А-П

П-Я

 

Для получения диплома им по
лагается пройти шесть месяцев практики, и обычно почти все свои каникулы
они проводят у какого-нибудь ветеринара.
У нас, разумеется, имелся свой студент-надомник в лице Тристана, но он при
надлежал к особой категории. Учить его не приходилось вовсе: он словно са
м все знал и впитывал сведения не только без усилий, но и незаметно для окр
ужающих. Если я брал его с собой, то на ферме он чаще всего сидел в машине, ут
кнувшись в свою любимую газету и покуривая.
Настоящие же практиканты попадали к нам самые разные Ц и из деревни, и из
города, и туповатые, и умницы, но, как я уже сказал, мне нравилось работать с
о всеми без различия.
Во-первых, ездить с ними по вызовам было гораздо веселее. Значительную ча
сть жизни деревенский ветеринар проводит в одиноких разъездах, а тут был
о с кем поболтать в дороге. И какое блаженство, когда есть кому открывать в
орота! На дорогах к отдаленным фермам ворот всегда уйма. Например, та, кото
рая внушала мне особый ужас, была перегорожена в восьми местах! Даже труд
но передать словами, какое дивное ощущение тебя охватывает, когда остана
вливаешь машину перед воротами, а открывать их вылезает кто-то другой!
Про удовольствие задавать студентам каверзные вопросы я уж не говорю. Мо
и собственные занятия и экзамены были еще свежи в памяти, а к ним добавлял
ся обширный практический опыт, накопленный за без малого три года в окре
стностях Дарроуби. Осматриваешь животное, словно мимоходом спрашиваеш
ь о том о сем и проникаешься сознанием собственной значимости, наблюдая,
как молодой человек поеживается Ц ну точь-в-точь я сам совсем еще недавн
о! Пожалуй, уже в те дни у меня начинал складываться прочный стереотип. Нез
аметно для себя я приобретал привычку задавать определенный ряд излюбл
енных вопросов, что свойственно многим экзаменаторам, и через годы и год
ы случайно подслушал, как один юнец спросил другого: «Он тебя уже допраши
вал о причинах судорог у телят? Ничего, еще спросит!» Каким старым я вдруг
ощутил себя! Зато в другой раз бывший практикант с новехоньким дипломом
кинулся ко мне, клянясь поставить мне столько кружек пива, сколько я захо
чу. «Знаете, о чем меня спросили на последнем устном? О причинах судорог у
телят! Экзаменатора я совсем доконал: он просто умолял меня замолчать!»
Студенты были полезны во многих отношениях Ц бегом притаскивали из баг
ажника нужные инструменты и лекарства, тянули веревки при трудных отела
х, умело ассистировали при операциях, покорно выслушивали перечень моих
тревог и сомнений. Не будет преувеличением сказать, что недолгое их преб
ывание у нас буквально переворачивало мою жизнь.
А потому в начале этих пасхальных каникул я стоял на станционной платфор
ме и встречал поезд в предвкушении многих приятных часов. Этого практика
нта нам рекомендовал кто-то из министерства Ц и в самых лестных выражен
иях: «Замечательная голова. Кончает последний курс в Лондоне. Несколько
золотых медалей. Практику проходил больше городскую и решил, что ему нео
бходимо ознакомиться и с настоящей сельской работой. Я обещал, что позво
ню вам. Зовут его Ричард Кармоди».
Студентов-ветеринаров я насмотрелся всяких, но кое-что бывало обычно об
щим для всех, и я мысленно рисовал себе молодого энтузиаста в твидовом пи
джаке, мятых брюках и с рюкзаком за плечами. Наверное, спрыгнет на платфор
му еще на ходу. Однако поезд остановился Ц и никого. Носильщик уже грузил
ящики с яйцами в багажный вагон, когда в дверях напротив меня появилась в
ысокая фигура и неторопливо шагнула на перрон. Он? Не он? Но у него, видимо, н
икаких сомнений не возникло. Он направился прямо ко мне и, протягивая рук
у, оглядел меня с головы до ног.
Ц Мистер Хэрриот?
Ц …Э… совершенно верно.
Ц Моя фамилия Кармоди.
Ц А, да… Отлично! Как поживаете?
Мы обменялись рукопожатием, и я оценил элегантный клетчатый костюм, и шл
япу, и сверкающие ботинки на толстой подошве, и чемодан из свиной кожи. Сту
дент особого рода! Очень внушительный молодой человек! Моложе меня года
на два, но в развороте широких плеч ощущалась зрелость, волевое краснова
тое лицо дышало уверенностью в себе.
Я повел его через мост на станционный двор. Когда он увидел мой автомобил
ьчик, бровей он, правда, не поднял, но на заляпанные грязью крылья, треснут
ое ветровое стекло и лысые покрышки посмотрел весьма холодно. А когда я о
