А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Фигура писателя показалась Дезире стройной и мускулисто-поджарой. Неож
иданно ей на ум пришла фраза из книги, которую она совсем недавно читала, и
девушка решила, что вид у Романа «голодный и настороженный».
Присмотревшись к нему как следует, Дезире поняла, что ошибки быть не може
т: с тех пор, как пять лет назад она впервые увидела Романа на презентации
его книг в одном из крупнейших книжных магазинов города и была просто за
гипнотизирована взглядом темно-синих, почти черных глаз, девушка так и н
е смогла забыть этого человека.
Между прочим, последний раз Дезире смотрела ему в глаза вчера вечером, ра
ссматривая его портрет на обложке книги, что так и осталась лежать на сто
лике возле ее кровати. Раздумывая над происходящим, Дезире неожиданно дл
я себя сообразила, что коварный пират в ее сумбурном сновидении сильно с
махивал на таинственного писателя.
И вот сейчас их взгляды пересеклись Ц и застыли, словно прикованные дру
г к другу. Ее янтарные глаза смотрели на него чуть вопросительно и удивле
нно, а взгляд его глаз цвета темного кобальта казался странно неподвижны
м и оттого немного пугающим.
Роман был одет в черную кожаную куртку и черные джинсы, и такой наряд прид
авал ему до странности суровый вид. Казалось, он явился из непроглядного
мрака ночи, и внезапно Дезире вспомнила о Джеке Потрошителе. Для полноты
картины не хватает только, чтобы вокруг начали завиваться клубы тумана,
подумала Дезире.
Ц Эй, послушайте! А я вас знаю! Ц Неожиданный возглас нарушил тишину. Как
ая-то женщина схватила Дезире за локоть. Ц Ведь вы та самая репортерша с
телевидения... э-э... Дезире Дапри?
Несмотря на долгие годы профессиональной выучки, Дезире стоило немалых
усилий ответить без тени раздражения в голосе:
Ц Да, так оно и есть.
Ц А знаете, в жизни вы куда красивее, чем на экране.
Ц Благодарю вас. Ц Дезире изобразила на лице улыбку. Ц Я тоже так думаю.
Ц Она вежливо высвободила руку и посмотрела назад Ц туда, где только чт
о стоял Роман Фалконар.
Однако его уже не было.
Он исчез Ц исчез так же незаметно и бесшумно, как исчезает облачко дыма.


Глава 2

Вернувшись домой во второй раз за вечер, Роман опять прошел в кабинет, где
снова налил себе виски в тяжелый граненый стакан, а затем вышел на балкон,
откуда стал наблюдать, как патрульные машины, перемигиваясь разноцветн
ыми огнями, мчатся в сторону кладбища. Однако Роман отлично знал, что не бы
ло никакой нужды вызывать подкрепление. На данной стадии расследования
лишние полицейские только затопчут следы, искажая картину преступлени
я.
Когда-то давно, работая в должности окружного прокурора, Роман с удивлен
ием обнаружил, что боль, страдания и смерть непостижимым образом притяги
вают людей. И чем больше насилия, тем лучше. Позднее, когда он решил писать
книги об убийствах и насилии вместо того, чтобы добиваться осуждения пре
ступников, такое тонкое знание психологии во многом помогло Роману скол
отить приличное состояние.
Сначала его книги непрестанно подвергались критике за пропаганду изли
шнего насилия. Однако Роман лишь молча пожимал плечами. Ведь его книги Ц
чистой воды выдумка. И ничего больше.
Никогда ранее он не чувствовал такого жгучего желания защитить свою раб
оту.
Никогда не оказывался перед искушением покаяться.
Но совсем недавно все изменилось Ц когда во Французском квартале начал
действовать маньяк-насильник.
Роман ощутил, как голову его пронзила неожиданная режущая боль. Перед гл
азами бежали серебряные зигзаги, едва он начинал смотреть поверх крыш не
высоких особняков в сторону кладбища, залитого сейчас призрачным свето
м полицейских прожекторов.
Нахмурившись, Фалконар одним большим глотком допил виски и вошел в дом, ч
тобы налить себе еще. Янтарная жидкость медленно потекла в причудливо ог
раненный стакан. Роман поднял глаза и неожиданно увидел свое отражение в
стекле незашторенного окна.
Его худощавое лицо с четко очерченными скулами выглядело сейчас почти и
зможденным. На подбородке виднелась темная щетина Ц вот уже несколько д
ней, как он забывал побриться.
Мягко говоря, он выглядел в эту минуту точь-в-точь как дьявол во плоти.
