А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Было так темно, что Кроум не видел собственного носа. Он почувствовал, как
в спину ему уткнулось что-то острое.
Ц Дробовик, Ц пояснила Джолейн.
Ц Понял.
Ц Я хочу, чтобы вы разделись.
Ц Христа ради.
Ц И залезли в ванну.
Ц Нет! Ц сказал он.
Ц Вы хотите получить свое интервью, мистер Кроум?
До сего момента все, происходившее в доме Джолейн Фортунс, было превосхо
дным материалом для очерка. Но только не этот эпизод, раздевание-репорте
ра-под-прицелом. Синклеру он ни за что не расскажет.
Когда Кроум оказался в воде, Джолейн Фортунс включила свет. Она прислони
ла ствол к унитазу и опустилась на колени рядом с ванной.
Ц Как вы себя чувствуете? Ц спросила она.
Ц Нелепо.
Ц Ну, не стоит. Вы вполне себе симпатичный мужчина. Ц Она размотала поло
тенце с головы и встряхнула волосами.
Том Кроум взболтал воду, чтобы взбить побольше мыльных пузырьков, в тщет
ной попытке скрыть съежившийся член. Джолейн сочла это совершенно очаро
вательным. Кроум смущенно заерзал. Он перебрал в памяти все трудные и пор
ой опасные ситуации, в которых оказывался как журналист, Ц городские бе
спорядки, аресты наркоманов, ураганы, применение полицейскими оружия, да
же иностранный переворот. И все же он никогда не чувствовал себя настоль
ко беспомощным и загнанным в угол. Эта женщина очень тщательно все проду
мала.
Ц Зачем вы это делаете? Ц спросил он.
Ц Потому что я вас испугалась.
Ц Тут нечего бояться.
Ц О, я вижу.
Тогда он расхохотался. Ничего не смог поделать. Джолейн тоже засмеялась:

Ц Признайтесь, это разрядило обстановку.
Ц Вы оставили входную дверь открытой, Ц сказал Кроум.
Ц Конечно.
Ц Вы всегда так поступаете, когда пугаетесь? Оставляете дверь открытой
и ждете наготове голая в ванне?
Ц С «ремингтоном», Ц напомнила Джолейн, Ц полностью заряженным никел
ированными патронами на индейку. Папин подарок. Ц Она подлила в ванну го
рячей воды. Ц Мерзнете?
Кроум прикрывал руками пах. Не было никакого смысла пытаться вести себя
как ни в чем не бывало, но он все же старался. Джолейн положила подбородок
на край ванны:
Ц Что вы хотите узнать, мистер Кроум?
Ц Вы выиграли в лотерею?
Ц Да, я выиграла в лотерею.
Ц Почему же вы не рады?
Ц А кто говорит, что я не рада?
Ц Вы останетесь работать у доктора Кроуфорда? Ц Леди из мотеля сказала
ему, что Джолейн Фортунс работает в ветеринарной клинике.
Ц Эй, у вас пальцы сморщились.
Том был полон решимости не отвлекаться на собственную наготу:
Ц Могу я попросить об одолжении? В кармане моих брюк блокнот и шариковая
ручка.
Ц Ну нет, не можете.
Ц Но вы обещали.
Ц Прошу прощения? Ц Она снова взяла ружье, громко звякнула стволом о ме
таллический кран в стене, торчавший между ступнями Кроума.
Ладно, подумал он. Сделаем, как она хочет.
Ц Джолейн, вы раньше что-нибудь выигрывали?
Ц Конкурс бикини в Дейтоне. Господи боже, мне было восемнадцать, но я зна
ю, о чем вы сейчас думаете. Ц Она закатила глаза.
Ц А что был за приз? Ц спросил Кроум.
Ц Двести баксов. Ц Она помолчала. Надула щеки. Прислонила ружье к раков
ине. Ц Слушайте, я не могу врать. Это был конкурс мокрых футболок. Я говорю
людям про бикини, потому что это не так пошло.
Ц Черт, да вы были еще ребенок.
Ц Но вы все равно упомянете об этом в газете. Слишком пикантно, чтобы так
ое упустить.
Она была права. Неотразимый эпизод Ц да к тому же из тех, что можно со смак
ом, даже с сарказмом, пересказать, что Джолейн Фортунс и оценит, когда нако
нец увидит статью Тома Кроума. А пока он способен был лишь разглядывать п
розрачные пузырьки, цеплявшиеся за мокрые волосы на груди. Он был обезор
ужен и смешон.
Ц Чего вы боитесь? Ц спросил он Джолейн.
Ц У меня просто ужасное ощущение.
Ц Вроде видения? Ц Кроум пытался понять, не была ли она случайно одним и
з местных сверхъественных явлений. Он надеялся, что нет, хотя это придало
бы истории дополнительный колорит.
Ц Не видение, просто ощущение, Ц ответила она. Ц Как иногда чувствуешь
надвигающуюся бурю, даже если на небе еще ни облачка.
Какая м?ка Ц слышать, как ускользает незаписанной одна удачная фраза за
другой. Он вновь попросил свой блокнот. Джолейн покачала головой:
Ц Это не интервью, мистер Кроум. Это предварительное интервь
ю.
Ц Но, мисс Фортунс…
Ц Четырнадцать миллионов долларов Ц куча денег. Я уверена, что она прив
лечет дурных людей. Ц Она опустила руку в воду Ц ловко просунув ее под я
годицы Тома Кроума, Ц и выдернула пробку из ванны.
Ц Вытирайтесь и одевайтесь, Ц заявила она. Ц Как вам сварить кофе?

