А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч В чем же дело? Ч спросил Гаттерас.
Ч У нас нет зажигательной чечевицы, так постараемся ее сделать.
Ч А как? Ч спросил Джонсон.
Ч Изо льда.
Ч Как? Вы думаете?…
Ч А почему бы и нет? Все дело в том, чтобы собрать солнечные лучи в одном фо
кусе, и кусок льда вполне может заменить зажигательное стекло.
Ч Возможно ли это? Ч спросил Джонсон.
Ч Вполне, только я предпочел бы пресноводный лед. Он прозрачнее и крепче
, чем морской.
Ч Если не ошибаюсь, Ч сказал Джонсон, указывая на торос, находившийся ш
агах в ста, вон та темно-зеленая глыба вполне подойдет…
Все трое подошли к льдине, которая действительно оказалось пресноводно
й.
Доктор велел отколоть от нее небольшой кусочек и стал вчерне обрабатыва
ть его топором, потом он выровнял ножом поверхность льдинки и постепенно
отполировал ее рукой. Получилась прозрачная оптическая чечевица, словн
о сделанная из лучшего стекла.
Потом он достал кусок трута и приступил к опыту.
Солнце светило довольно ярко; доктор подставил ледяную чечевицу под сол
нечные лучи и собрал их на куске трута.
Через несколько секунд трут воспламенился.
Ч Ура! Ура! Ч крикнул не веривший своим глазам Джонсон. Ч Ах, доктор, док
тор!…
Старый моряк не помнил себя от радости и, точно полоумный, метался по стор
онам.
Доктор вошел в ледяной дом; через несколько минут печь загудела, и аппети
тный запах жаркого вывел Бэлла из мрачного оцепенения.
Легко себе представить, с какой радостью путешественники принялись за о
бед; однако доктор советовал им поменьше есть после голодовки и сам ел ма
ло.
Ч Сегодня выдался счастливый денек, Ч сказал он. Ч Теперь мы обеспече
ны едой до конца пути. Но не будем почивать на лаврах. Надо поскорей двигат
ься дальше.
Ч Мы находимся всего в сорока восьми часах пути от «Порпойза», Ч замети
л Альтамонт.
Ч Надеюсь, Ч улыбаясь, сказал доктор, Ч мы найдем там огниво.
Ч Конечно, Ч отвечал американец.
Ч Правда, сейчас моя ледяная чечевица действует исправно, Ч продолжал
доктор, Ч но в пасмурные дни она бесполезна. А таких дней немало в местах,
удаленных от полюса меньше чем на четыре градуса.
Ч Да, меньше чем на четыре градуса, Ч со вздохом сказал Альтамонт. Ч Мой
корабль находится там, куда не доходило ни одно судно.
Ч В путь! Ч порывисто скомандовал Гаттерас.
Ч В путь! Ч повторил доктор, бросая тревожный взгляд на двух капитанов.

Путешественники восстановили свои силы; сытые собаки резво бежали, и отр
яд стал быстро подвигаться к северу.
Дорогой доктор попробовал было разузнать у Альтамонта, что именно заста
вило его забраться в такую даль, но американец на его вопросы отвечал укл
ончиво.
Ч За ними обоими надо приглядывать, Ч шепнул доктор на ухо Джонсону.
Ч Да, Ч кивнул головой боцман.
Ч Гаттерас никогда не заговаривает с американцем, а тот не слишком-то вы
казывает свою благодарность. К счастью, я всегда около них.
Ч Знаете, доктор, Ч сказал Джонсон, Ч теперь, когда этот янки начал ожив
ать, он все меньше мне нравится.
Ч Если не ошибаюсь, Ч ответил доктор, Ч он догадывается о намерениях к
апитана.
Ч Уж не думаете ли вы, что у американца такие же планы, как у Гаттераса?
Ч Как знать, Джонсон? Американцы Ч народ смелый и предприимчивый; если а
нгличанин на это решился, то почему бы и американцу не отважиться?
Ч Значит, вы думаете, что Альтамонт…
Ч Ничего я не знаю, Ч ответил доктор, Ч местонахождение его судна на пу
ти к полюсу заставляет задуматься.
Ч Однако Альтамонт говорит, будто его отнесло на север льдами!
Ч Говорить-то он говорит!… Но при этом я подметил у него какую-то странну
ю улыбку.
Ч Черт возьми, доктор! Вот была бы скверная штука, если бы между людьми та
кого закала возникло соперничество.
Ч Дай бог, чтобы я ошибся, Джонсон. Ведь если между ними вспыхнет ссора, Ч
это может скверно кончиться и даже погубить всех нас.