Может быть, так оно и есть?
Взгляд Романа метнулся к экрану компьютера, к тому отрывку, который он за
кончил сегодня днем, Ц о девочке-подростке, которая была обнаружена на к
ладбище Нового Орлеана изнасилованной, с кляпом во рту. Ее круглые от ужа
са темные глаза казались огромными на смертельно бледном лице: она не мо
гла забыть о том, как мужчина в черном неслыханным образом надругался на
д ее юным телом.
Пробормотав яростное проклятие. Роман быстро осушил второй, стакан виск
и, выключил чертов компьютер, а затем, прихватив початую бутылку, вышел на
балкон. Там он и оставался до самого рассвета, рассеянно оглядывая очерт
ания Французского квартала, погруженный в свои невеселые мысли. Роман Фа
лконар и сам не заметил, как напился до бесчувствия.
В «Кофейнике» было полно народу. Дезире с некоторым трудом пробралась к
столику у окна, за которым ее ждал детектив О'Мейли.
Ц Вид у тебя не ахти, Ц обратилась она к нему.
Ц Хочешь Ц верь, хочешь Ц нет, но чувствую я себя и того хуже.
Майкл уже заказал кофе, и из двух больших белых кружек поднимался соблаз
нительный аромат.
Ц Бедный ты мой... Ц Дезире сочувственно улыбнулась и погладила его по щ
еке. Ц Встреча с мэром прошла не совсем гладко?
Майкл прищурился:
Ц Откуда такие сведения?
Ц Ты не хуже меня знаешь, что из кабинета любого политика нужные сведени
я просачиваются, как вода из ржавого крана.
Майкл отпил кофе и задумчиво уставился на черную жидкость. Зная, что обыч
но он очень осторожно подбирает слова, Дезире откинулась на спинку стула
, терпеливо дожидаясь и прихлебывая свой кофе.
Ц Только никаких записей, Ц предупредил ее Майкл.
Дезире подозревала, что он так скажет, потому и не вытащила блокнот. Ей над
о, чтобы Майкл направил ее мысли в нужном направлении, вот и все.
Ц Ладно, уговорил.
Пальцы детектива крепче обхватили ручку кружки, невольно выдавая, как он
расстроен случившимся.
Ц Я говорю совершенно серьезно, Дезире. Ц Голос его звучал сейчас намно
го более встревоженно, нежели ночью. Ц Если станет известно, что я сказал
тебе об этом, это может стоить мне работы.
Ц От меня никто и словечка не услышит. Честное индейское! Ц Дезире отчая
нно пыталась разрядить обстановку.
Однако Майкл даже не улыбнулся.
Ц Последнюю жертву звали Мэри Бретгон. Шестнадцатилетняя девочка, сбеж
авшая из дома.
На мгновение Дезире прикрыла глаза, безмолвно произнося молитву за дево
чку-подростка, которая совершила то, о чем так часто мечтала сама Дезире в
годы своей школьной юности.
Ц Все это так тяжело... Ц выговорила она наконец.
Ц Пожалуй, с этим я могу согласиться. Ц Майкл отпил кофе. Ц Преступник т
от же самый.
Ц Тот, что изнасиловал и трех других девушек? Они замолчали, так как к сто
лику подошла официантка, готовая принять заказ. Обычно Дезире мало ела п
о утрам, однако сегодня она с ночи была на ногах. Кроме того, ей хотелось по
дольше затянуть разговор с детективом, а потому она решила забыть обо вс
ех рекомендациях диетологов.
Ц Мне, пожалуйста, большой стакан апельсинового сока, яичницу из двух яи
ц по-креольски и порцию оладий с медом.
О'Мейли удивленно поднял бровь, услышав такой заказ, но промолчал.
Ц А мне принесите томатный сок, двойную порцию рубленого мяса по-луизиа
нски и фруктовый салат, Ц обратился он к официантке, которая уже более тр
идцати лет работала в популярном ресторанчике. Кивнув, она подлила им ко
фе, а затем ушла, чтобы принести заказы.
Дезире подула на слишком горячий кофе.
Ц Если тебе уже известно, что преступник тот же самый, выходит, девочка с
могла дать какие-то показания?
Ц Еще нет. Ц О'Мейли устало потер рукой лицо. Ц Во время медэкспертизы, е
два только врач прикоснулся к ней, у малышки случился нервный срыв: она сл
овно обезумела. Ей дали успокоительное, но врач утверждает, что она не буд
ет в состоянии говорить о случившемся еще по крайней мере сутки.
Ц В таком случае откуда ты знаешь о преступнике?
