А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Черт побери! Ч вырвалось у Шандона. Ч Да вы, я вижу, знаете все подробн
ости!
Ч А то как же! Ч отвечал доктор. Ч Я прочел сочинения Парри, Росса, Франк
лина, донесения Мак-Клура, Кеннеди, Кейна, Мак-Клинтока, Ч кое-что и остал
ось в памяти. Добавлю еще, что тот же Мак-Клинток на винтовом, вроде нашего,
бриге «Фокс» гораздо легче и успешнее достиг своей цели, чем все его пред
шественники.
Ч Совершенно верно, Ч ответил Шандон. Ч Мак-Клинток Ч отважный моряк:
мне довелось с ним плавать. Можете еще добавить, что, как и он, в апреле меся
це мы будем в Девисовом проливе; и если нам удастся пробраться между льда
ми, то мы далеко продвинемся.
Ч Если только, Ч сказал доктор, Ч нас в первый же год не затрет льдами в
Баффиновом заливе, как это было с «Фоксом» в тысяча восемьсот пятьдесят
седьмом году, и тогда нам придется зимовать среди сплошного льда.
Ч Надо надеяться, что мы окажемся счастливее, мистер Шандон, Ч отвечал
Джонсон. Ч Если уж на таком судне, как «Форвард», не пройти, куда хочешь, то
верно придется махнуть рукой на все эти затеи.
Ч Впрочем, Ч начал опять доктор, Ч если капитан будет находиться на бр
иге, то он, конечно, будет знать, как ему поступать, Ч не то, что мы; ведь пись
мо до того лаконично, что никак не догадаешься о цели экспедиции.
Ч Достаточно уж того, Ч с живостью ответил Шандон, Ч что мы знаем, каког
о держаться курса. Полагаю, что еще добрый месяц мы сможем обойтись без св
ерхъестественного вмешательства незнакомца и его распоряжений. Впроче
м, на этот счет мое мнение вам уже известно.
Ч Ну, да! Я думал, как и вы, Ч заметил доктор, Ч что этот человек оставит з
а вами командование бригом, а сам не появится, но…
Ч Но что? Ч с оттенком неудовольствия спросил Шандон.
Ч После получения второго письма я переменил мнение.
Ч Почему же, доктор?
Ч Да потому, что это письмо хотя и указывает вам путь, но не говорит о целя
х плавания; между тем необходимо знать, куда мы идем. Мы в открытом море, и я
спрашиваю вас: как это мы можем получить третье письмо? В Гренландии почт
овая связь, вероятно, оставляет желать лучшего. Знаете что, Шандон, я думаю
, что капитан ждет нас в каком-нибудь датском поселении, в Хольстейнборге
или Упернивике. Возможно, что он отправился туда, чтобы запастись тюлень
ими шкурами, закупить собак и сани и заготовить все необходимое для поля
рных экспедиций. Поэтому меня ничуть не удивит, если в одно прекрасное ут
ро он выйдет из своей каюты и самым естественным манером начнет командов
ать бригом.
Ч Может быть, Ч процедил сквозь зубы Шандон. Ч Однако ветер свежеет, и н
е следует в такую погоду рисковать брамселями.
Шандон покинул доктора и приказал убрать верхние паруса.
Ч Однако он упорно стоит на своем, Ч сказал боцману доктор.
Ч Да, Ч отвечал Джонсон, Ч и это тем печальнее, доктор, что, быть может, вы
окажетесь правы.
В субботу, под вечер, «Форвард» обогнул Галловейский мыс, маяк которого б
ыл замечен на северо-востоке. Ночью он миновал мыс Кинтайр, затем мыс Фэр
на восточном побережье Ирландии. К трем часам прошел остров Ратлин и Сев
ерным проливом вышел в океан.
Это было в воскресенье, восьмого апреля.
Англичане, в особенности моряки, педантично соблюдают воскресные дни. По
этому часть утра была посвящена молитве и чтению вслух библии, которое о
хотно взял на себя доктор.
Переходивший в ураган ветер грозил отбросить бриг к ирландскому берегу;
волнение было сильное, качка Ч крайне утомительна. Немудрено было бы за
болеть морской болезнью, и если доктор не заболел, то лишь потому, что он э
того сильно не хотел. В полдень мыс Малин скрылся из виду на юге; это был по
следний клочок европейской земли, оставленный позади отважными морепл
авателями, многим из них не суждено было снова увидеть родину; они долго с
ледили глазами за исчезавшей на горизонте землей.
С помощью секстанта и хронометра определили положение брига: 55ь57' широты
и 7ь10' долготы.
Ураган стих к девяти часам вечера; «Форвард», не убавляя хода, держал курс
на северо-запад. В этот день бриг обнаружил свои высокие морские качеств
а; ливерпульские знатоки не ошиблись: «Форвард» оказался превосходным п
арусным судном.
