А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если бы эту мисс Финкл можно было подкупить, он сделал бы это
два дня назад, и она вместе с бесчувственной миссис Бридон упоминалась б
ы в качестве свидетельницы его присутствия в лечебнице. Тот факт, что он и
збежал всякого упоминания о сиделке, доказывает всю трудность склонить
ее к даче ложных показаний… Нет, Маркхэм, я нарочно заставил его насторож
иться. Теперь ему надо что-то сделать до завтра, до допроса мисс Финкл. А я д
остаточно хвастлив, чтобы сказать, что это будет.
Ц Дайте мне сообразить, Ц вмешался Хэс. Ц Надо мне или нет тащить сюда э
ту Финкл завтра утром?
Ц В этом нет никакой необходимости, Ц сказал Ванс. Ц Боюсь, что мы обреч
ены не полюбоваться на эту Флоренс Найтингел. Наша встреча Ц самая неже
лательная вещь для доктора.
Ц Может быть, это и верно, Ц согласился Маркхэм… Ц Но не забудьте, что в
понедельник ночью он мог делать что-то, не имеющее никакого отношения к у
бийству, и не хочет разглашать это.
Ц Так, так. И все же почти все, кто знал Канарейку, почему-то выбрали ночь п
онедельника для каких-то тщательно скрываемых поступков. Странновато, а
? Скил пытается уверить нас, что он был погружен в карточную игру. Кливер
Ц если верить ему на слово Ц колесил где-то по дорогам. Линдквист хочет,
чтобы мы представляли себе его в заботах о страдалице. А Мэнникс, как я слу
чайно узнал, провалился со своим алиби. Ясно, что все они занимались чем-т
о, что хотят скрыть от нас. Что же это такое? И почему они все как один выбрал
и ночь убийства для таинственных дел, о которых не осмеливаются даже упо
минать, чтобы освободить себя от подозрений? Вторжение ифритов, что ли, пр
оизошло в эту ночь в городе? Разразилось ли над миром проклятие, влекущее
людей к темным грязным делам? Не обошлось ли тут не без вмешательства Чер
ной Магии?
Ц Я ставлю на Скила, Ц упрямо заявил Хэс. Ц Я узнаю профессиональную ра
боту. Вы не можете избавиться от отпечатков пальцев и заключения професс
ора относительно отмычек.
Маркхэм находился в мучительном замешательстве. Я знал, что его уверенно
сть в виновности Скила была в некоторой степени поколеблена теорией Ван
са о том, что убийство было тщательно подготовлено хитрым и умным челове
ком. Но теперь он, казалось, был готов вернуться к точке зрения Хэса.
Ц Я признаю, Ц сказал он, Ц что Линдквист, Кливер и Мэнникс не могут вну
шить веры в свою невиновность. Но, поскольку все они одинаково подозрите
льны, сила подозрения против них как-то рассеивается. В конце концов Скил
Ц это единственный логический кандидат на роль душителя. Он единственн
ый, у кого были мотивы для убийства, и он единственный, против кого есть хо
ть какие-то доказательства.
Ванс устало вздохнул.
Ц Да, да. Отпечатки пальцев, следы отмычки. Вы так легковерны, Маркхэм. В кв
артире найдены отпечатки пальцев Скила, поэтому Скил задушил леди. Так ч
ертовски просто. Зачем еще беспокоиться? Все ясно Ц дело решенное. Посла
ть Скила на электрический стул Ц и все! Это эффектно, но искусство ли это?

Ц В своем критическом рвении вы подрываете наше обвинение против Скила
, Ц раздраженно заметил Маркхэм.
Ц О, я допускаю, что обвинить Скила очень остроумно. Это так дьявольски о
строумно, что у меня не хватит духу это отрицать. И все же, Маркхэм, это неве
рно.
Хэс сидел неподвижно. Он угрюмо нахмурился. Сомневаюсь даже, что он слыша
л обмен мнениями между Вансом и Маркхэмом.
