А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Затем собравшиеся вновь зашумели и загалдели все разом. Их пылкие речи с
водились к тому, что еще до знакомства с графом прекрасная Дебора почти н
аверняка умертвила своего амстердамского мужа, ибо именно так поступаю
т все ведьмы, а кто станет отрицать, что она ведьма, после того как открыла
сь правда о ее матери.
Ч Но доподлинно ли доказана истинность всего, что рассказывают о смерт
и матери Деборы? Ч не унимался я.
Ч После того как графиня подала апелляцию в парижский парламент, оттуд
а прислали запрос в Тайный совет Шотландии и получили подтверждение тог
о факта, что более двадцати лет назад в Доннелейте действительно сожгли
некую шотландскую ведьму, а ее оставшуюся в живых дочь, Дебору, увез с собо
й какой-то странствующий богослов.
Мое сердце словно перестало биться, ибо я понял, что надеяться больше не н
а что. Разве можно найти более сильный аргумент против графини, чем свиде
тельство о том, что ее мать когда-то сожгли как ведьму? И нужно ли после это
го спрашивать, как отнесся парижский парламент к ее апелляции?
Ч Да, все оказалось правдой, и вместе с официальной бумагой из Парижа при
слали небольшую книжицу с картинками, которая до сих пор широко распрост
раняется в Шотландии. Так вот, в ней рассказывается о злой ведьме из Донне
лейта, которая была повитухой и считалась искусной знахаркой, пока не ра
скрылись ее дьявольские занятия.
Стефан, если ты до сих пор не узнал из моего рассказа ту самую дочку шотлан
дской ведьмы, тогда ты просто забыл всю историю. Но у меня в тот момент отп
али последние сомнения Ч здесь не могло быть ошибки. “Моя Дебора... ” Ч бе
ззвучно прошептал я, чувствуя, как сжалось сердце.
Заявив собравшимся, что в свое время мне довелось стать свидетелем многи
х казней и в будущем я надеюсь увидеть еще не одну, я попросил назвать имя
шотландской ведьмы, пояснив, что, возможно, в ходе своих исследований уже
читал материалы по ее процессу.
Ч Мэйфейр, Ч ответили мне. Ч Сюзанна из Мэйфейра, которая, за неимением
фамилии, называла себя Сюзанной Мэйфейр.
Дебора... Та самая девочка, которую много лет назад мне посчастливилось сп
асти в горах северной Шотландии.
Ч Знаете, святой отец, в этой маленькой книжечке о шотландской ведьме ст
олько ужасающих сведений, что просто волосы встают дыбом, Ч сказал мне к
то-то.
Ч Подобные книжки отнюдь не Священное Писание, Ч пренебрежительным то
ном ответил я.
Собравшиеся продолжили свои рассказы и сообщили мне, что все документы,
касающиеся суда над Сюзанной Мэйфейр, парижский парламент передал по ин
станциям и сейчас они находятся в руках инквизитора.
Ч Был ли обнаружен в покоях графини какой-нибудь яд? Ч спросил я, пытаяс
ь заполучить хоть крупицы достоверных сведений.
Мне отвечали, что яда не нашли, но это уже не играло роли, ибо обвинения про
тив графини были чересчур серьезными: свекровь слышала, как Дебора взыва
ла к невидимым существам, и ее свидетельство в этом поддержали Кретьен и
Филипп Ч и даже Шарлотта, которая, впрочем, не пожелала давать показания
против своей матери и предпочла скрыться; очевидцами проявлений неверо
ятной силы графини объявили себя и другие люди, утверждавшие, что она обл
адала способностью передвигать предметы, не касаясь их, предсказывать б
удущее и знала множество вещей, немыслимых для простого смертного.
Ч Однако она так ни в чем и не созналась?
Ч Не кто иной, как дьявол, вверг ее во время пыток в состояние забытья, Ч о
тветил сын хозяина здешнего заведения. Ч Кто еще может погрузить челове
ка в полное оцепенение, когда его пытают каленым железом?
