мадлен красива, не стоит лишний раз говорить. Но Мадлен никогда
не напрашивалась на комплименты. Возможно, она думала, что ее бедра слишк
ом полные, но он находил их превосходными. Как раз такими, чтобы заниматьс
я любовью всю ночь.
Филипп взял хрустальный графин за горлышко и направился на балкон, там о
н устроился в одном из шезлонгов и стал наблюдать за закатом солнца.
Рюмку он оставил в гостиной.

Глава 11

Мадлен изо всех сил старалась привыкнуть к новой работе. Не потому, что бе
здельничала у Филиппа. Наоборот, у него всегда приходилось выполнять мас
су поручений. Дело было не в этом. У Филиппа она не скучала. А теперь, несмот
ря на доброе отношение к ней Джина, она не вскакивала с постели по утрам, ч
тобы скорее помчаться в офис.
Неужели прошла всего одна неделя? Ей казалось, что она целый год не видела
сь с Филиппом. Как бы то ни было, Мадлен все время возвращалась к нему в мыс
лях. Но боль разлуки от этого только усиливалась. Когда-нибудь ей станет л
егче.
Однако и следующая неделя не принесла облегчения. Мадлен не могла преодо
леть давящей тоски. Джин не был в этом виноват, как и никто другой. Мадлен у
же не верила, сможет ли когда-нибудь стать прежней. Похоже, только Эрин сп
особна заставить ее рассмеяться снова.
Когда наступила третья неделя, даже Джин не смог больше выносить ее стра
даний.
Ц Мадлен, хочу, чтобы ты кое-что сделала для меня. Нужно, чтобы ты отправил
ась в Аспен и подготовила для меня коттедж, который мы только приобрели м
есяц назад.
Ц Что?
Ц Ты прекрасно слышала. Давай назовем это сочетанием приятного с полез
ным.
Ц Джин, в самом деле…
Ц Я серьезно. Приведи там все в порядок. Я собираюсь отвезти туда некую л
еди, с которой недавно познакомился.
Мадлен снисходительно улыбнулась ему. Хотя они были почти ровесниками, о
на относилась к нему скорее по-матерински.
Ц Джин, для такой работы я тебе не нужна. Наверняка у тебя найдется кто-то

Ц Совершенно верно, я мог бы нанять дизайнера. Но тебе нужно побыть одной
.
Мадлен отвернулась, почувствовав смущение оттого, что ее подавленное на
строение настолько заметно.
Ц Ты очень добр, но я мать-одиночка. У меня просто не бывает времени, чтобы
я могла побыть одна.
Ц Что ж, уверен, горный воздух пойдет на пользу и Эрин тоже. Ц Его лукавая
улыбка стала серьезной. Ц Мадлен, послушай. Я понимаю, что тебе тяжело. От
правляйся в Аспен. Сделай короткую передышку. Если тебе не станет легче, я
сокращу размер твоих обязанностей, пока ты сама не решишь, что тебе делат
ь дальше.
Ц Почему ты так заботишься обо мне? Ц спросила Мадлен напрямик. Ц Ты не
обязан оказывать мне такое доброе расположение.
Он кивнул.
Ц Ты права, я не обязан. А делаю так, потому что ты мне нравишься. Хватит сп
орить. Я распоряжусь, чтобы транспортное бюро заказало тебе два билета н
а послезавтра. Ты и Эрин поедете собирать цветы и дышать чистым горным во
здухом. В коттедже тебе предоставляется полная свобода действий. Мы обсу
дим финансовую сторону вопроса позже.
Болезненная пустота в сердце, усилившаяся в течение дня, вынудила ее сог
ласиться.
Ц Хорошо, но мы поговорим о выходном пособии, когда я вернусь.
Ц Идет. Ц Он взял папку с обзором документов, за которой он якобы заходи
л, и направился к двери.
Ц Джин?
Ц Да?
Ц Спасибо.
Филипп шел в свой офис безо всякого энтузиазма. Прошло уже три недели, но о
н до сих пор морщился при виде миссис Монтаг за секретарским столом.
Ц Миссис Монтаг?
Ц Да, мистер Амберкрофт?
Тринадцать лет. Впервые за тринадцать лет он почувствовал раздражение о
ттого, что она никогда не обращалась к нему просто по имени. Когда-то она с
казала, что считает это неудобным, и он не стал с ней спорить.
Ц Сэр?
Ц Что вы думаете о наших шансах на слияние с компанией „Санфорд“?
Ц Я не имею об этом ни малейшего представления. Ц Ее глаза округлились.

А Мадлен бы знала. Она бы сказала, что говорит ей по этому поводу ее интуиц
ия, и объяснила бы, почему ей так кажется. Но злиться на миссис Монтаг из-за
того, что она чего-то не знает, не было смысла.
Ц Я приготовила вам кофе, а материалы по модернизации компании Макконн
алли лежат на вашем столе.
Филипп кивнул и вошел к себе в кабинет. Чувствовал он себя неважно. Такого
с ним еще не было. Он мог сейчас думать только о том, что Мадлен никогда не п
одавала ему кофе. Впрочем, Филипп и не просил ее об этом. Дело было в другом.
Должно быть, миссис Монтаг превосходная секретарша, но Мадлен была прево
сходным… партнером.
Два резких удара в дверь предшествовали появлению Джина. Филипп выдавил
улыбку.
Ц Вот отчет о зданиях банка в Остине, который ты просил, Ц сказал Джин.
Ц Хорошо. А почему ты доставил их сам, а не передал по электронной почте?

