А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Смерть моя Ц решение всех проблем. Мертвые не опасны. У бл
агородного Феррейры Ц одни планы, у Луиса Ц другие.
Я понял это, заглянув в его глаза. Чувства Изабеллы Ц ее ненависть и обида
Ц для него слишком много значили. Поэт решил спасти красавицу от чудови
ща, избрав самый благородный способ Ц убийство, называемое дуэлью. Пере
д Феррейрой оправдается: несчастный случай, убивать не хотел, но так вышл
о. Бласу придется это принять. Луис его друг, а я? Так, непонятный чужак.
Троица ждала моего ответа. Пальцы Луиса нервно сжимали рукоять меча. Бое
вого, а не парадного. Гонсало отводил взор. Что, мальчишка, тебе тоже хочет
ся убрать меня со сцены? Стать первым?
Феррейра Ц его взгляд был чуть виноватым и будто бы ободряющим: ну же, Гий
ом, ответь на вызов, давай решим эту проблему!
Я никогда не играю по чужим правилам. Взмах рукой, порыв ветра Ц перчатка
хлестнула владельца по лицу.
Ц Вы, кажется, обронили перчатку, виконт. Подберите. Я не оскорблял Изабе
ллу, это ложь, Ц спокойно произнес я, глядя ему в глаза.
Ц Да как вы смеете! Ц закричал Луис, делая шаг вперед. Клинок чуть выдвин
улся из ножен.
Остановился, видя мою руку, вытянутую навстречу ему в запрещающем жесте.
Ладонь открыта, пальцы чуть растопырены. Идеальное положение кисти для к
астования любого заклятия.
Ц Не хватайтесь за оружие, виконт, иначе умрете раньше, чем обнажите меч,
Ц предупредил я его.
Феррейра стоял на месте, не вмешивался. На лице разочарование Ц задумка
казалась такой удачной. Почему я не согласился?..
Ц Гонсало, спокойно, вы тоже мне еще не соперник. Ц Мой бывший ученик чут
ь было не собрался плести против меня боевое заклятие. Ц Я все сказал, се
ньоры. Дальнейший разговор на эту тему считаю пустой тратой времени. Рас
ступитесь, меня ждет король.
Гонсало освободил дорогу. Феррейра силой оттащил Луиса. Поэт тщетно пыта
лся высвободиться из железной хватки. Он лишь прокричал мне вслед:
Ц Трус, бесчестный ублюдок! Грязный колдун, убийца детей, мерзкий некром
ант! Предатель и убийца! Мы еще встретимся!
После нашей стычки родилось немало слухов и сплетен. Придворные сплетни
цы должны были быть мне благодарны. Интересно, откуда виконту стало изве
стно о моих былых странствиях? Ведь часть его обвинений, кроме детей Ц в т
акую грязь я никогда не вмешивался, была правдой.
Де Кордова совершил большую ошибку: все слышали его оскорбления, у меня п
оявился повод убить его. Молодость и глупость Ц это синонимы. Что с него в
зять? Ради мимолетного увлечения Луис рисковал жизнью. Хотя сам скольким
красавицам уже разбил сердца?!
Гонсало стоял рядом с Луисом Ц конечно, ведь он его друг. Но была еще одна
причина, побудившая его пойти против меня. Вчерашний Совет Сов. Мой бывши
й ученик очень честолюбив. Жаждет богатства и славы. Я, по его мнению, вчер
а намеренно помешал ему, опасаясь конкуренции. Глупец.

