А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Молодая женщина смешливо взглянула на него, и мне показалось, что в уголк
ах ее тщательно накрашенного рта промелькнула улыбка. Но она молча взяла
фотографию и исчезла за дверью. Через десять минут она вернулась и подал
а фото Вансу. На обратной стороне были написаны имя и адрес.
Ц Молодая леди Ц это мисс Элис Ла Фосс и живет она в отеле Белфильд. Ц Не
было уже никакого сомнения в том, что она улыбалась. Ц Вы не должны быть т
ак неосторожны с адресами тех, кто к вам обращается Ц какая-нибудь бедна
я девушка может потерять ангажемент.
И ее улыбка перешла в мягкий смех.
Ц Мадемуазель, Ц ответил Ванс с поддельной серьезностью, Ц в дальнейш
ем я обещаю руководствоваться вашими наставлениями.
И, еще раз церемонно поклонившись, он вышел.
Ц Великий боже! Ц воскликнул он, когда мы снова очутились на улице. Ц Не
т, мне следовало загримироваться под импрессарио Ц трость с золотым наб
алдашником, котелок, лиловая рубашка. Эта молодая женщина убеждена в том,
что я затеваю интрижку. А теперь, Ц сказал он, Ц пройдемте до Белфильда и
добьемся аудиенции у Элис.
Пока мы шли по городу, Ванс объяснял.
Ц В первое же утро, когда мы осматривали квартиру Канарейки, я убедился,
что тайну убийства никогда не раскрыть слоновыми полицейскими методам
и. Это тонкое, хорошо продуманное преступление, несмотря на его кажущуюс
я откровенность. Обычное расследование ничего бы не дало. Нужна была час
тная информация. Поэтому, когда я увидел фотографию прелестной Элис на п
исьменном столе среди бумаг, я сразу решил: «Ага! Подруга покойной Маргар
ет. Она может знать как раз то, что нам нужно». И, когда сержант показал нам с
вою широкую спину, я положил фото в карман. Других фотографий поблизости
не было. На этой была обычная сентиментальная надпись «Навеки твоя» и по
дпись «Элис». Конечно, я стер надпись перед тем, как вручить фото проницат
ельной Сивилле у Брауна…
И вот мы у Белфильда с надеждой хоть на какое-то просветление.
Белфильд был небольшой дорогой отель, расположенный в районе 30-х улиц.
Ванс послал свою карточку мисс Ла Фоcc и получил ответ, что она примет его ч
ерез несколько минут.
Несколько минут, однако, превратились в три четверти часа, и было уже неда
леко до полудня, когда мальчик-посыльный явился, чтобы проводить нас к ле
ди.
Природа наградила мисс Ла Фосс многочисленными дарами, а те, которыми он
а позабыла наделить, мисс Ла Фосс произвела сама. Это была крупная блонди
нка. Ее большие голубые глаза были опушены густыми ресницами, поддельнос
ть которых она не могла скрыть. Одета она была тщательно и со вкусом.
Ц Так вы мистер Ванс, Ц проворковала она, Ц я часто вижу ваше имя в горо
дских новостях.
Ванса передернуло.
Ц А это мистер Ван Дайн, Ц любезно сказал он, Ц простой юрист, который п
о этой причине отвергнут фешенебельным еженедельником.
Ц Может быть, вы присядете? (Я уверен, что точно так же мисс Ла Фосс держала
сь на сцене: приглашение присесть было произнесено церемонно и с желание
м произвести впечатление.) Просто не знаю, почему вы меня навестили. Но я д
умаю, что вы зашли по делу. Может быть, вы хотите, чтобы я присутствовала на
светском базаре или что-нибудь в этом роде? Но я так занята, мистер Ванс. Вы
не можете себе представить, как я занята своей работой… Я просто влюблен
а в свою работу, Ц добавила она с восторженным вздохом.