Ц Вы знаете, мистер Маркхэм, Ц сказал он, как будто пытаясь уловить каку
ю-то неясную мысль, Ц если бы можно было доказать, как Скил пробрался в кв
артиру Оделл и ушел оттуда, у нас было бы готовое обвинение. Я не могу этог
о выяснить Ц это то, что меня останавливает. Так, я думаю, что надо бы позва
ть архитектора Ц осмотреть эти комнаты. Дом старый, бог знает когда был п
остроен и, может быть, там есть ходы, которых мы не знаем.
Ц Господи помилуй! Ц Ванс уставился на него в саркастическом восхищен
ии. Ц Вы становитесь романтиком. Скрытые ходы, потайные лестницы, двери п
осреди стен. Так? О, господи! Сержант, остерегайтесь кино. Оно погубило мно
го хороших парней. Попробуйте пока оперу Ц она более скучна, зато менее п
орочна.
Ц Ладно, мистер Ванс, Ц Хэсу самому, наверное, не нравилась мысль об архи
текторе. Ц Но раз мы не знаем, как Скил вошел туда, мы должны знать, как он т
уда не входил.
Ц Я согласен с вами, сержант, Ц сказал Маркхэм. Ц Я сейчас же вызову арх
итектора. Он позвонил Свэкеру и дал необходимые указания.
Ванс вытянул ноги и зевнул.
Ц Все, что нам сейчас надо Ц это Жемчужину Гарема, несколько амуров с ве
ерами из пальмовых листьев и немного музыки.
Ц Вы все шутите, мистер Ванс. Ц Хэс зажег новую сигару. Ц Но даже если ар
хитектор ничего не найдет, это меня не убедит.
Ц Моя жесткая вера обращена к Мэнниксу, Ц сказал Ванс. Ц Не знаю, почему
это, но он не очень приятный человек, и он что-то скрывает. Маркхэм, не смей
те отпускать его, пока он не расскажет нам, где он был в понедельник ночью.
И не забудьте таинственно намекнуть на манекенщицу.

ГЛАВА 20
НОЧНОЙ СВИДЕТЕЛЬ
(пятница, 14 сентября, 3 ч. 30 мин. дня)

Мэнникс приехал меньше чем через полчаса. Хэс уступил ему свое место и на
правился к большому креслу у окна.
Ванс уселся на маленький стол справа от Маркхэма, тут он мог сбоку наблюд
ать за Мэнниксом.
Было ясно, что мысль о вторичной беседе вовсе не казалась Мэнниксу прият
ной. Его маленькие глазки беспокойно обшаривали комнату, на мгновение за
держались на Хэсе и в конце концов остановились на лице прокурора. Он дер
жался еще более настороженно, чем во время своего первого посещения, в то
м, как он приветствовал Маркхэма, наряду с грубостью сквозило некоторое
замешательство. Вид Маркхэма вовсе не располагал к тому, чтобы держаться
с ним вольно. Это был суровый непоколебимый прокурор, жестом пригласивш
ий Мэнникса садиться. Мэнникс положил трость и сел на краешек стула, неес
тественно выпрямив спину.
Ц Я не совсем удовлетворен тем, что вы сообщили мне в среду, мистер Мэнни
кс, Ц начал Маркхэм, Ц но я думаю, что вы не заставите меня применять реши
тельные меры, чтобы выяснить, что вам известно относительно смерти мисс
Оделл.
Ц Что мне известно? Ц Мэнникс выдавил из себя улыбку, которая должна бы
ла быть обезоруживающей. Ц Мистер Маркхэм! Мистер Маркхэм! Ц Он казался
еще притворнее, чем всегда, когда простер руки. Ц Поверьте мне, если бы я з
нал что-нибудь, я бы сказал вам Ц конечно, сказал бы.
Ц Очень рад это слышать. Ваша готовность облегчает мне задачу. Тогда, пож
алуйста, скажите мне прежде всего, где вы были ночью в понедельник?
Глаза Мэнникса сузились, обратившись в две сверкающие черные точки, но о
н не пошевелился. После паузы, казавшейся нескончаемо долгой, он заговор
ил:
Ц Мне сказать вам, где я был ночью в понедельник? А зачем мне это делать? Мо
жет быть, меня подозревают в убийстве, а?