ткрыл перед ним дверцу, мне показалось, что он с трудом удержался от того,
чтобы не вытереть носовым платком сиденье, прежде чем сесть.
Я показал ему нашу приемную. Я был только партнером, но очень гордился тем
, как у нас все устроено, и привык, что и наше скромное оборудование способ
но произвести впечатление. Но в маленькой операционной Кармоди сказал «
хм!», в аптеке Ц «да-да», а заглянув в шкаф с инструментами Ц «м-м». На скла
де он выразился более определенно Ц протянул руку, потрогал пакет с адр
еваном, нашим любимым глистогонным, и произнес с легкой улыбкой:
Ц Все еще им пользуетесь?
Но когда я провел его через стеклянную дверь в длинный огороженный стено
й сад, где в буйной траве золотились желтые нарциссы, а глициния вилась по
старинному кирпичу особняка XVIII века, он, хотя и не впал в неистовый восторг
, все же смотрел по сторонам с явным одобрением. А в булыжном дворе за садо
м он поглядел на грачей, галдевших в вершинах могучих вязов, на обнаженны
е склоны холмов, где дотаивал последний зимний снег и пробормотал:
Ц Прелестно, прелестно!
Я почувствовал большое облегчение, когда вечером проводил его в гостини
цу. Мне требовалось время, чтобы переварить впечатление.
Утром я заехал за ним и увидел, что клетчатый костюм он сменил на почти сто
ль же элегантные куртку и спортивные брюки.
Ц Ну, а для работы у вас есть что-нибудь? Ц спросил я.
Ц Вот! Ц Он кивнул на чистенькие резиновые сапоги на заднем сидении.
Ц Это хорошо, но я имел в виду комбинезон или халат. Иногда ведь нам прихо
дится и в грязи возиться.
Он снисходительно улыбнулся.
Ц Думаю, мне беспокоиться не стоит. Я ведь уже бывал на фермах, как вам изв
естно.
Я пожал плечами и больше к этому не возвращался.
Первым нашим пациентом был охромевший теленок. Он бродил по загону на тр
ех ногах, держа четвертую на весу, и вид у него был очень понурый. Колено бо
льной передней ноги заметно опухло, и, ощупывая его, я ощутил под пальцами
какую-то комковатость, словно сгустки гноя. Температура оказалась под с
орок.
Я поглядел на фермера.
Ц У него гнойное воспаление сустава. Вероятно, почти сразу после рожден
ия в организм через пупок проникла инфекция и поразила сустав. Надо прин
ять меры, не то она может распространиться на печень и легкие. Я сделаю ему
инъекцию и оставлю вам таблетки.
Я пошел к машине, а вернувшись, увидел, что Кармоди даром время не терял, он
кончил ощупывать распухший сустав и внимательно осмотрел пупок. Я сдела
л инъекцию, и мы отправились дальше.
Ц А знаете, Ц сказал Кармоди, когда мы выехали на дорогу, Ц это вовсе не
гнойное воспаление.
Ц Неужели? Ц Я немного растерялся. Меня нисколько не раздражает, если с
туденты начинают обсуждать мой диагноз Ц лишь бы не при фермере, Ц но по
ка еще ни один не объявлял мне без обиняков, что я напутал. Я тут же сделал м
ысленную заметку не допускать этого молодца до Зигфрида. Одно такое заяв
ление Ц и Зигфрид железной рукой вышвырнет его из машины, хотя он и ражий
детина.
Ц Почему вы так думаете? Ц спросил я.
Ц Остальные суставы нормальны, а пупок абсолютно сухой. Ни болезненнос
ти, ни припухлости. По-моему, просто вывих.
Ц Не исключено, но не высоковата ли температура для вывиха?
Кармоди хмыкнул и покачал головой. Он, естественно, остался при своем мне
нии.
На нашем пути нет-нет да попадались ворота, и Кармоди вылезал их открыват
ь, как самый заурядный смертный, но только с особым неторопливым изящест
вом. Глядя на его высокую фигуру, на гордо поднятую голову, на модную шляпу
, надетую точно под нужным углом, я вновь вынужден был признать, что он про
изводит впечатление. Поразительное для его возраста.
Перед самым обедом я занялся коровой, которая, как сказал по телефону ее х
озяин, «вроде бы туберкулез подцепила. Как отелилась, так и пошла чахнуть.
Не иначе, как эта подлость с ней приключилась. Ну да сами увидите».
Едва я вошел в коровник, как понял, что с ней. Обоняние у меня очень тонкое и
нос сразу ощутил сладковатый запах кетона. Меня всегда охватывала чисто
детская радость, когда во время проверки стада на туберкулез, мне выпада
ла возможность небрежно бросить: «Вон та корова отелилась недели три наз
ад и сильно худеет!» А потом смотреть, как фермер скребет в затылке и спраш
ивает, как это я догадался.
На этот раз мне представился случай еще больше потешить свое самолюбие.