Ч Надеюсь, Альтамонт не забудет, что мы спасли ему жизнь.
Ч А разве, в свою очередь, он не спасает нам жизнь? Конечно, если бы не мы, ег
о уже не было бы на свете, но что сталось бы с нами без него, без его корабля
и всех припасов, которые там?
Ч Как бы там ни было, доктор, но вы с нами, и я надеюсь, что с вашей помощью у
нас дело пойдет на лад.
Путешествие продолжалось без особых приключений. Медвежатины было мно
го, и все были сыты. В маленьком отряде было бодрое настроение благодаря ш
уткам доктора и его жизнерадостной философии. Этот достойный человек вс
егда имел наготове в своем ученом багаже какое-нибудь поучительное набл
юдение или занятный факт. Он был по-прежнему здоров, и ливерпульские друз
ья сразу узнали бы жизнерадостного, добродушного толстяка.
В субботу утром характер местности резко изменился. Изломанные льдины, т
о и дело встречавшийся паковый лед, хаотически нагроможденные торосы Ч
все доказывало, что ледяное поле в этих местах подвергалось сильному сжа
тию. Очевидно, это нагромождение возникло в проливах, где льды были стисн
уты берегами неведомого материка и находившихся около него островов. По
стоянно попадавшиеся крупные глыбы пресного льда указывали на близост
ь берега.
Итак, неподалеку находилась неизвестная земля, и доктор горел нетерпени
ем обогатить карту Северного полушария. Трудно себе представить, какое н
аслаждение исследовать еще никому не известные берега и карандашом нан
осить их на бумагу. В этом и состояла цель доктора, подобно тому как Гаттер
ас поставил себе задачей ступить ногой на Северный полюс. Доктор заранее
радовался при мысли, какие названия он будет давать морям, проливам, зали
вам, малейшим изгибам берегов нового материка. Разумеется, в этом славно
м перечне он не забудет ни своих товарищей, ни друзей, ни «милостивую коро
леву», ни высочайшее семейство; но он не забывал и о самом себе и с законны
м удовлетворением уже предвидел в будущем некий мыс Клоубонни.
Такого рода мысли занимали его весь день. Вечером, по обыкновению, разбил
и палатку, и каждый по очереди дежурил в эту ночь, которую проводили так бл
изко от неведомого материка.
На другой день, в воскресенье, после питательного завтрака, состоявшего
из вареной медвежьей лапы, снова двинулись на север, уклоняясь несколько
к западу. Дорога становилась все труднее, но отряд двигался быстро.
Сидя на санях, Альтамонт с лихорадочным вниманием вглядывался в горизон
т; его товарищи тоже невольно поддались тревоге. Последнее астрономичес
кое определение дало 83ь35' широты и 120ь15' долготы; как раз в этих местах должен
был находиться американский корабль, следовательно, вопрос о жизни или с
мерти должен был решиться в тот же день.
Но вот около двух часов дня Альтамонт вдруг выпрямился во весь рост на са
нях и громким возгласом остановил товарищей; указывая пальцем на какую-
то белую массу, которую никто другой не отличил бы от окрестных ледяных г
ор, он радостно крикнул:
Ч «Порпойз»!

6. «ПОРПОЙЗ»

24 марта был большой праздник Ч вербное воскресенье; в этот день улицы в г
ородах и селах Европы усыпаны цветами и свежими ветвями; весело трезвоня
т колокола, и воздух напоен ароматом цветов.
Но в этой угрюмой стране Ч какая грусть, какое мертвое молчание! Леденящ
ий, пронизывающий ветер; нигде не встретишь даже засохшего листочка или
былинки…
Однако это воскресенье было днем радости для путешественников, потому ч
то они нашли, наконец, припасы, без которых им грозила неминуемая смерть.

Путешественники все ускоряли шаги, собаки бежали быстрее обычного, Дэк л
аял от радости, и вскоре отряд подошел к американскому судну.
«Порпойз» был похоронен под снегом. Не уцелело на нем ни мачт, ни реев, ни с
настей: вся оснастка погибла во время крушения. Судно засело между рифам
и, которых сейчас не было видно. От сильного толчка «Порпойз» лег на борт,
и жить в его проломленном корпусе, по-видимому, было невозможно.
Капитан, доктор и Джонсон убедились в этом, когда проникли, впрочем, не без
труда, внутрь судна. Чтобы добраться до люка, пришлось расчистить слой сн
ега в добрых пятнадцать футов; но, к общей радости, дикие звери, следы кото
рых во множестве виднелись на ледяном поле, не тронули драгоценного скла
да провизии.