Четыре

Деменсио выносил мусор, когда на светофоре остановился красный пикап. Дв
ое мужчин выбрались наружу и потянулись. Тот, что пониже, был в остроносых
ковбойских сапогах и оливково-сером камуфляже, будто охотник на оленей.
У высокого был жидкий конский хвост и впалые обдолбанные глаза.
Ц Посещение закончено, Ц сказал Деменсио.
Ц Посещение чего? Ц спросил охотник.
Ц Мадонны.
Ц Она что, померла? Ц Тип с хвостом развернулся к другу. Ц Блин, ты слыша
л?
Деменсио бросил мешок с мусором на обочину:
Ц Мадонна. Дева Мария, мать Иисуса.
Ц Не певица?
Ц Не-а, не певица.
Охотник спросил:
Ц А чё за «посещение»?
Ц Люди отовсюду приезжают сюда, чтобы помолиться статуе Мадонны. Иногд
а она плачет настоящими слезами.
Ц Без дураков?
Ц Без дураков, Ц ответил Деменсио. Ц Возвращайтесь завтра и убедитесь
сами.
Мужчина с хвостом осведомился:
Ц А сколько вы берете?
Ц Сколько вам не жалко, сэр. Мы принимаем только пожертвования. Ц Демен
сио пытался быть вежливым, но эти двое его раздражали. С деревенщиной он о
бращаться умел, но настоящие гопники его пугали.
Незнакомцы пошептались друг с другом, потом снова заговорил тип в камуфл
яже:
Ц Э, Хулио, а мы в Грейндже?
Деменсио, чувствуя, что ему начинает давить воротник, ответил:
Ц Да, все верно.
Ц А тут где-нибудь поблизости есть «7-11»?
Ц У нас только «Хвать и пошел». Ц Деменсио показал рукой вниз по улице.
Ц Где-то полмили.
Ц Спасибо вам большое, Ц ответил охотник.
Ц И от меня вдвойне, Ц сказал человек с хвостом.
Пока пикап не отъехал, Деменсио успел заметить красно-бело-синюю наклей
ку на заднем бампере: «Марка Фурмана
Марк Фурман (р. 1952) Ц детектив из Лос-Анджелес
а, один из ключевых персонажей в деде футболиста и киноактера О-Джея Симп
сона (Орентал Джеймс Симпсон, р. 1947); Фурман обнаружил (подругой версии Ц по
дбросил) ключевое доказательство вины Симпсона в убийстве бывшей жены и
ее любовника; считается убежденным расистом.
в президенты!»
Явно не паломники, подумал Деменсио.

