А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как именно будет выглядеть «романтический интерес» между ней и полковником? Сумеет ли она достаточно убедительно сыграть свою роль, чтобы одурачить даже друзей, в особенности проницательную Нелл? Придется изображать развитие близких отношений и растущую привязанность.
Когда Моркомб открыл дверь в комнату, Аурелия так вздрогнула, что выронила иголку для вышивания.
– Что такое, Моркомб?
– Да там леди Лэнгтон и еще другие хотят вас видеть.
– О-о… что ж, проводи их в гостиную, пожалуйста.
– Уже, – заявил старик. – Не знаю, что еще с ними делать.
– Спасибо. Пожалуйста, попроси Эстер подать чай. – Аурелия подняла иголку, надежно воткнула ее в вышивание и пошла, поздороваться с гостьями.
– Сесилия, как я рада вас видеть! – Войдя в гостиную, Аурелия умудрилась тепло улыбнуться и протянуть руку. Поклонившись, она улыбнулась остальным трем дамам: – Леди, прошу вас, садитесь.
– Мы пришли с очередной просьбой, дорогая, – сказала Сесилия с извиняющейся улыбкой и потянула Лурелию, чтобы та села рядом с ней на диван с отороченной золотистым кантом обивкой, – Хотя, строго говоря, наша просьба обращена к Ливии. Вы просто должны выступить посредницей.
– Да, в самом деле, леди Фарнем, – заявила Марджери Эллентон, пристраивая свои пышные формы в кресло. – Речь идет о больнице для подкидышей в Баттерси.
– У Марджери появилась превосходная идея – устроить цветочную выставку, – пояснила Сесилия. – Как вы думаете, позволят ли нам дорогая Ливия и князь Проков использовать их оранжерею? Это такой восхитительный парник, в нем столько интереснейших цветов! Мы будем просить о пожертвованиях у каждого, кто придет. – Она с энтузиазмом похлопала Аурелию по руке. – Как, по-вашему?
– Я уверена, что Ливия и князь Проков будут счастливы, оказать вам такую услугу, – ответила Аурелия. – Князь Проков очень любит свою оранжерею. Я не сомневаюсь, он придет в восторг – такой чудесный повод показать ее другим! Сегодня же вечером напишу Ливии… о, спасибо, Эстер. – Она улыбнулась горничной, согнувшейся под тяжестью нагруженного подноса, – та как раз ставила его на низкий стол перед Аурелией.
– Мисс Мейвис испекла кекс с тмином, мэм. Но если леди пожелают…
– Кекса с тмином вполне достаточно, спасибо, Эстер. – Она разлила чай, протягивая чашки Эстер, чтобы та раздавала их дамам. – Не желаете кусочек кекса, леди Северн?
– Нет, благодарю вас, леди Фарнем. – Леди наклонилась вперед, и страусовые перья, украшавшие ее шляпку, закачались у нее перед глазами.
– О, у вас еще визитеры! – игриво произнесла Сесилия. – Мы всегда говорили, что вы очень популярны. Леди с Кавендиш-сквер, так мы вас называли, когда вы жили здесь все вместе! О, кажется, это было так давно.
– Очень, правда? – раздался из открытой двери голос Нелл. – Смотри, кого я привела к тебе, Аурелия. Ник и Дэвид только что вернулись домой после недели ужасного загула в Брайтоне, и теперь им отчаянно требуется отдохнуть и прийти в себя в злачных местах Лондона.
– Что за ерунду ты говоришь, Нелл! – воскликнул сэр Николас Питершем с непринужденностью старого друга. – Аурелия, леди… – Он поклонился собравшимся. – Умоляю, не обращайте внимания на эту клевету!
– Да, право же, мы исключительно благопристойны… всегда… ты же нас знаешь, Элли. – Лорд Дэвид Фостер склонился над рукой Аурелии. – Ты неотразима, моя дорогая, если мне будет позволено так выразиться, – добавил он нежно.
Аурелия улыбнулась. Она привыкла к экстравагантным комплиментам Дэвида – они не вредили ничьей самооценке.
– Льстец, – весело пожурила она его. – Но молю тебя, не замолкай.
Он фыркнул и снова поцеловал ей руку.
– Клянусь, никакой лести. – Он повернулся, чтобы поздороваться с остальными дамами. – Леди Лэнгтон, полагаю, речь, как обычно, идет о вашей благотворительной деятельности? – Дэвид сел рядом с леди Лэнгтон.
Аурелия разливала чай, от дверей послышался голос Моркомба:
– Тот джентльмен опять здесь, мэм.
Аурелия заметила удивленный взгляд Нелл, лучезарно улыбнулась и повернулась, чтобы приветствовать нового гостя:
– Полковник Фолконер, как мило, что вы зашли.