Ц Во всех случаях одинаковый почерк. У этого мерзавца есть один излюбле
нный приемчик.
Ц А ты скажешь мне Ц какой?
Ц Нет. Ц Встретив ее раздраженный взгляд, Майкл добавил:
Ц Пойми, дело вовсе не в том, что я не доверяю тебе. Просто все это может ок
азаться весьма важным.
Дезире слишком хорошо знала характер детектива, чтобы пытаться настаив
ать.
Ц Полагаю, ты уже послал своих ребят потолковать с проститутками из Фра
нцузского квартала, чтобы выяснить, не было ли у кого из них в последнее вр
емя клиентов с приветом?
Ц Разумеется. Но тебе не хуже моего известно, что, если и найдется потаск
ушка, которой удалось сбежать от этого психа, она просто постарается выч
еркнуть его из памяти. Для женщин ее профессии это обычное дело.
Официантка принесла заказ, и Майкл набросился на еду с жадностью смертни
ка, поедающего последнюю трапезу.
Они завтракали молча; каждый думал о своем. Дезире не удивилась бы, если бы
узнала, что мысли их совпадают: именно это было одной из причин, по которо
й ее и детектива-ирландца когда-то так неудержимо тянуло друг к другу.
Однако все менялось, когда они начинали беседовать о своей работе. Еще не
бывало такого случая, чтобы эти невинные разговоры не переросли в ожесто
ченные споры. Однажды Майкл поинтересовался, почему, черт побери, Дезире
не желает заниматься какими-нибудь безопасными темами в своих репортаж
ах Ц например, рождением львенка в городском зоопарке и так далее.
От подобного предложения Дезире мгновенно вспыхнула яростью, в ответ по
советовав О'Мейли сдать в участок удостоверение детектива и личное оруж
ие и тоже заняться чем-нибудь поспокойнее Ц например, превратиться в де
журного на одной из городских парковок.
Позже они долго просили друг у друга прощения. Однако трещинка в их взаим
оотношениях продолжала неуклонно расширяться, пока в один прекрасный д
ень не превратилась в непреодолимую пропасть глубиной в Великий каньон.

Ц Когда ты собираешься созывать пресс-конференцию? Ц поинтересовалас
ь Дезире, прервав наконец бесконечно долгое молчание.
Ц Никаких пресс-конференций. По крайней мере пока.
Ц Что?
Ц Я говорю, что не собираюсь созывать никакие пресс-конференции.
Дезире отставила от себя тарелку, облокотилась о гладкую поверхность ст
олика и положила голову на скрещенные запястья рук.
Ц Давай проверим, правильно ли я тебя поняла, Ц проговорила она с тем вы
ражением на лице, из-за которого немало правительственных чиновников го
рода сообразили (правда, с некоторым опозданием), что репортер криминаль
ной хроники Дезире Дапри Ц это не только хорошенькая мордашка на точены
х плечиках. Ц Во Французском квартале действует маньяк-насильник, сове
ршающий жестокие нападения на молодых женщин, а полицейское управление
даже не считает необходимым предостеречь горожан?
Майкл пристально посмотрел на нее.
Ц Все далеко не так просто.
Ц А я и не говорю об этом, черт бы тебя побрал! Ц Громкий голос Дезире прив
лек внимание нескольких посетителей, и ей пришлось нагнуться к Майклу и
заговорить тише:
Ц Я отлично понимаю, что пострадавших никак нельзя отнести к числу наиб
олее уважаемых членов общества. Тем не менее, детектив, ни одна из этих дев
очек не заслужила подобного обращения. Именно поэтому всем остальным сл
едует знать, что им угрожает серьезная опасность.
Ц Я совершенно с тобой согласен. Ц Майкл плотнее сжал губы, пытаясь спра
виться с раздражением. Лицо его приобрело суровое, жесткое выражение, а в
округ рта залегли усталые складки.
Ц В таком случае почему же... Ц Дезире замолчала, неожиданно сообразив, в
чем дело. Ц Это все политические игры, верно?
Майкл быстро посмотрел на нее:
Ц Никаких записей, ты не забыла?
Ц Разумеется. Ц Дезире нетерпеливо взмахнула рукой.
Ц Тебе уже известно, что у меня был весьма и весьма долгий разговор с мэр
ом города. Там же присутствовали вице-мэр и глава комиссии по социальным
вопросам и туризму. И все трое без устали напоминали мне о том, что в город
е наступает пик туристического сезона Ц ожидается, что он станет рекорд
ным за последние годы.