Пухла заинтриговало то, что сказал кубинец. Статуя, которая плачет? О чем?

Ц Ты бы тоже плакал, Ц заметил Бодеан Геззер, Ц если б застрял в такой д
ыре.
Ц Ты, значит, ему не веришь.
Ц Нет, не верю.
Ц Так я уж видел плачущих Дев Марий по телевизору, Ц сказал Пухл.
Ц А я и Багза Банни по телевизору видел. Он поэтому что, настоящий? Может, т
ы думаешь, будто есть всамделишный кролик, который поет и танцует, напяли
в пиздатый смокинг?
Ц Это другое дело. Ц Пухла задел едкий сарказм Бода. Иногда Пухлов друг,
похоже, забывал, у кого ружье.
Ц Вот мы и пришли! Ц объявил Бод, помахав в сторону мерцающей вывески, по
буквам составлявшей слова «Хвать и пошел». Он припарковался в инвалидно
й зоне перед входом и врубил в кабине верхний свет. Из кармана он извлек сл
оженную вырезку из «Майами Геральд». В статье говорилось, что второй выи
грышный лотерейный билет был куплен «в сельской общине Грейндж». Победи
тель, говорилось в ней, еще не объявился потребовать свою долю выигрыша.

Бод вслух зачитал это Пухлу, и тот сказал:
Ц Навряд ли в таком городишке много точек «Лотто».
Ц Давай спросим, Ц решил Бод.
Они зашли в «Хвать и пошел» и взяли две двенадцатибаночные упаковки пива
, целлофановый пакет с вяленой говядиной, блок «Кэмела» и кофейный пирог
с грецкими орехами. Пока продавец пробивал им чек, Бод поинтересовался н
асчет билетов «Лотто».
Ц Сколько вам нужно? Мы единственный лотерейный пункт в городе, Ц ответ
ил продавец.
Ц Точно? Ц Бод Геззер самодовольно подмигнул Пухлу. Продавцу было лет в
осемнадцать, может, девятнадцать.
Крупный и со свежим загаром. У него были обрезанные заусенцы и невероятн
о прыщавый нос. Пластиковый значок определял его как Фингала.
Он сказал:
Ц Может, вы, ребята, слышали Ц в этом магазине вчера был продан выигравш
ий билет.
Ц Да ну!
Ц Святая правда. Я сам его продал той женщине.
Бод Геззер прикурил сигарету:
Ц Прямо здесь? Быть не может.
Ц По мне, так это фигня полная, Ц сказал Пухл.
Ц Нет, клянусь. Ц Продавец пальцем перекрестил себе сердце. Ц Девушка,
Джолейн Фортунс ее зовут.
Ц Да? И сколько ж она выиграла? Ц спросил Пухл.
Ц Ну, сначала-то было двадцать восемь миллионов, только потом оказалось
, что ей придется поделиться. У кого-то еще были те же номера, так в новостях
сказали. Кто-то там рядом с Майами.
Ц Что, правда? Ц Бод заплатил за пиво и продукты. Потом бросил пятидолла
ровую купюру на прилавок. Ц Ну вот что, мистер Фингал. Дай мне пять «Пальц
ев в небо», если, конечно, у тебя до сих пор рука счастливая.
Продавец улыбнулся:
Ц Вы приехали куда надо. Город славится чудесами. Ц Он вытащил билеты и
з автомата «Лотто» и вручил их Боду Геззеру.
Ц Она, что ль, местная, эта Джолин? Ц спросил Пухл.
Ц Наперерез через парк живет. И это, Джолейн.
Ц Интересно, а муж ей не нужен? Ц изрек Пухл, почесывая шею.
Продавец ухмыльнулся и понизил голос:
Ц Без обид, сэр, но она для вас, пожалуй, слишком загорелая.
Все трое заржали. Бод и Пухл попрощались и зашагали к пикапу. Какое-то вре
мя они просто сидели в кабине, пили пиво и жевали мясо, не говоря ни слова.