Ц Сейчас вы вне подозрения. Но ваше явное нежелание отвечать на мои вопр
осы действительно подозрительно. Почему вы не хотите сказать мне, где вы
были?
Ц У меня нет никаких причин скрывать это от вас, понимаете? Ц Мэнникс по
жал плечами. Ц Мне нечего стыдиться Ц абсолютно нечего… Мне надо было п
осмотреть в конторе массу отчетов за зимний сезон. Я пробыл в конторе до д
есяти часов. Потом, в половине одиннадцатого…
Ц Все в порядке! Ц резко вмешался Ванс. Ц Не нужно больше никого впутыв
ать в это дело.
Он сказал это очень выразительно, и Мэнникс украдкой стал изучать его, пы
таясь понять, скрывается ли что-нибудь за его словами. Но он не смог ничег
о прочесть на лице Ванса. Однако предупреждения оказалось достаточно, чт
обы остановить его.
Ц Вы не хотите знать, где я был в половине одиннадцатого?
Ц Не совсем, Ц сказал Ванс. Ц Мы хотим знать, где вы были в полночь. При эт
ом можно никого не называть, кто видел вас в это время. Если вы скажете пра
вду, мы будем это знать.
Он сам принял вид мудрой таинственности, о которой говорил Маркхэму утро
м. Не нарушая обещания, данного Элис Ла Фосс, он посеял сомнение в душе Мэн
никса.
Прежде чем тот успел ответить, Ванс встал и перегнулся через стол прокур
ора.
Ц Вы знаете некую мисс Фризби Ц живет на 71-й улице, еще точнее, в доме 184, еще
точнее Ц в доме, где жила мисс Оделл; что бы быть совсем точным Ц в кварти
ре № 2. Мисс Фризби была раньше вашей служащей. Обаятельная девушка, по-пре
жнему благосклонная к своему бывшему шефу, то есть к вам. Когда вы видели е
е в последний раз, мистер Мэнникс? Подумайте, прежде чем ответить. У вас ес
ть время на обдумывание.
Мэнникс использовал свое время. Прошла целая минута, прежде чем он загов
орил.
Ц Что, я не имею права навестить леди, да?
Ц Конечно, можете. Почему же в таком случае вас беспокоит вопрос, касающи
йся этого?
Ц Меня беспокоит? Ц Мэнникс с заметным усилием изобразил улыбку. Ц Мн
е просто интересно, что у вас на уме, когда вы спрашиваете меня о моих част
ных делах?
Ц Я вам это скажу. Мисс Оделл была убита в понедельник около полуночи. И н
икто не входил и не выходил через главный подъезд, а боковая дверь была за
перта. Пройти в ее квартиру можно было только через квартиру № 2, а никто из
знакомых мисс Оделл, кроме вас, никогда не посещал квартиру № 2.
При этих словах Мэнникс перегнулся через стол, вцепившись в его края обе
ими руками. Его глаза были широко раскрыты, а чувственные губы отвисли. Но
на его лице нельзя было прочесть страха Ц это было явное умиление. С мину
ту он недоверчиво и ошеломленно смотрел на Ванса.
Ц Так вот что вы думаете, а? Никто не мог ни войти, ни выйти, кроме как через
квартиру № 2, потому что боковая дверь была заперта? Ц Он засмеялся корот
ким злобным смешком. Ц А если бы эта самая боковая дверь была не заперта
ночью в понедельник, что тогда, а? Где бы я был тогда?
Ц Я думаю, что вы были бы с нами.
Ванс следил за ним, как кошка за воробьем.
Ц Еще бы, Ц фыркнул Мэнникс. Ц И позвольте мне вам сказать, друг мой. Ц О
н тяжело покачнулся и приблизил свое лицо к лицу Маркхэма. Ц Я хороший па
рень, понимаете, но слишком долго держал язык за зубами… ЭТА БОКОВАЯ ДВЕР
Ь НЕ БЫЛА ЗАПЕРТА НОЧЬЮ В ПОНЕДЕЛЬНИК, И Я ЗНАЮ, КТО ВЫБРАЛСЯ ЧЕРЕЗ НЕЕ БЕЗ
ПЯТИ ДВЕНАДЦАТЬ!