Дезире Дапри уже давно не была той наивной девочкой, которая когда-то пол
учила диплом с отличием в Гарварде после окончания двух факультетов одн
овременно Ц журналистики и криминалистики. Годы работы на телевидении
приучили ее не ожидать высокоморальных поступков от чиновников муници
палитета. Однако не до такой же степени!
Ц Да ведь это настоящее преступление Ц подвергать опасности жизни ни
в чем не повинных людей только ради того, чтобы не отменять рождественск
ие распродажи и получить прибыль от масленичного карнавала!
На мгновение маска профессионального безразличия исчезла с лица О'Мейл
и, и Дезире увидела честного, глубоко порядочного человека, каким он и был
на самом деле.
Ц Видишь ли, мне не дали и слова сказать, Ц объяснил детектив. Ц Глава ко
миссии по туризму сразу напомнил мне, что во время карнавала мы и так резк
о увеличиваем число патрулей в городе. То же самое происходит и в дни Рожд
ества. Получается, нет нужды зря пугать честных горожан.
Ц Но ты хотя бы предупредишь уличных проституток?
Ц Мне приказано не поднимать никакого шума, Ц ответил Майкл.
Ц Я спрашивала вовсе не об этом. На его губах появилась улыбка.
Ц Поскольку мне вовсе не хочется, чтобы ты выходила из себя или, того пущ
е, выступила с заявлением в шестичасовом выпуске новостей, я торжественн
о клянусь тебе сделать все возможное, чтобы обеспечить безопасность пот
аскушек города. В связи с чем обещаю разыскать подонка, который надругал
ся над Мэри Бретгон.
Слушая необычно длинную для молчаливого Майкла тираду, Дезире в который
раз подумала о его абсолютном бесстрашии. Она отлично знала, что решение
предостеречь уличных проституток может оказаться для заместителя нача
льника следственного отдела не менее опасным, чем выстрел в спину.
Поднявшись, Дезире положила на столик несколько купюр.
Ц Ты вновь помог мне обрести веру в сильную половину человечества, О'Мей
ли. Его улыбка стала мягче.
Ц Наш девиз Ц «Защищать и охранять», а также вселять веру в ослепительн
о прекрасных работников телевидения.
Дезире поцеловала его в щеку.
Ц Если бы не предмет нашего разговора, я бы сказала, что мне было очень пр
иятно повидаться с тобой. Давай встретимся еще разок. Поболтаем и вспомн
им прежние времена.
Тень промелькнула на лице О'Мейли, стирая улыбку.
Ц Мне кажется, это не такая уж и хорошая идея, Дез.
Разумеется, она погорячилась. Они были слишком близки, чтобы оставаться
просто платоническими друзьями.
Ц Терпеть не могу, когда ты оказываешься прав. Ц Озорная искорка померк
ла в глазах Дезире. Ц Ладно, мне пора. Хочу успеть взять интервью.
Ц А у кого, если не секрет?
Ц Вообще-то, в недалеком прошлом он был твоим коллегой и прославился бле
стящими выступлениями в суде. Это Роман Фалконар.
Майкл заинтересованно посмотрел в глаза Дезире.
Ц Я и не знал, что ты снисходишь до того, чтобы беседовать с литературным
и знаменитостями.
Интересно, что бы он сказал, узнав, что Дезире хочется расспросить бывшег
о окружного прокурора, а ныне загадочного писателя, чем это он занимался
посреди ночи поблизости от места, где было совершено не раскрытое еще пр
еступление?
Не желая делиться ценной информацией, Дезире просто пожала плечами.
Ц Видишь ли, всегда очень трудно предсказать, куда может завести просто
й разговор.
Майкл откинулся на спинку стула и принялся нетерпеливо раскачиваться.

Ц Уж не хочешь ли ты сказать, что между тобой и самым знаменитым на сегод
ня жителем Нового Орлеана что-то есть, а?
Ц Собственно говоря, я с ним даже не знакома. Когда я вернулась в город из
университета, он уже покинул общество. А в последнее время он, похоже, прев
ратился в самого настоящего отшельника. Ц Дезире одарила Майкла самой н
евинной улыбкой. Ц Слушай, а расскажи мне что-нибудь о Фалконаре!
Что-нибудь такое, что поможет мне поведать зрителям о его характере и при
вычках...
Ц От меня ты услышишь только несколько забавных историй, вот и все. Этот
парень сильно напоминает луковицу: снаружи он один, а внутри Ц совсем др
угой. Мне кажется, ни в полицейском управлении, ни в окружной прокуратуре
никто так и не сумел разобраться, что он за тип. В прокуратуре его обыкнове
нно называли Черный Принц.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19