Ц Выходит, все как ты и говорил, Ц подытожил Пухл.
Ц Угу. Как я и говорил.
Ц Черт. Негритянка. Ц Пухл обеими руками вцепился в кофейный
пирог.
Ц Жуй быстрее, Ц сказал Бод. Ц У нас есть работенка.

Том Кроум провел с Джолейн Фортунс три часа. Назвать это интервью было бы
преувеличением. Он никогда не встречал никого, включая политиков и заклю
ченных, кто умел так искусно уводить разговор в сторону. Джолейн Фортунс
обладала дополнительными преимуществами в виде нежных глаз и обаяния, к
оторому с легкостью поддался Том Кроум. К концу вечера она располагала в
семи важнейшими сведениями о нем, а он не знал о ней почти ничего. Загадкой
оставались даже черепахи.
Ц Откуда они у вас? Ц спросил он.
Ц Из проток. Ой, красивые у вас наручные часы.
Ц Спасибо. Это подарок.
Ц Наверняка от подруги!
Ц От жены, очень давно.
Ц Сколько вы женаты?
Ц Мы разводимся… Ц и его опять несло.
В половине одиннадцатого из Атланты позвонил отец Джолейн. Она извинила
сь, что не взяла трубку, когда он звонил раньше. Сказала, что у нее были гост
и.
Когда Том Кроум поднялся, Джолейн попросила отца подождать. Она провела
Кроума к двери и сказала, что ей было приятно с ним познакомиться.
Ц Можно мне вернуться завтра, Ц спросил он, Ц и что-нибудь записать?
Ц Нет.
Она легонько подтолкнула его локтем. Между ними с громким хлопком закрыл
ась сетка.
Ц Я решила не светиться в вашей газете.
Ц Прошу вас.
Ц Извините.
Ц Вы не понимаете, Ц взмолился Кроум.
Ц Не все хотят быть знаменитыми.
Он чувствовал, что она ускользает.
Ц Пожалуйста. Один час с магнитофоном. Все будет замечательно, вот увиди
те.
Это, конечно, была ложь. Что бы Том Кроум ни написал о Джолейн Фортунс, выиг
равшей в лотерею, ничего замечательного ей не светит. Что хорошего ожида
ть от рассказа всему миру о том, что ты теперь миллионер? Джолейн была дост
аточно умна, чтобы это понимать.
Ц Извините меня за доставленные неудобства, Ц сказала она, Ц но я пред
почитаю охранять мою частную жизнь.
Ц На самом деле у вас нет выбора. Ц Вот чего она не понимала.
Джолейн шагнула ближе к сетке:
Ц Что вы имеете в виду?
Кроум сконфуженно пожал плечами:
Ц В газетах все равно появится статья, так или иначе. Это новости. Так уж о
но все устроено.
Она развернулась и исчезла в доме.
Кроум стоял на крыльце, прислушиваясь к урчанью и бульканью аквариумног
о насоса. Он чувствовал себя подонком, но в этом ничего нового. Он достал с
вою визитку и написал на обратной стороне: «Пожалуйста, позвоните, если п
ередумаете».
Он вставил визитку в щель между дверью и косяком и вернулся в мотель. На ко
моде в номере он увидел записку: звонила Кэти. А также Дик Тёрнквист.
Кроум тяжело опустился на край постели, размышляя о ничтожной вероятнос
ти того, что его нью-йоркский адвокат по разводам отыскал его в Грейндже,
штат Флорида, в воскресенье вечером, чтобы сообщить хорошие новости. Он д
вадцать минут оттягивал звонок.