Ч Здесь у нас будет вдоволь продуктов и топлива, но жить на корабле, как в
идно, нельзя, Ч заметил Джонсон.
Ч Ну, что ж, придется построить ледяной дом, Ч ответил Гаттерас, Ч и поу
добнее обосноваться на твердой земле.
Ч Разумеется, Ч сказал доктор. Ч Однако спешить незачем; будем действ
овать осмотрительно. На худой конец можно будет на время приютиться на с
удне, но необходимо построить дом, который бы защищал нас от холода и дики
х зверей. Я буду архитектором; вот увидите, как я примусь за дело!
Ч Не сомневаюсь в ваших талантах, доктор, Ч ответил Джонсон. Ч Устроим
ся как следует, а потом составим опись вещей, находящихся на судне. К сожал
ению, я не вижу здесь ни шлюпки, ни ялика, а из обломков корабля едва ли удас
тся смастерить суденышко.
Ч Как знать! Ч ответил доктор. Ч Может быть, со временем что-нибудь и пр
идумаем. Сейчас речь идет не о плавании, а о постройке постоянного жилища,
поэтому не будем пока задаваться никакими другими целями, Ч все в свое в
ремя!
Ч Умно сказано! Ч заметил Гаттерас. Ч Начнем с самого необходимого.
Путешественники сошли с корабля, вернулись к саням и рассказали о своем
намерении Бэллу и Альтамонту. Бэлл выразил готовность работать. Америка
нец, услыхав, что его судно никуда не годится, молча покачал головой. Но в э
ту минуту было не до споров. Решили на некоторое время приютиться на судн
е и заняться постройкой просторного жилища на берегу.
К четырем часам пополудни путешественникам удалось с грехом пополам ус
троиться в кубрике. Из запасного рангоута и обломков мачт Бэлл настлал п
очти горизонтальный пол; в кубрике поставили обледенелые койки, которые
в теплом помещении быстро оттаяли. Альтамонт, опираясь на руку доктора, п
рошел в отведенный ему уголок. Ступив на палубу своего корабля, он с облег
чением вздохнул, что, по мнению Джонсона, не предвещало ничего доброго.
«Он чувствует себя хозяином и словно приглашает нас к себе в гости», Ч по
думал старик.
Остаток дня отдыхали. Дул западный ветер, и погода менялась; термометр по
казывал -26F (-32C).
«Порпойз» находился в стороне от полюса холода, в сравнительно менее хол
одных, хотя и более северных широтах.
В этот день путешественники доели остатки медвежатины с небольшим коли
чеством сухарей, найденных в кладовой, выпили по нескольку чашек чаю и, од
олеваемые усталостью, вскоре крепко заснули.
На другой день Гаттерас и его товарищи проснулись довольно поздно. Мысли
их приняли теперь иное направление: их больше не тревожила неуверенност
ь в завтрашнем дне, и они заботились только о том, как бы поудобнее устроит
ься. Они чувствовали себя переселенцами, прибывшими на место своего назн
ачения, и, забывая о тягостях пути, старались обеспечить себе сносное буд
ущее.
Ч Уф! Ч воскликнул доктор, блаженно потягиваясь. Ч Какое счастье, что б
ольше не надо думать о том, где ляжешь вечером спать и что будешь есть завт
ра!
Ч Первым долгом займемся описью судового имущества, Ч предложил Джон
сон.
«Порпойз» был превосходно снаряжен и снабжен запасами провианта, рассч
итанными на дальнее плавание.
Опись показала, что на судне имеется следующее количество провианта: шес
ть тысяч сто пятьдесят фунтов муки, жира и изюма для пудингов; две тысячи ф
унтов солонины и ветчины; тысяча пятьсот фунтов пеммикана; семьсот фунто
в сахара и столько же шоколада; полтора ящика чая весом в девяносто шесть
фунтов; пятьсот фунтов риса; несколько бочонков маринованных фруктов и о
вощей; большое количество лимонного сока, семян ложечной травы, щавеля и
салата; триста галлонов рома и водки. В крюйт-камере находился изрядный з
апас пороха, пуль и свинца; в угле и дровах не было недостатка. Доктор тщат
ельно собрал различные физические и мореходные приборы, он обнаружил мо
щный аппарат Бунзена, взятый, вероятно, для опытов по электричеству.
Всех этих запасов вполне хватило бы на пять человек в течение двух лет да
же при полном пайке. Итак, им больше не грозила голодная смерть или замерз
ание.
Ч Теперь мы обеспечены всем, Ч обратился доктор к капитану, Ч и нам нич
то не помешает двинуться к полюсу.
Ч К полюсу? Ч вздрогнув, повторил Гаттерас.