Ц Я уверен, что в нее влюблены и многие тысячи зрителей, Ц отозвался Ван
с в своей лучшей салонной манере. Ц Но, к несчастью, я не могу предложить в
ам украсить своим присутствием какой-нибудь базар. Я пришел по гораздо б
олее серьезному поводу. Вы были очень близким другом мисс Маргарет Оделл
.
При упоминании имени Канарейки, мисс Ла Фосс вскочила с места. Она внезап
но потеряла весь свой любезно-элегантный вид. У нее сверкнули глаза и рез
ко дрогнули веки. Усмешка исказила линию ее рта, похожего на лук Купидона,
и она сердито затрясла головой.
Ц Послушайте, вы! Что вы о себе думаете? Я ничего не знаю и мне нечего сказа
ть! Уходите отсюда Ц вы и ваш юрист.
Но Ванс не пошевелился. Он вынул портсигар и тщательно выбрал себе сигар
ету.
Ц Ничего, если я закурю? Вы сами не хотите сигарету? Я получаю их от своего
константинопольского агента, они превосходные.
Девушка вспыхнула и бросила на него презрительный взгляд. Куколка превр
атилась в сварливую женщину.
Ц Убирайтесь из моей квартиры или я вызову частного сыщика! Ц Она повер
нулась к телефону.
Ванс подождал, пока она не сняла трубку.
Ц Если вы это сделаете, мисс Ла Фосс, я прикажу вызвать вас в прокуратуру
для допроса, Ц спокойно заявил он, откидываясь назад и закуривая сигаре
ту.
Она медленно положила трубку и обернулась.
Ц Что вы хотите сказать, а? Допустим, что я знала Марджи, ну и что? Вам-то как
ое до этого дело?
Ц Увы! Никакого, Ц любезно улыбнулся Ванс. Ц Но, по правде говоря, там со
бираются арестовать субъекта, который не имел никакого отношения к ваше
й подруге. То есть к ее убийству. Я друг прокурора, поэтому хорошо осведомл
ен о том, что происходит. Полиция рыщет кругом в бешенстве и не известно, д
о чего она доберется. Я думал, что могу избавить вас от массы неприятносте
й, если бы просто, по-дружески, поболтал с вами. Конечно, Ц добавил он, Ц ес
ли вы предпочитаете, чтобы я сообщил ваше имя полиции, я так и сделаю и дам
им возможность допросить вас в своей неподражаемой манере. Должен, однак
о, сказать, что сейчас они находятся в блаженном неведении относительно
вашей дружбы с мисс Оделл, и если вы разумно взглянете на это, то поймете, ч
то им вовсе незачем это сообщать.
Девушка стояла, держа руку на телефонной трубке, и внимательно изучала В
анса.
Он говорил беззаботно и она наконец решила сесть.
Ц Может быть, теперь вы не откажетесь от сигареты? Ц спросил он тоном сн
исходительного примирения.
Она машинально взяла сигарету, не сводя с него глаз, как будто пыталась оп
ределить, насколько ему можно доверять.
Ц Кого же они думают арестовать?
Ц Парня по имени Скил. Дурная мысль, правда?
Ц Его! Ц В ее голосе прозвучало презрение, связанное с отвращением. Ц Э
того дешевого негодяя? Да у него не хватит смелости кошку задушить.
Ц Совершенно верно. Но ведь это еще не причина посылать его на электриче
ский стул? Ц Ванс наклонился вперед и ободряюще улыбнулся. Ц Мисс Ла Фо
сс, если вы уделите мне пять минут и забудете при этом, что вы меня не знает
е, я дам вам честное слово, что про вас не узнает ни полиция, ни прокурор. Я н
е связан с властями, но мне как-то не нравится мысль о том, что невинный буд
ет осужден. Я обещаю вам забыть, откуда я получил сведения, которые вы буде
те любезны сообщить мне. Если вы мне доверитесь, нам потом будет несравне
нно легче.
Несколько минут она молчала.