В течение нескольких дней бриг быстро двигался на северо-запад; ветер ст
ал южным; море сильно волновалось; «Форвард» шел на всех парусах. Буревес
тники и тупики носились над ютом; доктор очень ловко подстрелил одну из п
тиц, и она упала на палубу.
Симпсон, гарпунщик, поднял ее и подал Клоубонни.
Ч Неважная дичь, доктор, Ч сказал он.
Ч Напротив, из нее можно приготовить отличное блюдо.
Ч Как? Вы станете есть эту дрянь?
Ч Да, и вы тоже, друг мой, Ч сказал Клоубонни.
Ч Брр! Ч воскликнул Симпсон. Ч Мясо этой птицы отдает ворванью и горчи
т, как у всех морских птиц.
Ч Ладно! Ч сказал доктор. Ч Я особенным способом приготовлю эту дичь, и
если вы догадаетесь, что это мясо морской птицы, то я никогда в жизни больш
е не застрелю ни одного буревестника.
Ч Значит, вы, доктор, вдобавок ко всему еще и повар? Ч спросил Джонсон.
Ч Ученый должен знать всего понемногу.
Ч В таком случае, берегись, Симпсон, Ч сказал боцман. Ч Доктор Ч уж так
ой ловкий, что, пожалуй, мы и в самом деле примем буревестника за отменную
куропатку.
Клоубонни не ударил лицом в грязь: он искусно снял с буревестника подкож
ный слой жира, которого больше всего на ножках, от этого исчезла горькова
тость и противный привкус рыбы. Приготовленного таким образом буревест
ника все, в том числе и Симпсон, признали отличной дичью.
Во время последнего шторма Ричард Шандон смог вполне оценить достоинст
ва своего экипажа. Он изучал каждого матроса в отдельности, что обязан де
лать каждый благоразумный командир судна, желающий избегнуть в будущем
непредвиденных осложнений. Он знал теперь, на кого можно рассчитывать.
Джемс Уолл душой и телом был предан Шандону; дело он знал хорошо, был усерд
ный исполнитель, но ему не хватало инициативы; как второстепенное должно
стное лицо он был на месте.
У Джонсона, человека испытанного в борьбе с морем, избороздившего полярн
ые моря, не было недостатка в хладнокровии и отваге.
Симпсон, гарпунщик, и Бэлл, плотник, были люди надежные, дисциплинированн
ые и преданные долгу. Ледовый лоцман Фокер, воспитанный в школе Джонсона,
мог оказать экспедиции большие услуги.
Лучшими из матросов, по-видимому, были Гарри и Болтон: Болтон, парень весе
лый и словоохотливый, любил побалагурить; у Гарри, малого лет тридцати пя
ти, было энергичное лицо, но он был бледноват и несколько задумчив.
Матросы Клифтон, Гриппер и Пэн, видимо, менее энергичные и решительные, не
прочь были при случае и пороптать. Гриппер в момент отплытия чуть не ушел
с брига, только чувство стыда удержало его на «Форварде». Если все будет х
орошо, если не придется подвергаться большим опасностям и работа не буде
т слишком изнурительной, то на этих трех матросов можно вполне положитьс
я. Но им необходима была сытная пища, потому что путь к их сердцу шел, так ск
азать, через желудок. Хотя и предупрежденные заранее, они все еще не хотел
и считать себя «водохлебами», за обедом скорбели об отсутствии водки и д
жина, тем не менее они старались отыграться на кофе и чае, которые могли пи
ть вволю.
Что касается механиков, Брентона и Пловера, и кочегара Уорена, то до сих по
р они только и делали, что прохаживались по палубе или сидели, скрестив на
груди руки.
Итак, Шандон достаточно изучил своих подчиненных.
14 апреля «Форвард» пересек великое течение Гольфстрим, которое направля
ется вдоль восточных берегов Америки, доходит до Ньюфаундленда, затем ук
лоняется на северо-восток и огибает берега Норвегии. Бриг находился на 51ь
37' широты и 22ь58' долготы, в двухстах милях от Гренландии. Заметно похолодало;
термометр опустился до тридцати двух градусов [по Фаренгейту; 0ь по Цельс
ию], то есть до точки замерзания.
Доктор, не считая нужным одеваться по-зимнему, ходил, как все матросы. Зан
ятно было глядеть, как Клоубонни щеголял в высоких сапогах, в которые он, т
ак сказать, входил всей своей особой, в широкой клеенчатой шляпе и в таких
же брюках и куртке. Во время сильных дождей или когда волны перекатывали
сь через палубу, он сильно смахивал на тюленя. Надо сказать, это сходство ч
резвычайно льстило его самолюбию.