Ц Здравствуй, Гийом, Ц кивнул мне Хорхе.
Король разбирал бумаги за столом в кабинете. По-моему, это был проект торг
ового соглашения с Далмацией.
Ц Что, опять в центре скандала? Твои способности наживать врагов и раздр
ажать всех, кто тебя хоть раз увидел, поражают.
Да, от Хорхе трудно что-то скрыть. После стычки я сразу отправился к нему. Ш
ел быстро, никуда не сворачивая, не отвлекаясь на разговоры. И все же корол
ю уже донесли.
Ц Такой уж я есть. Враги? Какие враги? Все мои враги давно мертвы. А эти Ц т
ак, мальчишки, молодая кровь играет, Ц с пренебрежением отмахнулся я. Ц
Кстати, я тебя еще не раздражаю?
Ц Если бы раздражал, то сейчас ты общался бы не со мной, а с палачами, Ц от
ветил Хорхе.
Как обычно, непонятно было, шутит он или говорит серьезно. Министров эта к
оролевская особенность страшно пугала Ц то ли казнит, то ли наградит. Не
знаешь, чего ждать. Но я его знал хорошо.
Ц Вряд ли, Хорхе. Ты слишком расчетлив. Никогда не бросаешься людьми, как
бы они тебя ни раздражали, Ц возразил я. Ц Если бы ты действительно реши
л от меня избавиться, то сделал бы это не раньше, чем нашел замену.
Ц Не будь таким самоуверенным. Ц Король отложил перо в сторону. Ц Ты са
м готовишь себе смену. Гонсало Ц хороший маг.
Ц Это он сам так считает? Ц спросил я. Ц Или гордые им друзья? А может, зри
тели, которым он показал пару детских заклинаний? Ярко, шумно, как раз чтоб
ы добиться успеха у впечатлительных сеньорит.
Ц Эх, Гийом, Ц притворно вздохнул король, Ц ты все шутишь. А ко мне за эти
дни уже не раз приходили члены Королевского совета и палаты Грандов. Про
сили отстранить тебя от дел. Дескать, подготовил ты Гонсало, теперь он пол
ноценный волшебник, сам справится. А Гийома Бледного лучше отправить туд
а, откуда он прибыл, Ц за море. А еще лучше Ц в темницу или вовсе в мир иной.

Ц И что ты им ответил?
Ц Отказал. Сейчас отказал. Но могу и передумать, Ц жестко закончил Хорх
е.
Эти вечные игры с королем мне уже давным-давно надоели.
Ц Можешь, Ц согласился я. Ц Только где ты потом найдешь человека, что от
дал бы тебе свой амулет Жизни? Ц Я снял с шеи сапфир и передал его королю.
Ц Держи, зарядил.
Ц Да, на преданность твою я всегда могу положиться, Ц кивнул Хорхе. Ц По
этому и держу.
Он протянул руку, чтобы взять амулет, но замер.
Ц А зачем меняться Ц они же одинаковые? Или себе ты сделал лучше, чем кор
олю, признавайся? Ц Хорхе чуть улыбнулся.
Конечно, лучше, подумал я, но вслух сказал другое:
Ц Нет, они одинаковы по силе. Просто этот настроен именно на тебя. Действ
ует эффективней.
Короля объяснение вполне удовлетворило. Мы обменялись сапфирами.
Ц Планируешь долговременный союз с Далмацией? Ц Я показал на бумаги.
Ц Да, Ц кивнул король.
Ц Выдашь Ангелу за тамошнего наследника, Марка?
Ц Еще не знаю, Ц ответил Хорхе. Ц Для нее спрашиваешь? Успела нажаловат
ься на злого дядю? Ц внезапно спросил он.
Ц Нет, простое любопытство.
Ц Ладно. Передай Ангеле, что свое обещание я помню. Никто ее неволить не б
удет. За кого хочет, за того и выйдет.
Ц Сам ей это скажешь. Когда я еще увижу принцессу?
Ц Сегодня. Найдешь ее в покоях наследника. Она хотела тебя видеть.
Ц Зачем? Ц удивился я.
Ц Узнаешь, когда встретишься. Если не ошибаюсь, что-то связанное с этим с
кандалом, тобой и Изабеллой Клосто.

Покои принца располагались в противоположном крыле дворца. Войдя в комн
ату для занятий, я стал свидетелем умилительной картины. Ангела читала в
месте с принцем сказки.
Ц Хорхе, не упрямься. Прочитай еще две страницы Ц и можешь идти играть.
Ц Не хочу! Ц противился наследник. Ц Мне эта книжка не нравится. Скучна
я.
Ц Хорошо. Давай возьмем другую книжку. Какую ты хочешь? Может быть, «Сказ
ание о Храбром Фернандо» или «Дракон Гаанады»? Ц предложила принцесса.