Я видел, что она пыталась оценить Ванса, наконец, она, видимо, решила, что ей
во всяком случае нечего терять Ц раз уже раскрыта ее дружба с Канарейко
й, Ц если она поговорит с человеком, который обещает оградить ее от дальн
ейшего беспокойства.
Ц Мне кажется, с вами можно говорить, Ц все еще недоверчиво сказала она,
Ц но не знаю, отчего это мне так кажется. Ц Она помолчала. Ц Но слушайте:
вы обещали, что не впутаете меня в что дело. А если впутаете, то мне придетс
я опять стучать копытами среди хористок. Это не жизнь для девушки с экстр
авагантными вкусами, такой как я. Уж поверьте мне, дружочек! Мне велели дер
жаться от этого подальше.
Ц Подобное бедствие никогда не постигнет вас из-за недостатка осторож
ности с моей стороны, Ц заверил ее Ванс с добродушной серьезностью. Ц К
то вам велел держаться от этого подальше?
Ц Мой… жених. Ц Она говорила, слегка кокетничая. Ц Его очень хорошо зна
ют, и он боится, что будет скандал, если меня притянут как свидетельницу ил
и что-то в этом роде.
Ц Я прекрасно понимаю ваши и его чувства, Ц сочувственно кивнул Ванс.
Ц А кто, кстати, это счастливейший из людей?
Ц Скажите! Какой вы милый! Ц Она сказала это застенчиво. Ц Но я еще не об
ъявляла о своей помолвке.
Ц Ну, не будьте упрямы, не бойтесь, Ц уговаривал ее Ванс. Ц Вы же прекрас
но знаете, что я могу выяснить его имя. А если вы заставите меня приняться
за поиски, тогда мое обещание хранить ваше имя в тайне теряет силу.
Мисс Ла Фосс вынуждена была согласиться.
Ц Ладно, это все верно… Пожалуй, я могла бы вам сказать, только помните, вы
обещали защитить меня. Ц Она широко раскрыла глаза и умоляюще поглядел
а на Ванса. Ц Я знаю, что вы меня не подведете, правда?
Ц Моя дорогая мисс Ла Фосс! Ц Ванс был само негодование.
Ц Ну, мой жених, мистер Мэнникс, он заправляет большой меховой фирмой… По
нимаете, Ц заговорила она с таинственностью, Ц Луи Ц это мистер Мэнник
с Ц раньше ухаживал за Марджи. Поэтому он не хотел, чтобы меня впутывали в
это дело. Он сказал, что его имя может попасть в газеты, а это повредит его б
изнесу.
Ц Я вполне понимаю это, Ц пробормотал Ванс. Ц А вы случайно не знаете, г
де мистер Мэнникс был ночью в понедельник?
Девушка, казалось, была испугана.
Ц Конечно, знаю. Он был вот здесь со мной с половины одиннадцатого до дву
х часов ночи. Мы обсуждали новую музыкальную постановку, в которой он был
заинтересован: он хотел, чтобы мне дали главную роль.
Ц Я уверен, что вы будете иметь в ней успех, Ц Ванс говорил с обезоружива
ющим дружелюбием. Ц А вечером в понедельник вы сидели одна дома?
Ц Вряд ли я стала бы сидеть одна. Ц Эта мысль, казалось, развеселила ее.
Ц Я пошла на «Скандалы» и рано вернулась домой. Я знала, что придет Луи… м
истер Мэнникс.
Ц Надеюсь, он сумел оценить вашу жертву. Ц Ванс, похоже, был разочарован
неожиданным алиби Мэнникса. Казалось, продолжать дальнейшие вопросы бе
сполезно. Помолчав, он заговорил о другом.
Ц Скажите: вы знаете некоего мистера Чарльза Кливера? Он был другом мисс
Оделл.
Девушка была явно обрадована таким поворотом в разговоре.