К этому времени я чувствовал себя уставшим, разбитым и почти раздавленны
м тем, что довелось услышать, однако продолжал свои расспросы:
Ч И графиня не назвала сообщников? Насколько мне известно, от обвиняемы
х прежде всего добиваются, чтобы они выдали сообщников.
Ч Так она же самая могущественная ведьма из всех, о ком знали в здешних к
раях, святой отец, Ч ответил мне местный виноторговец. Ч К чему ей помощн
ики? Когда инквизитор услышал имена тех, кого графине удалось вылечить, о
н уподобил ее величайшим колдуньям древности и сравнил с самой Аэндорск
ой ведьмой*. [Имеется в виду Аэндорская волшебница (Библия. 1 Цар. 28)]
Ч Окажись здесь сейчас кто-либо равный мудростью Соломону, он бы с этим с
огласился, Ч сказал я.
Но местные мудрецы не слышали моих слов.
Ч Если и была в наших местах другая ведьма, то это, несомненно, Шарлотта,
Ч заявил старый виноторговец. Ч Да, это было поистине невиданное зрели
ще, когда она приходила к воскресной мессе в сопровождении нескольких не
гров в шелковых одеждах и с париками на головах да еще и позволяла им войт
и вместе с ней в церковь! А за ее малолетним сыном присматривали три мулат
ки. Муж ее, высокий, бледный, тонкий, как ива, с детства страдал от общего рас
слабления организма, причем болезнь поразила его так сильно, что даже ма
ть Шарлотты не смогла его вылечить. По приказанию Шарлотты негры на рука
х носили своего хозяина по всему городу, поднимали по ступеням, подносил
и к его губам бокал с вином, а потом вытирали салфеткой подбородок. Они сиж
ивали за этим самым столом: муж Шарлотты, изможденный, как святой с церков
ной фрески, а вокруг него Ч все эти черные физиономии со сверкающими гла
зами. Самый черный и высокий, которого звали Реджинальд, рокочущим голос
ом читал хозяину книгу. Подумать только! Шарлотта жила среди таких страш
илищ с восемнадцати лет Ч с тех самых пор, как совсем еще юной девушкой вы
шла замуж за Антуана Фонтене с острова Мартиника.
Ч Уж точно, это Шарлотта выкрала куклу из шкафа, Ч сказал сын хозяина по
стоялого двора, Ч чтобы та не попала в руки священника. Никто другой из пе
репуганных обитателей дома не отважился бы даже прикоснуться к этой шту
ке.
Ч Однако, как вы сами только что сказали, мать Шарлотты не могла избавить
зятя от недуга, Ч осторожно заметил я. Ч Равно как и Шарлотта Ч это сове
ршенно очевидно. Следовательно, вполне возможно, что эти женщины вовсе и
не ведьмы.
Ч Лечение и проклятие Ч совсем не одно и то же, Ч ответил мне виноторго
вец. Ч Вот если бы они пользовались своим даром только во имя исцеления...
Но какое отношение к исцелению может иметь сатанинская кукла?
Ч А как тогда прикажете понимать бегство Шарлотты? Ч подал голос еще од
ин участник разговора Ч он лишь недавно присоединился к собравшимся и к
азался чрезмерно возбужденным. Ч Что еще может означать такой поступок
, кроме как подтвердить тот факт, что обе они Ч и мать, и дочь Ч ведьмы? Не у
спели графиню арестовать, Шарлотта тут же сбежала с мужем, ребенком и все
ми своими чернокожими слугами в Вест-Индию, откуда все они когда-то и приб
ыли в наш городок. Однако перед тем Шарлотта все же успела побывать в тюрь
ме и провела наедине с матерью более часа. Разрешение на свидание она пол
учила исключительно по глупости стражников, поверивших, будто ей удастс
я убедить мать признаться в содеянных злодеяниях. Да у Шарлотты и в мысля
х не было ничего подобного!
Ч Похоже, она мудро поступила, Ч сказал я. Ч И куда же сбежала Шарлотта?