Джин удобно устроился в одном из кресел.
Ц Просто подумал: сообщу тебе, что отправил Мадлен в Аспен.
Ц В Аспен? Зачем?
Ц Ну, скажем, я попросил ее устроить все в коттедже, который мы только что
приобрели.
Филиппу не понравилось, с каким небрежным видом брат разглядывал свои но
гти, и не понравилась играющая на его губах улыбка.
Ц Что все это значит?
Ц Ничего, Ц ответил он с невинным видом.
Ц Джин, если ты замышляешь легкий флирт…
Ц Флирт? Черт побери, Филипп, разве это слово употребляют в нашем столети
и?
Ц Не пытайся отвлечь меня, Джин. Лучше оставь Мадлен в покое.
Ц Это почему же? Тебе от нее ничего не нужно. А она чертовски красивая мол
одая женщина.
Филипп даже не заметил, как вскочил со стула. Он ринулся на брата, сшиб ног
ой стул позади себя и схватил Джина за грудки.
Ц Клянусь, если ты только прикоснешься к ней, я…
Ткань на сорочке Джина поползла под пальцами Филиппа. Игривость сошла с
лица младшего Амберкрофта.
Ц Что? Ударишь меня?
Филипп застыл на месте. Глаза его прояснились, он отпустил Джина и выпрям
ился. Потом глубоко и резко вдохнул и выдохнул. Когда гнев стих, он протяну
л брату руку.
Ц Джин, я…
Ц Эй, я здесь именно ради такой реакции, братец.
Филипп с изумлением взглянул на него.
Ц Ради чего ты здесь?
Ц Я пытался тебе намекать, пытался тебя разговорить… До тебя никак не до
ходило. Поэтому я решил разозлить тебя.
Ц Должен сказать, тебе это здорово удалось, усмехнулся брат.
Ц Поезжай к ней. Фил…
Ц Что, черт возьми, здесь происходит? Властный голос принадлежал Ольге А
мберкрофт. Она бросила сердитый взгляд на перевернутый стул и на смятую
рубашку Джина.
Ц Доброе утро, мама.
Ц Я спрашиваю, что здесь…
Ц Видишь, мама, Ц вступил в разговор Джин, небрежно целуя ее в щеку. Ц Я г
оворил тебе, что он любит ее.
Ц Гм. Филипп, объясни-ка все.
Ц Тут нечего объяснять. Я признаюсь, что влюблен в Мадлен, если вы это име
ете в виду. Но что толку? Она меня на дух не выносит.
Ц Да на нее жалко смотреть, Ц начал спорить Джин. Ц Она несчастна.
Ц Тебе-то какое дело?
Ц Ты что, ничего не понимаешь? Она сходит по тебе с ума. Поезжай в Аспен. По
говори с ней. Уговори ее выйти за тебя замуж.
Ц В Аспен? Ц Ольга вопросительно вскинула брови.
Ц Я все объясню потом, Ц быстро заверил ее Джин.
Филипп по-прежнему смотрел на брата.
Ц Может, ты и не заметил, но никто не может заставить Мадлен изменить сво
е мнение. Джин только усмехнулся.
Ц Филипп, Ц произнесла Ольга, Ц поезжай. Филипп перевел взгляд на мать.

Ц Не думай ни о чем, просто поезжай. Глаза у него полезли на лоб. Неужто мам
а сошла с ума?
Ц Ты хочешь сказать, что явилась сюда специально, чтобы посоветовать мн
е попросить руки простой служащей корпорации?
Она одарила его высокомерным взглядом.
Ц Я явилась сюда, чтобы обсудить с тобой новое трастовое соглашение, кот
орое ты прислал мне на подпись. Однако теперь вижу, что подозрения Джина и
мели основания.
Ц И тебя не беспокоит, что я влюблен в Мадлен?
Ц Это очень сильно меня беспокоит, Ц честно призналась Ольга. Ц Но я хо
рошо знаю, что, если ты что-то решил, мои запреты едва ли изменят дело. У мен
я только два выхода: стоять на своем и потерять тебя или пожелать тебе сча
стья и сохранить тебя в своей жизни. Остается надеяться, что Мадлен не ста
нет держать на меня зла.
Ц Очень мудро с твоей стороны, мама.
Ц Пусть все будет так, как будет. Мне очень жаль, что ты не выбрал более под
ходящую женщину, но уверена, что со временем все уладится.
Ц Ты же знаешь, что сердцу не прикажешь, обратился к матери Джин, стараяс
ь поддержать брата.
Ц Да, знаю, Ц сказала Ольга, и лицо ее просветлело. Ц Вас, мальчики, возмо
жно, удивит, но я вовсе не собиралась составить пару вашему отцу, тем более
влюбляться в него. Но он умел быть очень… настойчивым. Ц Она пожала плеч
ами. Ц Кроме того, это вселяет в меня надежду понянчить внука, прежде чем
я стану слишком старой, чтобы удержать его на руках.
Филипп с изумлением открыл рот, когда услышал о потаенных мечтах матери.