Ц Да. Он все время ухаживал за Марджи. Даже тогда, когда она его бросила из
-за мистера Спотсвуда, он, можно сказать, остался ей верным Ц всегда бега
л за ней, посылал ей цветы и подарки. Бывают же такие мужчины! Бедный Стари
на Чарли! Он даже звонил мне вечером в понедельник, чтобы я устроила ему вс
тречу с Марджи. Может быть, если бы я это сделала, она была бы сейчас жива… З
абавный это мир, правда?
Ц О, бесконечно забавный. Ц Ванс спокойно курил около минуты, я не мог не
восхищаться его выдержкой. Ц Вы не можете припомнить, в каком часу звони
л вам мистер Кливер в понедельник вечером? Ц По его тону можно было подум
ать, что вопрос не имеет никакого значения.
Ц Дайте подумать. Ц Она кокетливо надула губки. Ц Это было без десяти д
венадцать. Я помню, что вот эти часы с колокольчиком пробили полночь, и я с
начала очень плохо слышала из-за этого Чарли.
Ц А как же насчет свидания мистера Кливера?
Ц О, я была слишком занята обсуждением новой постановки и должна была ем
у отказать. И мистер Мэнникс не хотел, чтобы мы устраивали у себя что-нибу
дь этой ночью… Но я ведь не виновата, правда?
Ц Конечно, Ц успокоил ее Ванс. Ц Работа важнее развлечений, особенно т
акая серьезная работа, как ваша… Тут остается еще один человек, о котором
я хочу вас спросить, и я больше не буду вас спокоить. Какие отношения были
у мисс Оделл с доктором Линдквистом?
Ц Я все время боялась, что вы меня о нем спросите. Ц У нее в глазах мелькн
ула тревога. Ц Я просто не знаю, что сказать. Он был дико влюблен в Марджи,
и она его не гнала прочь. Но потом та об этом жалела, потому что он стал ревн
овать, как сумасшедший. Он ее просто изводил. И однажды Ц представляете
Ц он пригрозил, что застрелит ее, а потом застрелится сам. Я говорила Мард
жи, чтобы она была с ним поосторожнее. Но она, видимо, его не боялась. Я думаю
, что она ужасно рисковала… О! Вы думаете, это могло… вы действительно так
считаете?…
Ц А был еще кто-нибудь, Ц перебил ее Ванс, Ц кто вел себя так же, кто-нибу
дь, кого мисс Оделл имела причины бояться?
Ц Нет, Ц мисс Ла Фосс покачала головой. Ц У Марджи было не много близких
ей мужчин. Она их не часто меняла. Кроме тех, кого вы назвали, больше никого
не было Ц только еще мистер Спотовуд, конечно. Он выставил Чарли несколь
ко месяцев тому назад. Она с ним обедала вечером в понедельник. Я хотела, ч
тобы она пошла со мной на «Скандалы», поэтому я знаю.
Ванс встал и протянул ей руку.
Ц Вы были очень добры, и вам совершенно нечего бояться. Никто никогда не
узнает о нашей маленькой беседе.
Ц Кто, вы думаете, убил Марджи? Ц В голосе девушки слышалось искреннее в
олнение. Ц Луи говорит, что это был, наверное, какой-нибудь грабитель, кот
орому были нужны ее драгоценности.
Ц Никто не знает этого наверное, но полиция согласна с мистером Мэнникс
ом.
К девушке внезапно вернулись ее сомнения, и она испытующе посмотрела на
Ванса.
Ц Почему вас это так интересует? Вы ведь не знали Марджи, правда? Она нико
гда не говорила про вас.
Ванс засмеялся.
Ц Мое дорогое дитя! Я хотел бы сам знать, почему я так чертовски заинтере
сован этим делом. И, честное слово, я не могу дать вам самого простого объя
снения… Нет, я никогда, не был знаком с мисс Оделл. Но мое чувство меры было
бы оскорблено, если бы мистер Скил был наказан, а настоящий преступник ос
тался на свободе. Вероятно, я становлюсь сентиментальным. Это грустная у
часть, верно?