Ц Сначала перестала есть концентраты, верно? Ц И фермер кивнул. Ц А с те
х пор тает как свеча?
Ц Верно, Ц сказал фермер. Ц В жизни не видывал, чтобы корова так сразу з
ачахла.
Ц Ну, можете больше не тревожиться, мистер Смит. Туберкулеза у нее нет, а т
олько изнурительная лихорадка, и мы ее живо поставим на ноги.
Изнурительной лихорадкой в этих местах называли ацетонемию
Повышение содерж
ания в крови ацетоновых тел, что приводит к нарушению кислотно-щелочног
о равновесия и к интоксикации. Обнаружение ацетоновых тел позволяет суд
ить о степени физиологической полноценности кормовых рационов для кру
пного рогатого скота и суягных овец
, и фермер облегченно улыбнулся.
Ц Вот черт! Ну, я рад. Думал уж пора ее пускать на собачье мясо. Чуть с утра М
эллоку не позвонил.
Теперь мы пользуемся гормональными препаратами, но тогда я, естественно
, прибегнуть к ним не мог, а ввел ей внутривенно шесть унций глюкозы и сто е
диниц инсулина Ц это было одно из моих излюбленных средств. И пусть ныне
шние ветеринары смеются Ц оно давало результаты. Фермер держал корову з
а нос, но она так ослабела, что вряд ли стала бы сопротивляться. С исхудало
й морды на меня смотрели совсем мертвые глаза.
Кончив, я провел рукой по торчащим ребрам, прикрытым словно бы одной коже
й.
Ц Теперь она скоро наберет жирка, Ц сказал я. Ц Но больше одного раза в
день ее не доите. А если дело не сразу пойдет на лад, так два-три дня совсем
не доите.
Ц Угу. Жир-то у yее в подойник уходил, а не в тело, верно?
Ц Вот именно, мистер Смит.
Кармоди явно не был в восторге от этого обмена кухонными истинами и нете
рпеливо притоптывал ногой. Я понял намек и пошел к машине.
Ц Дня через два заеду еще раз ее посмотреть, Ц крикнул я, трогаясь, и пома
хал мистеру Смиту, глядевшему на нас с порога. Кармоди же торжественно пр
иподнял шляпу и задержал ее так в двух-трех дюймах над волосами, что, реши
тельно, выглядело солиднее. Я заметил, что он проделывал это всякий раз, ко
гда мы покидали очередную ферму, и манера эта меня так очаровала, что я даж
е поиграл мыслью, не обзавестись ли мне шляпой, чтобы самому попробовать.