– Как мило позволить мне это, леди Фарнем. – Он вошел в комнату, быстро окинул взглядом собравшихся и, как показалось Аурелии, отметил каждого, потом обернулся к Корнелии, поклонился и пробормотал: Леди Бонем, я ваш покорный слуга.
– Полковник. – Она протянула ему руку. – Вы знакомы с леди Северн?
– Еще не имел удовольствия, – произнес он, склонившись над пухлой рукой леди, – Ваш покорный слуга, леди Северн.
Она поднесла к глазам лорнет и с любопытством посмотрела на Гревилла.
– Вы новый человек в нашем городе?
– Последние несколько лет я провел за границей. А сейчас остановился у моей тетушки, леди Бротон.
– О-о, должно быть, вы тот самый ее племянник, которого, по ее словам, она никогда не видит! – воскликнула леди Северн и погрозила ему пальцем, изобразив на нарумяненном лице нелепую кокетливую улыбку. – Вы бесстыдно пренебрегаете своими родственниками, сэр!
– Я надеюсь исправиться, мэм. – Он склонился над унизанными кольцами пальцами и очаровательно улыбнулся, а потом обернулся к стоявшей за его спиной Аурелии.
– Хотите чаю, полковник? – спросила она. – Или, может быть, это слишком слабый напиток для лихого солдата, вернувшегося домой с войны? – Она говорила легким, дразнящим тоном, но глаза ее смотрели серьезно.
– О да, Элли, дай человеку бокал чего-нибудь из превосходных подвалов Прокова! – вмешался Дэвид. – Я бы не отказался от глотка портвейна… а ты, Ник?
– Меня вполне устроит чай, – ответил Ник и подошел к Гревиллу со своей обычной дружелюбной улыбкой на устах. – Фолконер, кажется, мы не знакомы?
– Нет. Я в Лондоне относительно недавно, – сказал Гревилл, пожимая ему руку.
– Гарри его знает, – вмешалась в разговор Корнелия, – и ручается за него. Так что можешь спокойно знакомиться.
– Вот и хорошо, – отозвался Дэвид, насмешливо вздохнув якобы от облегчения. – Могу я принести вам бокал великолепного портвейна от Прокова, Фолконер?
– Будьте так добры, – ответил Гревилл.
– Что ж, угощайтесь. – Негромко засмеявшись, Аурелия показала на буфет. – Алекс не жадничает.
– Когда вы ожидаете, возвращения в Лондон князя и княгини? – осведомился Гревилл, отводя ее чуть в сторону.
– Не раньше чем через два месяца, – ответила Аурелия, остро ощущая прикосновение его теплых пальцев к локтю и гадая, зачем он отвел ее от остальных. Точнее, создал такое впечатление.
Устремив на нее взгляд, и тепло улыбнувшись, он произнес:
– Я надеюсь, вы не откажетесь как-нибудь прогуляться со мной по парку, леди Фарнем. Дни уже становятся длиннее.
«Отлично, – подумала Аурелия. – Посмотрим, могу ли я играть в эту игру». Она тоже тепло улыбнулась ему и сказала мягко и искренне:
– Я буду в восторге, сэр Гревилл.
– Если я предложу вам завтрашний день, вы не сочтете меня безнадежно назойливым? – спросил он игривым тоном, не отнимая руки от ее локтя.
Аурелия чувствовала, что все взоры устремились на них. Главное, глаза друзей, которых больше всего интересует не сам разговор, а его тон.
– Я сочту вас восхитительно внимательным, сэр, – ответила она, кокетливо улыбнувшись, и подумала: «Не так уж это и трудно». А потом вспомнила, что еще не дала Гревиллу официального ответа на его предложение. Но после этой сценки он и сам все поймет.
– Ваш портвейн, Фолконер, – произнес Дэвид довольно прохладным тоном и протянул ему бокал, глядя на полковника вопросительно. Гревилл тотчас же убрал руку с локтя Аурелии, взял бокал, благодарно улыбнулся и отошел, пробормотав слова извинения.
– Похоже, ты довольно хорошо знаешь этого парня, Элли, – сказал Дэвид, глядя ему вслед.
– Нет, не особенно хорошо. Однако он был другом моего мужа. – Она натянуто улыбнулась и понизила голос: – Сегодня он уже заходил ко мне, потому что считает, что Фредерик был бы этому рад.
– О, понятно… извини. Должно быть, тебе это тяжело.
– Прошло много времени, Дэвид, – возразила Аурелия, глядя на него. – Да, сначала мне было очень больно, но теперь я нахожу утешение в обществе человека, так хорошо знавшего Фредерика.
– Разумеется. Если я могу тебе чем-нибудь помочь, Элли… ты сама все знаешь.
– Спасибо, Дэвид. Ты хороший друг. – Она улыбнулась и пошла к остальным гостям.