Ч Ну, конечно, Ч продолжал доктор. Ч Почему бы нам не пробраться туда ле
том через материк?
Ч Материком-то можно. Ну, а если встретится море?
Ч Разве нельзя построить шлюпку из корабельных досок?
Ч Это американскую-то шлюпку! Ч презрительно бросил Гаттерас. Ч И под
командой американца, так, что ли?
Доктор понял причину раздражения капитана и больше не настаивал, поспеш
ив переменить тему разговора.
Ч Теперь, когда мы выяснили количество запасов, Ч продолжал он, Ч нужн
о построить для них склад, а для нас самих Ч дом. В строительных материала
х нет недостатка, и мы можем устроиться не без удобства. Ну, Бэлл, Ч обрати
лся он к плотнику, Ч надеюсь, вы, друг мой, не ударите лицом в грязь! Впроче
м, я охотно вам помогу советами.
Ч Что ж, я готов, доктор, Ч ответил Бэлл. Ч Если понадобится, могу вам выс
троить из этих льдин хоть целый город!
Ч Ну, это слишком много для нас! Будем брать пример с агентов Гудзоновой
компании, которые строят форты для защиты от диких зверей и индейцев. Вот
все, что нам нужно. Необходимо как следует укрепиться: с одной стороны, дом
, с другой Ч склады, под прикрытием куртины и двух бастионов. Постараюсь п
о этому случаю припомнить все, что мне известно по части кастраметации [и
скусства строить укрепленные лагеря].
Ч Ей-богу, Ч сказал Джонсон, Ч я ничуть не сомневаюсь, доктор, что под ва
шим руководством мы соорудим что-нибудь замечательное.
Ч Так вот, друзья мои! Главное Ч это выбор места. Хороший инженер прежде
всего должен исследовать местность. Вы пойдете с нами, Гаттерас?
Ч Я вполне полагаюсь на вас, доктор, Ч ответил капитан. Ч Делайте свое д
ело, а я покамест осмотрю берега.
Альтамонт был еще слишком слаб для работы, и его оставили на судне, а четве
ро англичан сошли на берег.
Погода стояла облачная и туманная. В полдень термометр показывал -11F (-23C), но
при отсутствии ветра холод был вполне терпим.
Судя по очертанию берегов, на запад в необозримую даль простиралось море
, покрытое льдами. Путешественники находились на берегу залива. Восточно
е побережье было сильно изрезано устьями рек; ярдах в двухстах от пляжа м
естность резко повышалась. Довольно большой залив был усеян грозными ск
алами, на которых и разбился «Порпойз». Вдалеке виднелась гора, высоту ко
торой доктор определил примерно в пятьсот туазов. На севере тянулся-мыс,
который, постепенно понижаясь, глубоко вдавался в море. Небольшой остров
ок поднимался над ледяным полем в трех милях от берега. В заливе можно был
о бы найти защищенную от ветров якорную стоянку, но вход в него был чрезвы
чайно затруднен. Изгиб берега образовывал удобную для судов бухточку. Не
известно только, очищалась ли когда-нибудь от льдов эта часть полярного
океана. Но, судя по сообщениям Бельчера и Пенни, в течение летних месяцев в
се это море было свободно от льдов.
Доктор заметил на склоне горы что-то вроде круглой площадки около двухс
от футов в поперечнике. Площадка эта возвышалась над заливом, с одной сто
роны примыкая к отвесному утесу высотой в двадцать туазов. На площадку м
ожно было бы подняться только по вырубленным во льду ступенькам. Место э
то, казалось, подходило для прочного сооружения, и его нетрудно было бы ук
репить. Все сделала сама природа, оставалось только разумно использоват
ь естественные условия.
Доктор, Бэлл и Джонсон поднялись на площадку, вырубая топором ступеньки
во льду. Она оказалась совершенно ровной. Оценив преимущества местополо
жения, доктор решил здесь обосноваться. Первым долгом нужно было расчист
ить площадку от покрывавшего ее смерзшегося снега толщиной в добрых дес
ять футов; необходимо было и дом и склады построить на прочном фундамент
е.
Понедельник, вторник и среду работали без устали, очищая площадку от сне
га. Наконец, добрались до грунта. Почва состояла из крайне твердого зерни
стого гранита с острым, как у стекла, изломом; в гранит был вкраплен кварц
и крупные кристаллы полевого шпата, дробившегося под ударами кирки.
Доктор вычислил размеры и составил план снежного дома, который должен бы
л быть длиной в сорок футов и шириной в двадцать, при высоте в десять футов
, и состоять из трех комнат:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47