Я покосился на моего спутника. Утренний объезд был позади, а я не задал ему
ни единого вопроса! Откашлявшись, я сказал:
Ц Кстати об этой корове. Не могли бы вы просветить меня о причинах ацетон
емии?
Кармоди смерил меня непроницаемым взглядом.
Ц Правду сказать, я пока не уверен, какой теории следует придерживаться.
Стивенс утверждает, что она возникает из-за неполного окисления жирных
кислот, Шеллема склоняется к токсическому поражению печени, а Янссен пре
дполагает связь с одним из центров вегетативной нервной системы. Мне же
кажется, что мы нашли бы ключ к пониманию проблемы, если бы нам удалось выя
вить точный механизм образования ацетоуксусной и бета-оксимасляной ки
слот в процессе обмена веществ. Как вы считаете?
Ц О да… ну, разумеется, дело в том, что окси… что старушка бета-окси… Да-да,
все она… Без всякого сомнения.
Я обмяк на сидении и решил больше Кармоди вопросов не задавать. За стекла
ми мелькали каменные стенки, а я мало-помалу смирялся с мыслью, что здесь
в машине рядом со мной сидит сверхчеловек. Действовала она на меня неско
лько угнетающе. Мало ему быть высоким, красивым, полностью в себе уверенн
ым, так он еще и блестящий талант! И к тому же, подумал я с горечью, очень бог
ат, если судить по его виду.
Мы свернули на проселок. Впереди показалась кучка низких каменных строе
ний. Последнее место, где надо побывать до обеда. Ворота были закрыты.
Ц Лучше подъехать к службам, Ц сказал я Ц Вы не…?
Студент выбрался из машины, отодвинул засов и начал открывать створку. Д
елал он это, как и все остальное, спокойно, неторопливо, с врожденным изяще
ством. Он прошел перед машиной, и я вновь впился в него взглядом, дивясь ег
о внутреннему достоинству, холодной невозмутимости… и тут точно из возд
уха возникла злобная черная собачонка, бесшумно подскочила к Кармоди, с
жестоким упоением погрузила зубы в его левую ягодицу и ускользнула.
Никакая, даже самая монолитная невозмутимость, никакое достоинство не в
ыдержат внезапного болезненного укуса в мягкие части. Кармоди взвизгну
л, высоко подпрыгнул, прижимая ладонь к ране, и с ловкостью обезьяны вскар
абкался на верхнюю жердь ворот. Примостившись там, он дико озирался из-по
д сползшей на глаза щегольской шляпы.
Ц …!..!! Ц взвыл он. Ц Кой черт…
Ц Ничего, ничего, пустяки! Ц успокаивал я его, торопливо шагая к воротам
и с трудом подавляя желание броситься на землю и кататься, кататься по не
й, слабея от хохота. Ц Просто собака!
Ц Собака? Какая собака? Где?! Ц истошно кричал Кармоди.
Ц Убежала, скрылась. Я только-только успел ее заметить.
Я поглядел по сторонам, но стремительная черная тень исчезла бесследно,
словно ее никогда и не было.
Сманить Кармоди с верхней жерди на землю оказалось не так-то просто, а спу
стившись, он, прихрамывая, вернулся в машину и так в ней и остался. Увидев б
олтающиеся лохмотья еще недавно щегольских брюк, я про себя признал, что
он имел право бояться нового нападения. Будь это кто-нибудь другой, я бы с
разу же без церемоний предложил ему спустить штаны, чтобы смазать укус й
одом, но тут слова застряли у меня в горле, и я пошел в коровник, не предложи
в ему своих услуг.

25

Когда Кармоди явился в Скелдейл-Хаус после обеда, он вновь стал самим соб
ой. Брюки он сменил и в машине сидел немного боком, но в остальном мне начи
нало мерещиться, что эпизода с черной дворняжкой вообще не было. Более то
го, едва мы выехали из города, он с некоторым высокомерием заявил:
Ц Послушайте, просто наблюдая за вами, я многому не научусь Не могли бы в
ы поручить мне делать инъекции и все прочее? Мне хотелось бы приобрести п
рактический опыт работы с животными.
Вместо ответа я стал еще внимательнее вглядываться в шоссе сквозь сеточ
ку тонких трещинок в ветровом стекле. Не мог же я прямо признаться, что еще
только завоевываю доверие фермеров и некоторые из них относятся к моим
способностям с заметным сомнением. Наконец, я перевел взгляд на него.
Ц Ладно. Диагноз ставить должен я, но дальше, где можно, продолжать будет
е вы.
Вскоре он вкусил практического опыта. Я решил, что помету двухмесячных п
оросят не повредила бы инъекция сыворотки против Escherichia coli и вручил Кармоди б
утылку и шприц. Он решительно шагнул в гущу поросят, а я с угрюмым удовлетв
орением подумал, что, может быть, и не помню всех тонкостей, запечатленных
в учебниках мелким шрифтом, но вот загонять поросят в самый грязный угол
не стал бы. Поросята при приближении Кармоди с визгом вскочили с соломен
ной подстилки и всем скопом ринулись в вонючее озерцо мочи у дальней сте
ны. Кармоди хватал одного, а остальные метались взад и вперед, окатывая ег
о фонтанами брызг. И к тому времени, когда ему удалось уколоть последнего,
щеголеватый костюм был весь в желтых пятнах, и мне пришлось опустить сте
кла в машине, чтобы выдержать его соседство.
Затем мы отправились на большую ферму среди распаханных полей у подножи
я холмов, где еще сохранялись рабочие лошади. Несколько стойл в длинной к
онюшне были заняты, и над каждым красовалась дощечка с кличкой: Боксер, Ка
питан, Бобби, Душка и Ромашка Ц в двух последних стойлах, естественно, сто
яли кобылы. Вызвали нас к Томми, заслуженному мерину, ходившему в упряжи, п
отому что его опять «заперло».
Томми был мой старый приятель. У него часто бывали легкие колики, заверша
вшиеся запором, и я подозревал, что где-то у него в кишечнике затаился вял
о текущий колит. Однако шесть драхм истина в пинте воды неизменно возвра
щали ему здоровье, и я сразу же начал взбалтывать желтый порошок в бутылк
е для вливаний.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37