Ц Кажется, я тоже становлюсь слишком мягкосердечной. Ц Она кивнула, все
еще глядя Вансу в глаза. Ц Я рискую своим счастьем, говоря вам все это, но
я почему-то вам поверила… Скажите честно, вы меня не надули?
Ванс приложил руку к сердцу и сделался серьезным.
Ц Моя дорогая мисс Ла Фосс, когда я удалюсь, можете считать, что меня здес
ь никогда не было. Вычеркните меня и мистера Вана Дайна из своей памяти.
Что-то в его голосе успокоило ее, и она кокетливо улыбнулась нам на прощан
ие.

ГЛАВА 17
ПРОВЕРКА АЛИБИ
(четверг, 13 сентября, после полудня)

Ц Мои розыски продвигаются! Ц в восторге воскликнул Ванс, когда мы снов
а очутились на улице. Ц Прелестная Элис нашла в себе целые залежи информ
ации. Только вам следовало бы лучше следить за собой, когда она назвала на
м имя своего возлюбленного, право, следовало бы, Ван. Я видел, как вы подпры
гнули, и слышал, как вы втянули в себя воздух. Такие эмоции не к лицу юристу.

Из автомата возле отеля он позвонил Маркхэму:
Ц Я приглашаю вас позавтракать. У меня много секретов, которые я хочу соо
бщить вам на ухо.
Последовал спор, но, в конце концов, Ванс одержал победу, и через минуту мы
уже сидели в такси.
Ц Элис умна, в этой кудрявой голове есть мысль, Ц размышлял Ванс. Ц Она
гораздо умнее, чем Хэс Ц она сразу поняла, что Скил не виновен. Характерис
тика, которую она дала бесподобному Тони, неизящна, но зато верна! И вы, кон
ечно, заметили, как она доверилась мне. Трогательно, а? Трудная это задача,
Ван. Что-то здесь не ладно.
Он молча курил, пока мы проезжали несколько кварталов.
Ц Мэнникс… Любопытно, что он опять появляется. И он приказал Элис молчат
ь. Но почему? Может быть, он сообщил ей истинную причину. Кто знает? С другой
стороны, был ли он со своей любовницей с половины одиннадцатого? Снова: кт
о знает? Что-то не то с этим деловым обсуждением. Затем Кливер. Он позвонил
без десяти двенадцать. О, он, конечно, звонил. Это не выдумка. Но как он мог з
вонить из машины, на ходу? Этого он не мог сделать. Может быть, он действите
льно хотел повидаться со своей непокорной Канарейкой? Но тогда зачем ему
это алиби? Струсил? Возможно. А зачем он устроил это так сложно Ц почему о
н прямо не позвонил предмету своей любви? Ага, возможно, он и звонил! Ведь к
то-то звонил ей без двадцати двенадцать. В этом надо разобраться, Ван… Да,
он мог ей позвонить, а когда ему ответил какой-то мужчина, Ц что за дьявол
, кстати, был этот мужчина? Ц он мог обратиться к Элис. Вполне естественно,
знаете ли. Во всяком случае, он не был в Бунтоне… Бедный Маркхэм, как он буд
ет ошеломлен, когда узнает! Но что меня действительно беспокоит, так это р
ассказ о докторе. Ревность, доходящая до безумия: это очень похоже на хара
ктер Амбруаза. Он из того сорта людей, которые могут совершенно потерять
голову. Я знал, что его исповедь в отцовских чувствах Ц полная чепуха. Ска
жите! Значит, доктор угрожал и размахивал пистолетом! Плохо, плохо. Мне это
не нравится. С такими ушами, как у него, вовсе не трудно спустить курок. Пар
анойя Ц вот что это такое. Мания преследования. Возможно, он думал, что де
вушка с Чарли или, может быть, со Спотсвудом обманывает его и издевается н
ад его несчастьем. О таких старичках ничего не знаешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27