Его Высочеству, будущему Хорхе Четвертому Ц надеюсь, это произойдет не
скоро, Ц недавно исполнилось пять лет. Ужасный возраст. Да и вообще с дет
ьми, особенно с маленькими, очень трудно. Но Ангела прекрасно справлялас
ь.
Мать наследника отравили вскоре после его рождения, на следующий день по
сле коронации Хорхе. Женщина по ошибке выпила вина из стакана супруга.
Ангеле тогда исполнилось тринадцать, она сама недавно стала сиротой. Тра
гически погиб ее отец, брат Хорхе. Юная принцесса приняла активное участ
ие в воспитании наследника. Отчасти заменила ему мать.
При моем появлении учебный процесс остановился. Принц тут же потерял вся
кое желание учиться. Я не стал обманывать его ожидания, показал маленьки
й фокус: модель парусного корабля, висевшая на стене, внезапно поплыла по
воздуху, прямо в руки восторженного малыша.
Ц Гийом, вы нам мешаете, Ц строго сказала принцесса. Потом посмотрела н
а принца. Ц Ладно, Хорхе, можешь идти играть. Продолжим вечером.
Принц радостно улыбнулся и выбежал из комнаты.
Ц Нелегко воспитывать детей. А уж наследника тем более, Ц посочувствов
ал я.
Ц Глупости. Для меня он в первую очередь младший брат. Вы так говорите, у в
ас были дети? Ц спросила она.
Ц Нет.
Ц Простите, Ц она почему-то извинилась, взглянула в окно. По стеклу удар
или первые капли намечающегося дождя. Ц Отнес октябрь в давильни виног
рад, и ливни пали с высоты, жестоки, Ц продекламировала принцесса и предл
ожила: Ц Пройдемте в мои покои, Гийом. Сейчас как раз время выпить чашечку
кофе.
Ц С удовольствием.
Мы с принцессой пили кофе за маленьким столиком в ее покоях. Хороший кофе
Ц алькасарский. Чудесный аромат.
Фрейлины, сидевшие в противоположном углу комнаты, гадали на картах. Или
делали вид, что гадают, тщетно пытаясь подслушать наш разговор. Специаль
но для таких случаев скрытные маги давным-давно придумали одно хитрое з
аклинание.
Нет, не заглушающее звук, это вызвало бы подозрение. До уха постороннего д
олетали лишь случайные, ничего не говорящие фразы, вырванные из контекст
а или создающие впечатление светской беседы. Вот мы с принцессой, к приме
ру, рассуждали о погоде. Так, во всяком случае, думали фрейлины.
Ц Знаете, Гийом, Ц сказала Ангела, собственноручно наливая мне вторую ч
ашку Ц большая честь, кстати, Ц я много думала над вашими словами, пытал
ась проанализировать сложившуюся ситуацию, говорила с дядей. Вы напрасн
о отказались от любви. Струсили, бежали. И теперь завидуете тем, кто любит.
Считая, что вам это уже недоступно. Этот запретный плод Ц вы сами себе его
запретили Ц вас манит. Но вы его боитесь, боитесь нарушить данное самому
себе обязательство. Боитесь вновь полюбить. Скинуть броню равнодушия, хо
лода, презрения и безразличия. Опять испытать те полузабытые чувства…
Я не удержался и вставил:

Терять рассудок, делаться
Живым и мертвым, стать одновременно
Хмельным и трезвым, кротким и надменным,
Скупым и щедрым, лживым и прямым;
Все позабыв, жить именем одним,
Быть нежным, грубым, яростным, смиренным,
Веселым, грустным, скрытным, откровенным,
Ревнивым, безучастным, добрым, злым;
В обман поверив, истины страшиться,
Пить горький яд, приняв его за мед,
Несчастья ради счастьем поступиться,
Считать блаженством рая тяжкий гнет
Все это значит: в женщину влюбиться;
Кто испытал любовь, меня поймет.