Вскоре гости по двое и по трое начали расходиться, но Гревилл замешкался в холле. Создавалось впечатление, что он вот-вот уйдет, сразу же за последним гостем, однако, когда дверь за ними закрылась, он все еще был в холле.
– Вы уже готовы дать ответ? – спокойно спросил он, вернувшись обратно в гостиную и стоя среди грязных чашек, бокалов из-под портвейна и крошек от кекса.
– Видимо, посильная помощь вам – это мой долг, – просто сказала Аурелия.
Гревилл долго молча, смотрел на нее, и у Аурелии возникло неприятное ощущение, что полковник читает ее мысли. Потом он произнес:
– Я рад, что вы так чувствуете. Многие будут благодарны вам за содействие.
Аурелия покачала головой, смутно понимая, что пока не заслуживает таких слов.
– И каковы наши действия?
Гревилл уловил деловые интонации в ее голосе и ответил:
– Придется провести вместе несколько дней. Существуют кое-какие необходимые навыки, которыми вы должны овладеть. И характер их таков, что им не выучишься на Кавендиш-сквер и в окрестностях.
– У меня есть дочь, – сухо заметила Аурелия. – Это невозможно.
– Придется, – мягко, но настойчиво сказал Гревилл. – Вы должны отыскать способ уехать от нее на пять дней.
Аурелия, нахмурившись, все еще колебалась, и Гревилл предложил:
– Ваша дочь все равно ходит на занятия на Маунт-стрит. Разве она не может остаться там на несколько дней?
– Разумеется, может, – отозвалась Аурелия, прижав пальцы к щекам и хмурясь. – Сложность в другом – нужно найти для этого причину.
Гревилл склонил голову набок, его глаза лукаво заблестели.
– Я уверен, что вы непременно придумаете что-нибудь убедительное. – Он взял ее руки в свои, отвел их от лица и пристально посмотрел на нее, проникая в ее самые сокровенные мысли. – Мы отлично сработаемся, Аурелия, – убедительно произнес он. – И я этого очень жду.
Аурелия слегка отпрянула, но рук не вырвала и ничего не ответила. Помолчав немного, Гревилл сказал:
– Будьте готовы к отъезду через три дня. Этого времени достаточно, чтобы все устроить.
– Куда мы поедем?
– Этого я вам сказать не могу.
– А как со мной смогут связаться в случае чего?
– Никак… это невозможно.
– У меня есть дочь, – повторила Аурелия.
– Всего пять дней. С Фрэнни за эти пять дней ничего не случится – за ней присмотрят на Маунт-стрит.
– Я справлюсь, – хмуро произнесла она, выдергивая руки.
– Конечно, справитесь. – Он протянул руку и прикоснулся к ее подбородку пальцем. Аурелия изумленно отдернула голову. Фредерик слегка усмехнулся и сказал:
– Легкая фамильярность обычно считается необходимым компонентом романтического интереса, моя дорогая.
– Возможно. Но может быть, мы прибережем этот компонент для публики, где я пойму, что это необходимо?
Гревилл негромко хмыкнул, поклонился и повернулся к дверям.
– Не надо меня провожать. Инструкции вы получите очень скоро.
Через три дня прибыли инструкции в виде лаконичной записки: «Белл, Вудстрит, Чипсайд, завтра в восемь утра». Ни приветствия, ни подписи, хотя отправитель ей, конечно, известен.
Аурелия надела накидку и шляпку и отправилась на Маунт-стрит, надеясь застать Нелл дома. Она поймала подругу на пороге – та как раз собиралась уходить.
– Нелл, я пришла просить тебя об одолжении, – сказала Аурелия, надеясь, что ее голос звучит достаточно взволнованно. Она решила, что проще всего будет сослаться на непредвиденные обстоятельства – можно и в подробности не вдаваться; а вот история, продуманная заранее, непременно вызовет кучу ненужных вопросов.
– Ну конечно, милая, все, что угодно. – Корнелия забеспокоилась. – Заходи.
Аурелия вслед за подругой вошла в дом, поздоровавшись с дворецким, Гектором. Тот поклонился и пробормотал слова приветствия.
Нелл направилась в гостиную, находившуюся в конце холла. Аурелия последовала за ней.
– Ты помнишь мою престарелую тетушку в Бристоле?.. Ну и вот, я только что получила письмо от ее компаньонки. Похоже, тетя Бакстер серьезно заболела. Мэтти намекает, что старушка уже на смертном одре, но она, конечно, в некотором роде паникерша. Однако на всякий случай мне нужно туда съездить на несколько дней. Ведь я ее единственная родственница.
– Ну конечно, ты должна поехать, милая, – отозвалась Нелл, наливая два бокала хереса. – И, конечно, Фрэнни и Дейзи поживут здесь столько, сколько потребуется.