Джолейн Фортунс работала помощником доктора Сесила Кроуфорда, городск
ого ветеринара. Джолейн выучилась на младшую медсестру и с легкостью мог
ла бы зарабатывать вдвое больше в окружной больнице, если бы не предпочи
тала пациентов-животных людям. И она отлично справлялась со своей работ
ой. Все владельцы животных в Грейндже знали Джолейн Фортунс. Там, где док К
роуфорд бывал сердит и немногословен, Джолейн была сама нежность и участ
ие. Слухи о ее эксцентричности в частной жизни были занятны, но несуществ
енны Ц она по-особому умела обращаться с животными. Ее любили почти все,
включая нескольких закоренелых фанатиков, признававшихся, что она Ц ед
инственная черная, которой они вообще доверяют. Джолейн казалось забавн
ым, что у стольких местных расистов были маленькие нервные злобные собач
ки. Женщины отдавали предпочтение той-пуделям, мужчины Ц чересчур раск
ормленным чи-хуа-хуа. В округе Дейд, где выросла Джолейн, были в основном н
емецкие овчарки и питбули.
Работа в клинике доктора Кроуфорда была всего лишь второй у Джолейн посл
е окончания школы медсестер. Ее первым местом работы было на редкость эк
зотичное отделение скорой помощи Мемориальной больницы Джексона в цен
тре Майами. Там-то Джолейн и встретила троих из шести серьезных мужчин св
оей жизни:
Дэн Колавито, биржевой брокер, который каждый божий день обещал бросить
сигары, кокаин и внебиржевые акции биотехнологических предприятий. Он п
оступил в Джексон субботним вечером с четырьмя сломанными пальцами на н
огах Ц вследствие того, что выскочил на середину Оушен-драйв и начал пин
ать (без всякой видимой причины) лимузин, принадлежавший, как выяснилось,
лично Хулио Иглесиасу;
Роберт Носсарио, полицейский, проводивший свои дорожные смены, останавл
ивая молодых привлекательных женщин-водителей, из которых весьма немно
гие действительно нарушали правила дорожного движения. Офицер Носсари
о был доставлен в отделение скорой помощи с жалобами на серьезно ушиблен
ное яичко, результат (во всяком случае, по его словам) падения на свою дуби
нку во время попытки задержать подозреваемого в краже со взломом;
доктор Нил Гроссбергер, молодой хиропрактик, который звонил Джолейн по м
еньшей мере дважды в час, когда она бывала дома, рыдал как пьяный, когда он
а отказалась носить купленный им портативный пейджер (нежно-голубой, по
д цвет ее больничной униформы), и не мог утром самостоятельно одеться, не п
озвонив ей с вопросом, какие носки ему выбрать. Нил, задыхаясь, приехал в б
ольницу, после того как съел подозрительное ракообразное, морскую уточк
у, и в отделении «скорой» семь часов прождал того, что, по его прогнозам, до
лжно было оказаться смертельным приступом сальмонеллы Ц который в ито
ге так и не приключился.
В конце концов Джолейн уволилась из больницы после знакомства и свадьбы
с Лоуренсом Дуайером, юристом. Как и прочие любовники Джолейн, Лоуренс об
ладал достоинствами, которые стали очевидны сразу, и недостатками, котор
ые проявились через некоторое время. Именно Лоуренс предложил Джолейн п
ереехать севернее, в Грейндж, где он сможет сосредоточиться на борьбе со
своим лишением звания адвоката без отвлекающих факторов большого горо
да Ц таких, к примеру, как мстительные клиенты. Привязанность Джолейн к Л
оуренсу (и ее решимость все-таки устроить по-людски свой брак) была насто
лько велика, что она отказалась читать четыре тома судебных протоколов о
бвинения Лоуренса в мошенничестве в Майами. Вместо этого она предпочла п
оверить заявлениям мужа о полной невиновности, кои основывались на запу
танной теории обвинения в провокации преступления с целью его изобличе
ния, судейском заговоре и неаккуратности бухгалтера, чьи «нули выглядел
и точь-в-точь как шестерки!».
Именно Джолейн нашла в Грейндже старый дом на углу Кокосовой и Хаббард, и
менно Джолейн внесла первый платеж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44