Ц Вы это имели в виду? Извините, что перебил. Мне все это знакомо, даже слиш
ком хорошо знакомо, Ц сказал я, закончив читать стихотворение. Ц Завист
ь здесь ни при чем. Как можно завидовать тому, что приносит боль, горе и раз
очарование? Я долго шел к тому, чтобы убить любовь. Отказаться от нее навсе
гда. Закрыть сердце. Мне это удалось. Не сразу, но удалось. И еще, Ангела, есл
и мы не хотим поссориться, никогда не называйте меня трусом, даже образно.
Я никогда ни от чего не бежал, всегда шел навстречу. Поэтому и выжил там, гд
е другие умирали. Стал тем, кто я есть сейчас. Эта «броня», как вы сказали,
Ц единственное, что спасает, когда любовь начинает убивать. И, примерив е
е один раз, убеждаешься в том, что она необходима, и больше не снимаешь.
Ц Вы прочитали мне прекрасные строки. Ц Ангела выслушала меня, не переб
ивая. Ц Теперь прошу, задумайтесь над этими:

Меня сочли погибшим, наблюда
я,
Как тягостно владеет горе мною,
Как меж людей бреду я стороною
И как чужда мне суета людская.
Я погибал. Но мир пройдя до края,
Не изменил возвышенному строю
Среди сердец, что обросли корою,
Страданий очистительных не зная.
Иной во имя золота и славы
Обрыщет землю, возмутит державы,
Зажмет весь мир в железное кольцо.
А я иду тропой любви неторной.
В моей душе Ц кумир нерукотворный Ц
Изваяно прекрасное лицо.

Ц Хорошие стихи, Ц похвалил я. Ц Надеюсь, не Луис де Кордова?
Ц Нет, Гуттьерье де Сетина. Известнейший рыцарь-поэт. Умер незадолго до
моего рождения.
Ц Я плохо знаю вашу литературу.
Ц Речь сейчас не об этом, Ц напомнила мне принцесса.
Ц Да, Ц согласился я. Ц Наши пути с героем вашего сонета разошлись. Он б
ыл благородным рыцарем, человеком слова и чести, а не странствующим маго
м. Ему не приходилось убивать друзей и любимых. Мое же сердце не выдержало
«очистительных страданий» и обросло Ц не корой, а железом. Отринув любо
вь, я «обрыскал землю, возмущал державы», причем весьма успешно, вот тольк
о «весь мир зажать в железное кольцо» не получилось. В моей душе один куми
р Ц я сам. Гийом Бледный. Играющий со смертью. Игрок. Смерть. Главное Ц я.
Ц Человеку не дано понять себя до конца. Вы не можете утверждать, что вам
известны все закоулки вашей души, Ц не сдавалась Ангела.
Ц Да, я знаю замечательные строки на эту тему, Ц вновь согласился с ней я.


Я знаю, как на мед садятся мух
и,
Я знаю смерть, что рыщет, все губя,
Я знаю книги, истины и слухи,
Я знаю все, но только не себя.