Аурелия облегченно улыбнулась. Ей даже не потребовалось просить самой.
– Я найму фаэтон и поеду завтра рано утром. Если ты действительно не против, я сегодня же днем пришлю сюда Дейзи с вещами Фрэнни и теми мелочами, без которых она не может обойтись.
Аурелия сделала глоток хереса.
– Я заскочу в классную комнату прямо сейчас и сама все объясню Фрэнни.
– Я с тобой.
К большому облегчению Аурелии, Фрэнни, похоже, ничуть не расстроилась из-за отъезда матери. Перспектива пожить со Стиви и Сюзанной привела ее в восторг, и все трое весело заплясали по классной комнате. Аурелии пришлось просить дочку поцеловать ее на прощание. Они с Корнелией спустились в холл, и Аурелия сказала:
– Спасибо еще раз, Нелл. Я побегу домой и все приготовлю. Дейзи придет часов в пять.
Корнелия кивнула и наклонилась, чтобы поцеловать подругу на прощание.
– Всего хорошего тете Бакстер.
– Спасибо. – Аурелия торопливо пошла прочь, помахав рукой и чувствуя одновременно и облегчение, и вину.
Глава 7
На следующее утро Аурелия выскользнула из дома, едва рассвело, и быстро зашагала в сторону Вигмор-стрит в поисках кеба. Она несла с собой только небольшой саквояж. Утро было прохладным, облачным, траву в парке тронуло инеем, поэтому она поплотнее закуталась в свою накидку и время от времени перекладывала саквояж из одной руки в другую, чтобы греть свободную руку в меховой муфте.
Аурелии повезло – когда она повернула на Вигмор-стрит, кеб стоял у обочины. Она подняла руку, кучер тронул лошадей и подъехал прямо к ней.
– Куда едем, мэм? – Он говорил голосом, приглушенным толстым шарфом. Лошади топтались по мостовой, их дыхание в холодном воздухе вырывалось паром.
– Белл, Вудстрит, Чипсайд, – сказала Аурелия. Кучер с сомнением посмотрел на нее.
– Белл… Чипсайд… вы уверены, мэм?
– Разумеется, – ответила Аурелия, открывая дверцу. – И как можно быстрее, пожалуйста.
– Ну ладно. – В голосе его по-прежнему звучало сомнение, однако когда Аурелия закрыла дверцу, он хлестнул лошадей, и те пустились быстрой рысью.
Аурелия устроилась на потертом кожаном сиденье. Она вполне понимала удивление кучера: леди, привыкшие к элегантному Мейфэру, не часто появлялись в Чипсайде.
С другой стороны, они не кидаются очертя голову в тайные приключения по воле мужчины, которого едва знают, с кривой усмешкой размышляла Аурелия. Впрочем, леди из Мейфэра обычно также не обнаруживают, что они замужем за мужчиной, которого тоже едва знают. Она закрыла глаза, пытаясь представить себе Фредерика таким, каким видела в последний раз. Он гордо стоял на палубе военного корабля, выходившего из гавани Саутгемптона, и барабаны и трубы морского оркестра провожали их музыкой…
Кеб резко завернул за угол, запрыгал по булыжной мостовой и остановился. Аурелия откинула кусок кожи, служивший занавеской, и выглянула наружу. Они стояли во дворе гостиницы.
– Прибыли, мэм. Белл, Вудстрит, как вы просили, – произнес кучер немного агрессивно на случай, если она обвинит его в ошибке.
– Спасибо, – ответила Аурелия, выбираясь наружу. – Сколько я вам должна?
– Шесть пенсов, – сказал он, протянув руку в варежке. Аурелия положила в нее шесть с половиной пенсов.
Довольный кучер подергал себя за волосы.
– Хотите, чтобы я кликнул хозяина, мэм?
– Нет, спасибо. Я отлично справлюсь сама. – Аурелия улыбнулась, подняла саквояж и решительно повернулась к гостинице.
Задняя дверь вела из двора прямо в пивную. Несмотря на ранний час, она была битком набита – на длинных скамьях сидели и завтракали люди. Раздался звук почтового рожка, все мгновенно засуетились, повыскакивали из-за столов, запихивая в рот последние куски и осушая кружки с элем, и ринулись во двор. Это гостиница на перегоне, сообразила, наконец, Аурелия. Сюда приходят дилижансы со всех сторон и отправляются обратно с новыми пассажирами. Что ж, подумала она, это действительно идеальное место для человека, желающего остаться неизвестным. Никому из ее знакомых и в голову не придет заглянуть сюда. Но где, же полковник?
Аурелия вернулась к двери и остановилась там, глядя во двор. Он должен появиться отсюда. Либо в экипаже, либо верхом, но Гревилл проедет с улицы во двор под аркой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34