Ц А теперь, Ц Ольга снова полностью владела собой, Ц тебе лучше уехать
прежде, чем я решу, что вела себя как сентиментальная идиотка.
Ц Правильно, Ц поддакнул Джин. Ц Двигай, пока я не решил, что идиот Ц эт
о я, и не отправился в Аспен сам.
Филипп хмыкнул, глядя на брата, и поцеловал мать в щеку. Ему больше не нужн
ы были их подсказки.
Собираясь, он вспомнил, что необходимо кое-куда позвонить. Он готовился з
авоевать сердце Мадлен…
Мадлен с удовольствием предалась благоустройству коттеджа.
Приехав, она обнаружила две большие комнаты: спальню и нечто среднее меж
ду гостиной, столовой и кухней в одном помещении.
Единственной мебелью была шикарная кровать в спальне. Видимо, стиральна
я машина и сушильный шкаф были куплены вместе с домом. Мадлен пропустила
простыни, которые лежали здесь же, на кровати, все еще в упаковке, только ч
ерез ополаскивающий цикл, так как у нее все равно не было стирального пор
ошка. Она понятия не имела, холодны ли здесь весенние ночи или нет, и вздох
нула с облегчением, обнаружив на кровати прекрасную грелку.
Мадлен не теряла зря времени. Она уже знала по имени владельца кафетерия,
служащего маленького бакалейного магазина и рабочего на заправочной с
танции. А от Эрин все были без ума.
Встретившись с владельцами двух небольших мебельных магазинов, Мадлен
выяснила, что они братья и непримиримые соперника в бизнесе, который обы
чно оживлялся с возвращением владельцев в их дачные дома и с последующей
затем реконструкцией. Она заказала холодильник и гарнитур для столовой
у Эйба и двухкамерный морозильник с комплектом мягкой мебели у Аарона.
Теперь настала очередь штор для окон. Мадлен увлеченно изучала каталог,
когда услышала стук в дверь. Она надеялась, что посыльные приедут после ч
етырех и дадут Эрин поспать днем, но…
Ц Филипп!
Ц Привет, Мадлен. Можно войти?
Ц Ко-конечно.
Он вошел и огляделся по сторонам.
Ц Выглядит потрясающе. Мадлен скромно повела плечом.
Ц Я пыталась сохранить мужской стиль, поэтому мебель и ковры на полах в т
ерракотовых тонах.
Филипп внимательно посмотрел на нее.
Ц Мадлен, я здесь не для того, чтобы обсуждать обстановку.
У нее все внутри сжалось. Как же она сразу не поняла, для чего именно он при
ехал!
Ц Конечно. Я смогу быстро собраться, но если можно, пусть Эрин поспит еще
немного.
Ц Да послушай же ты! Я не хочу тебя выгонять. Ц Он вдохнул и выдохнул, усп
окаиваясь. Ц Пожалуйста, сядь.
Филипп устроился на диване, а Мадлен заняла стоящий рядом стул.
Ц Я в самом деле нервничаю. Ц Излишнее признание: красные пятна на его л
ице говорили красноречивее всяких слов.
Ц Что-нибудь случилось?
Ц Нет. Да, черт побери. Ц С явным трудом он разжал кулаки и потянулся к Ма
длен, чтобы взять ее дрожащие руки в свои. Ц С тех пор, как мы познакомилис
ь, я каждую секунду думаю о тебе. Прости меня за то, что случилось. Давай поп
робуем еще раз сначала.
Мадлен пришла в ужас. Вот к чему все привело! Она вскочила со стула как ошп
аренная и отошла к камину.
Ц Нет, Филипп. Не надо. Не поступай так со мной. У нас с тобой нет ничего общ
его Ц и никогда не будет, Ц тихо произнесла Мадлен.
Встав с дивана, он подошел, но не стал прикасаться к ней.
Ц Я…
Ц Нет, послушай. Это какое-то сумасшествие. Честно говоря, не думаю, что см
огу пережить еще один такой месяц, как этот. Пожалуйста, уезжай, и мы оба сд
елаем вид, как будто тебя здесь и не было.
Ц Я не могу этого сделать.
Ц Но почему? Ц спросила она с отчаянием в голосе.
Ц Потому что люблю тебя, Ц ответил Филипп. Он взял ее руки, которыми она в
цепилась в полку камина, в свои и начал целовать каждый пальчик.
Ц Ты не любишь меня, Ц дрожащим голосом пробормотала Мадлен. Ц Тебе хо
чется заботиться обо мне, чтобы облегчить мое существование, но ты не люб
ишь меня.
Ц Я люблю тебя, а забота о тебе еще одна сторона моей любви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15