В течение двух дней продолжалась буря; северо-западный ветер значительн
о замедлял движение брига. С 14 до 16 апреля море не утихало, но в понедельник
хлынул проливной дождь, почти мгновенно успокоивший море.
Шандон обратил внимание доктора на это обстоятельство.
Ч Ну, да, Ч сказал доктор, Ч этим подтверждаются интересные наблюдени
я китобоя Скорсби, члена Королевского Ливерпульского общества, в которо
м и я состою членом-корреспондентом. Он отмечает, что во время дождя волны
почти исчезают, даже при сильном ветре. Напротив, в сухую погоду море волн
уется даже от слабого ветра.
Ч Как же объясняют это явление, доктор?
Ч Очень просто: его вовсе не объясняют.
В это время ледовый лоцман, стоявший на вахте на брам-салинге, заметил мил
ях в пятнадцати справа под ветром плывущую глыбу льда.
Ч Ледяная гора под этой широтой! Ч воскликнул доктор.
Шандон взглянул в подзорную трубу в указанном направлении и подтвердил
сообщение лоцмана.
Ч Вот так штука! Ч воскликнул доктор.
Ч Это вас удивляет? Ч смеясь, заметил Шандон. Ч Неужели нам так повезло
, что мы, наконец, можем чем-нибудь вас удивить?
Ч В первый момент это меня удивило, хотя, собственно говоря, тут нечему у
дивляться, Ч с улыбкой отвечал доктор. Ч Ведь бриг «Энн де Пуль» из Грис
понда в тысяча восемьсот тринадцатом году под сорок четвертым градусом
северной широты был буквально затерт льдами; его капитан Деймент насчит
ывал целые сотни айсбергов.
Ч Значит, Ч сказал Шандон, Ч и в этом отношении кое-чему мы можем поучи
ться у вас?
Ч Очень немногому, Ч скромно ответил доктор. Ч Могу только добавить, ч
то ледяные горы встречались и под менее высокими широтами.
Ч Я это хорошо знаю, дорогой доктор, потому что, будучи юнгой на военном ш
люпе «Флай»…
Ч В тысяча восемьсот восемнадцатом году, Ч подхватил доктор, Ч в конц
е марта, вы прошли между двумя плавающими ледяными островами под сорок в
торым градусом широты.
Ч Ну, это уж чересчур! Ч воскликнул Шандон.
Ч Зато совершенно справедливо. Поэтому нечего удивляться тому, что, нах
одясь на два градуса севернее, «Форвард» встретил на траверсе айсберг.
Ч Вы, доктор, Ч продолжал Шандон, Ч настоящий кладезь премудрости, из к
оторого только и остается, что черпать.
Ч О, мой источник иссякнет гораздо скорее, чем вы думаете. Но если бы мне у
далось наблюдать вблизи это интересное явление, я был бы счастливейшим и
з докторов.
Ч Могу себе представить… Джонсон, Ч обратился Шандон к боцману, Ч мне
кажется, ветер начинает свежеть?
Ч Да, Ч отвечал боцман. Ч Но мы идем очень медленно, и вскоре течение Де
висова пролива даст себя знать.
Ч Вы правы, Джонсон. Если мы хотим быть двадцатого апреля в виду мыса Фар
вель, необходимо идти под парами, иначе нас снесет к берегам Лабрадора. Уо
лл, прикажите развести пары.
Приказание Шандона было исполнено; через час давление в котле было уже д
остаточным; паруса были убраны, и винт, вспенивая воду своими лопастями, п
омчал бриг против северо-западного ветра.

6. ВЕЛИКОЕ ПОЛЯРНОЕ ТЕЧЕНИЕ


Вскоре многочисленные стаи буревестников и тупиков Ч обитателей этих
печальных мест Ч возвестили о близости Гренландии. «Форвард» быстро дв
игался к северу, оставляя за собой длинную полосу черного дыма.
Во вторник, 17 апреля, около одиннадцати часов утра ледовый лоцман впервые
заметил на небе ледяной отблеск. Ледяное поле должно было находиться по
крайней мере в двадцати милях к северу. Несмотря ка довольно густые обла
ка, над горизонтом стояло ослепительное белое сияние. Опытные моряки не
могли ошибиться насчет этого явления: по яркости отблеска они заключили
, что его отбрасывает большое скопление льда, находящееся вне поля зрени
я, миль за тридцать от брига.
К вечеру подул южный попутный ветер; Шандон в целях экономии приказал по
днять паруса и прекратить пары. «Форвард» под марселями, кливером и фоко
м быстро направился к мысу Фарвель.