Ц Все в порядке, Ц пробормотал Ванс, усаживаясь поудобнее и спокойно за
куривая сигарету.
Маркхэм был слишком изумлен, чтобы говорить; Хэс остолбенел, не донеся до
рта сигарету. Наконец Маркхэм откинулся назад и скрестил руки на груди.
Ц Я думаю, вам лучше рассказать нам всю историю, мистер Мэнникс.
В его тоне звучало что-то, придававшее просьбе повелительный оттенок.
Мэнникс тоже откинулся на спинку стула.
Ц О, я расскажу вам все, уж поверьте, расскажу. Я провел вечер с мисс Фризби
и думал, что в этом нет ничего страшного.
Ц В котором часу вы вошли туда?
Ц После работы в конторе, в полшестого или без четверти шесть. Доехал в п
одземке до 71-й улицы, откуда дошел пешком.
Ц И вы вошли через главный вход?
Ц Нет, я обошел дом и вошел через боковую дверь, Ц как я делаю обычно. Ник
ому нет дела до того, кого я посещаю, и телефониста в главном холле это тож
е не касается.
Ц Пока все верно, Ц заметил Хэс. Ц Привратник запер дверь после шести ч
асов.
Ц И вы оставались там весь вечер, мистер Мэнникс? Ц спросил Маркхэм.
Ц Конечно, почти до полуночи. Мисс Фризби приготовила обед, а я принес бу
тылку вина. Маленькая вечеринка Ц только мы вдвоем. И я не выходил из квар
тиры до без пяти минут двенадцать. Вы можете вызвать леди сюда и спросить
ее. Я вовсе не прошу вас полагаться на мои слова.
Маркхэм жестом отверг это предложение.
Ц Что произошло без пяти минут двенадцать?
Мэнникс заколебался, как будто не хотел рассказывать всего.
Ц Я хороший парень, понимаете? А друг Ц это друг. Но я спрашиваю вас Ц поч
ему я должен из-за этого впутываться в дело, к которому не имею никакого о
тношения?
Он подождал ответа, но, не получив его, продолжал.
Ц Конечно, я прав. Во всяком случае, вот что произошло. Как я уже сказал, я н
авестил леди. Но в тот вечер попозже у меня было назначено свидание, поэто
му без нескольких минут двенадцать я попрощался и собрался уходить. Когд
а я открыл дверь, то увидел, как кто-то пробирается из квартиры Канарейки
по маленькому холлу сзади к боковой двери. Холл был освещен, а дверь кварт
иры № 2 находится как раз против боковых дверей. Я видел этого парня так же,
как вас сейчас.
Ц Кто это был?
Ц Ну, если хотите знать, это был Кливер.
Маркхэм вскинул голову.
Ц Что вы сделали потом?
Ц Ничего, мистер Маркхэм. Совершенно ничего… Я над этим много не задумыв
ался. Я знал, что Чарли ухаживал за Канарейкой, и просто подумал, что он зах
одил к ней. Но я не хотел, чтобы он видел меня Ц не его это дело, где я провож
у свое время. Поэтому я тихонько подождал, пока он не вышел…
Ц Через боковую дверь?
Ц Конечно. Потом и я вышел тем же путем. Я собирался уйти через главный вх
од, потому что знал, что боковая дверь всегда заперта ночью. Но когда я уви
дел, что могу сделать то же самое, я ушел так же, как и пришел: нет никакого с
мысла показываться телефонисту. Взял такси на Бродвее и поехал…
Ц Этого достаточно! Ц снова перебил его повелительный голос Ванса.
Ц Хорошо, хорошо… все в порядке. Ц Мэнникс, казалось, был доволен возмож
ностью остановиться. Ц Только понимаете, я не хочу, чтобы вы думали…
Ц Мы ничего не думаем…
Маркхэм был удивлен этим разговором, но ничего не сказал.