Ц Эти строчки, бесспорно, верны. Но верны они только для обычных людей, Ц
подытожил я прочитанные мною строки.
Ц А вы считаете себя не обычным человеком? Может быть, полубогом, ибо так
легко рассуждаете на темы жизни и смерти, отвергаете вечные истины, люби
те играть судьбами людей? Ц язвительно спросила принцесса.
Ц Да, я не обычный человек. Я маг. А маг должен познать в первую очередь себ
я. До конца. Без этого невозможно познать природу. Овладеть ее Силой, подчи
нить себе стихии. Рассуждения Ц опыт, которого у вас пока мало. Судьбы люд
ей Ц уж не Изабеллу ли вы имеете в виду? Вы сами каждый день влияете на жиз
нь окружающих, приближаете, отдаляете от себя фрейлин, командуете слугам
и. Но даже об этом не задумываетесь. Мои же действия вас раздражают, ибо сл
ишком заметны и касаются вашей подруги, Ц жестко ответил я.
Ангела надолго замолчала.
Ц Так к чему вы начали этот разговор, принцесса? Ц спросил я.
Ц Хотела доказать вам вашу неправоту. Убедить, что зря отвергаете любов
ь…
Ц И свести это все к Изабелле. Убедить меня дать ей свободу? Ц продолжил
я.
Ц Это главная цель, но не единственная. Вы мне интересны, Гийом. Личности,
подобные вам, встречаются крайне редко. Яркие, самобытные, непонятные. Че
м вы живете, о чем и как думаете? Ц объясняла принцесса.
Ц Вы тоже весьма притягательная персона, Ангела. Об этом мало кто знает,
но у короля от вас мало секретов. В людях вы разбираетесь отлично. Вас уваж
ают не за титул, а за острый ум, наблюдательность, обаяние, умение говорить
, а главное Ц слушать. Даже я в прошлый разговор перед вами раскрылся. А эт
о много значит. Яркая личность. Я для вас загадка? Или я не прав? Думаете рас
кусить?
Ц Конечно. Не люблю загадок, Ц кивнула принцесса. Забытый кофе остывал
в чашках.
Ц Зачем? Без загадок жизнь скучна.
Ц Надо, Ц улыбнулась Ангела. Ц У меня к вам несколько вопросов. Удовлет
ворите мое любопытство?
Ц Задавайте, но не обещаю, что на все отвечу, Ц предупредил я и захрустел
сладкой воздушной вафлей.
Ц Сколько вам лет, Гийом?
Ц На сколько выгляжу, столько и есть.
Ц Нет. Вы же не дама, Ц улыбнулась принцесса. Ц Так сколько, на самом дел
е?
Я молчал.
Ц Лицо, если отбросить эту неестественную бледность, она вас старит, Ц
лет тридцать пять. А вот глаза… У вас глаза старика, Гийом. В них столько ус
талости. Так сколько?
Ц Лицо не врет. Тридцать семь лет. Я почти ровесник Хорхе. Чуть старше. Гла
за Ц ответ прост. В восемнадцать я стал учеником мага. В двадцать был полн
оценным волшебником. Итого почти семнадцать лет, пятнадцать из них следу
ет считать за три каждый. Это здесь я веду спокойную размеренную жизнь, бе
здельничаю… Там, за морем, ни одна война не обходилась без моего участия. В
перерывах я успевал писать магические трактаты, гулять с друзьями…
Ц Любить, Ц продолжила она.
Ц И любить тоже, Ц согласился я.
Воцарилась неловкая пауза.
Ц А сейчас? Мария, герцогиня де Тавора? Как вы к ней относитесь?
Вопрос застал врасплох. Я внимательно посмотрел в глаза принцессе.
Ц Вы не годитесь для династических браков с соседями, сеньора. Ваш муж уз
нает все секреты нашего государства. Дядя рассказал?
Ц Да. Вы испытываете к Марии какие-нибудь чувства? Ц Ангела повторила в
опрос.
Ц Нет, что вы. Это весьма хитрая, злопамятная особа с лживым языком.
Ц Неужели? Ц удивилась Ангела. Ц Так почему же вы несколько месяцев вс
тречались тайно и до сих пор не расстались? Герцогиня за это время не заве
ла ни одного романа, хранит вам верность. Да и вы отослали из дома содержан
ку.
Я сделал два глубоких вдоха и ответил:
Ц Ваши знания меня поражают, Ангела. Ваш дядя, наверное, стареет Ц стал с
лишком болтлив. Тайна. Х-ха. Герцогиня хочет подчинить себе мага, маг этом
у весьма активно сопротивляется. Марию это начинает злить. Скоро расстан
емся. Точнее, уже почти расстались. Верность. Х-ха. У вашего дяди плохие аге
нты. Открыто Ц нет, я однажды намекнул, что делать этого не стоит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44