Восемнадцатого числа, в три часа, был замечен ледяной поток; на поверхнос
ти моря, на фоне неба, ярко вырисовывалась тонкая ярко-белая полоска. По-в
идимому, поток шел от восточных берегов Гренландии, а не из Девисова прол
ива, потому что льды преимущественно держатся у западных берегов Баффин
ова залива. Час спустя «Форвард» уже пробирался между льдинами; в самых с
плоченных частях ледяного потока льдины колыхались от зыби, хотя были кр
епко спаяны между собой.
На следующий день на рассвете вахтенный приметил какой-то корабль: то бы
л датский корвет «Валькирия», шедший контр-галсом к «Форварду» и направ
лявшийся к Ньюфаундленду. Сила течения пролива начала чувствоваться, и,
чтобы противостоять ей, пришлось прибавить парусов.
Шандон, доктор, Джемс Уолл и Джонсон стояли на юте, наблюдая скорость и нап
равление течения.
Ч Доказано ли, Ч спросил доктор, Ч что в Баффиновом заливе существует
постоянное течение?
Ч Ну, конечно, Ч ответил Шандон, Ч ведь парусные суда с трудом идут прот
ив него.
Ч Тем более, Ч добавил Джемс Уолл, Ч что оно встречается у восточных бе
регов Америки и западных берегов Гренландии.
Ч В таком случае этот факт подтверждает мнение моряков, уверенных в сущ
ествовании Северо-Западного прохода, Ч сказал доктор. Ч Скорость этог
о течения приблизительно пять миль в час, и трудно допустить, чтобы оно на
чиналось в заливе.
Ч Ваше рассуждение очень убедительно, доктор, Ч заметил Шандон, Ч пот
ому что этот поток направляется с севера на юг, а в Беринговом проливе сущ
ествует другое течение, которое идет с юга на север и, по всей вероятности
, дает начало первому.
Ч Таким образом, господа, Ч сказал доктор, Ч можно допустить, что Амери
ка совершенно отделена от полярных земель и что воды Тихого океана, обог
нув ее северные берега, изливаются в Атлантический океан. Впрочем, вслед
ствие более высокого уровня Тихого океана воды его должны направляться
к морям Европы.
Ч Однако, Ч возразил Шандон, Ч должны же существовать какие-нибудь фа
кты, подтверждающие эту теорию. Если же они есть, Ч не без иронии добавил
он, Ч то наш всеведущий ученый должен их знать.
Ч Еще бы! И если это вас интересует, Ч любезно отозвался доктор, Ч я вам
скажу, что китов, раненных в Девисовом проливе, через некоторое время уби
вали у берегов Восточной Азии, причем в теле их еще торчали европейские г
арпуны.
Ч Если они не обогнули мыс Горн или мыс Доброй Надежды, то неизбежно долж
ны были обойти вокруг северных берегов Америки. Это несомненно так, докт
ор, Ч заметил Шандон.
Ч Но чтобы вполне вас убедить, дорогой Шандон, Ч улыбаясь, сказал Клоуб
онни, Ч я могу привести и другие факты, например, наличие в Девисовом про
ливе большого количества плавучих деревьев: лиственниц, осин и других др
евесных пород, характерных для теплых стран. Мы знаем, что Гольфстрим не д
ал бы этим деревьям достигнуть пролива; но если их там находят, то, значит,
они могли попасть в него только через Берингов пролив.
Ч Вы меня убедили, доктор; впрочем, трудно было бы вам не поверить после т
аких доводов.
Ч Кстати, Ч заметил Джонсон, Ч вот предмет, который нам многое объясни
т. Я вижу в море дерево довольно крупных размером, и, если мистер Шандон по
зволит, мы поднимем на борт этот древесный ствол и спросим у него, из какой
страны он прибыл.
Ч Отлично! Ч воскликнул доктор. Ч Сначала правило, затем подтверждающ
ий его факт.
Шандон отдал приказание; бриг направился к замеченному куску дерева, и н
емного спустя матросы не без труда подняли его на борт.
Это был ствол красного дерева, до самой сердцевины источенный червями, б
ез чего он, впрочем, и не мог бы плавать.
Ч Вот великолепное доказательство! Ч восторженно воскликнул доктор.
Ч Дерево это не могло быть занесено в Девисов пролив течениями Атлантич
еского океана; с другой стороны, реки Северной Америки тоже не могли зане
сти его в полярный бассейн, поскольку красное дерево растет только под э
кватором; ясно, как божий день, что оно попало сюда прямехонько через Бери
нгов пролив. Впрочем, посмотрите, господа, на этих червей: они водятся толь
ко в теплых странах.
Ч Это наносит удар ученым, отрицающим существование знаменитого прохо
да, Ч заметил Уолл.
Ч Это положительно убивает их!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47