Ц Когда вы прочли о смерти мисс Оделл, Ц спросил он, Ц почему вы не приш
ли в полицию с этим в высшей степени важным сообщением?
Ц Чтобы я вмешался в это дело?! Ц воскликнул Мэнникс с удивлением. Ц У м
еня достаточно неприятностей и без этого.
Ц Замечательное признание, Ц сказал Маркхэм с нескрываемым отвращени
ем. Ц Но, тем не менее, после того как вы узнали об убийстве мисс Оделл, вы н
амекнули мне, что мисс Оделл шантажировала Кливера.
Ц Конечно. Разве это не доказывает, что я хотел оказать вам услугу Ц дат
ь вам ценный намек?
Ц Видели ли вы в эту ночь еще кого-нибудь?
Ц Никого, абсолютно никого.
Ц Вы слышали что-нибудь в квартире Оделл, кто-нибудь разговаривал или, м
ожет быть, что-нибудь двигали?
Ц Ничего не слышал. Ц Мэнникс уверенно покачал головой.
Ц А вы уверены, что Кливер уходил именно без пяти минут двенадцать?
Ц Совершенно. Я взглянул на свои часы и сказал леди: «Я ухожу в тот же день
, когда пришел, Ц до завтра остается пять минут».
Маркхэм перебрал весь рассказ пункт за пунктом, стараясь различными спо
собами заставить Мэнникса сказать еще что-нибудь. Но Мэнникс ничего не п
рибавил и ничего не изменил в своих показаниях. После получасового перек
рестного допроса ему было разрешено уйти.
Ц Во всяком случае, мы нашли одно звено цепи, Ц заметил Ванс, Ц я не вижу
пока, куда его надо поместить, но это многообещающее звено. Послушайте, ка
к великолепно оправдалась моя интуиция в отношении Мэнникса.
Ц Да, конечно, ваша бесценная интуиция. Ц Маркхэм скептически взглянул
на него. Ц Почему вы дважды прерывали его, когда он хотел мне что-то сказа
ть?
Ц О! Я не могу вам этого сказать! Ц ответил Ванс. Ц Ужасно сожалею.
Он говорил насмешливо, но Маркхэм знал, что в такие минуты Ванс бывает оче
нь серьезен, и он не настаивал на ответе. Я невольно пожелал узнать, что ск
азала бы мисс Элис Ла Фосс, если бы увидела, как она была права, положившис
ь на честность Ванса.
Хэс был просто потрясен рассказом Мэнникса.
Ц Никогда бы не подумал про эту боковую дверь, Ц проворчал он. Ц Каким о
бразом, черт побери, она снова оказалась запертой на засов после ухода Мэ
нникса? И кто открыл ее после шести часов?
Ц Бог даст, все это обнаружится в свое время, мой дорогой сержант, Ц сказ
ал Ванс.
Ц Может быть Ц да, а может быть Ц нет. Но если мы выясним это, то можете бы
ть уверены, что ответом на загадку будет Скил. Это та самая птичка, на кото
рую надо ставить.
Ц Да, в ту ночь там побывал очень искусный мастер, но это не Щеголь, хотя, в
ероятно, именно он так безупречно вскрыл ларчик из-под драгоценностей.

Ц Что ж? Их там было двое? Это ведь ваша теория, мистер Ванс? Вы уже говорил
и это раньше, и я не спорил с вами. Но если нам удастся зацепиться за Скила, я
дознаюсь у него, кто был этот его приятель.
Ц Это не был его приятель, сержант. Гораздо более вероятно, что они даже н
е знали друг друга.
Маркхэм сидел, сердито уставившись в пространство.
Ц Мне вовсе не нравится такой исход дела с Кливером, Ц сказал он.
Ц Послушайте, старина, Ц вмешался Ванс, Ц разве не ясно теперь, что алиб
и этого джентльмена фальшивое? Вы понимаете, надеюсь, почему я вас удержа
л от разговора с ним вчера в клубе?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27