Ч Говорят, на Мартинику, вместе со своим бледным и убогим мужем-калекой,
который там нажил целое состояние на плантациях. Но никто достоверно не
знает, так ли это. Инквизитор написал на Мартинику, требуя, чтобы власти до
просили Шарлотту, но ответа не получил, хотя прошло уже довольно много вр
емени. Да и можно ли надеяться, что в тамошних местах существует правосуд
ие?
Более получаса я слушал их болтовню о том, как происходил суд, как Дебора з
аявила о своей невиновности в присутствии судей и тех горожан, которым п
озволили находиться в зале суда; о том, как после приговора она написала п
рошение его величеству королю Людовику, как судьи послали в Доле за пала
чом, как Дебору раздели в камере донага и сначала обстригли ее длинные ис
синя-черные волосы, а затем обрили голову наголо и внимательно осмотрели
все тело в поисках дьявольских отметин.
Ч И что же, нашли? Ч спросил я, дрожа от кипевшей внутри ненависти к подоб
ным процедурам и стараясь не воскрешать в памяти глаза девочки из прошло
го.
Ч А как же Ч две отметины, Ч ответил хозяин. Он только что присоединилс
я к нам вместе с оплаченной мною третьей бутылкой белого вина и теперь ра
зливал его по бокалам. Ч Графиня заявила, что эти метки у нее с рождения, ч
то точно такие же можно найти у каждого человека, и потребовала Ч если су
дьи считают подобные пятна доказательством вины Ч проверить на этот пр
едмет всех горожан. Ей, однако, не поверили. К тому времени Дебора сильно п
обледнела и отощала от голода, но по-прежнему оставалась красавицей.
Ч Неужели действительно красавицей? Ч удивился я.
Ч Она и сейчас походит на прекрасную лилию, Ч печально ответил старый в
иноторговец. Ч Очень белую и чистую. Что говорить Ч ее сила очаровывать
каждого так велика, что ее любят даже тюремщики. А священник рыдает во вре
мя причастия Ч он не отказал ей в этом утешении, хотя она и не созналась.
Ч Знаете, она могла бы соблазнить самого сатану. Потому-то ее и называют
невестой дьявола.
Ч Но инквизитора она соблазнить не в силах, Ч заметил я.
Собравшиеся закивали, не поняв, что это была лишь горькая шутка.
Ч А дочь? Прежде чем покинуть город, она говорила что-нибудь по поводу ви
новности или невиновности матери?Ч поинтересовался я.
Ч Никому не сказала ни слова. А под покровом ночи сбежала.
Ч Ведьма, Ч опять вмешался в разговор хозяйский сын. Ч Иначе разве брос
ила бы она свою мать одну, когда против той обратились даже собственные с
ыновья?
На этот вопрос ответить не смог никто, но я и не нуждался в их мнении.
К этому времени, Стефан, мне хотелось лишь одного: поскорее уйти с постоял
ого двора и повидаться с приходским священником, хотя, как ты знаешь, это в
сегда наиболее опасное дело. Что, если инквизитор, который пирует на день
ги, заработанные на всеобщем безумстве, заподозрит неладное и узнает мен
я, вспомнив по каким-нибудь прошлым встречам, а уж тем более если он, не при
веди Бог, поймет, кто прячется под рясой богатого священника и чем на само
м деле я занимаюсь?
Меж тем мои новые приятели с готовностью продолжали поглощать заказанн
ое мною вино и вновь заговорили о несравненной красоте графини, в годы мо
лодости привлекшей к ней внимание многих известных амстердамских худо
жников, которые с удовольствием писали ее портреты. О, об этом я мог бы рас
сказать им и сам, однако промолчал и через некоторое время, охваченный ду
шевной болью, покинул своих собеседников, заказав для них на прощание ещ
е одну бутылку вина.
Вечер был теплый, окна домов распахнуты, отовсюду слышались разговоры и
смех, а на ступенях собора еще толпились запоздалые прихожане, в то время
как многие уже поудобнее устраивались у стен, готовясь к предстоящему зр
елищу. Однако смотревшее на колокольню высокое зарешеченное окно камер
ы, в которой содержали Дебору, оставалось темным Ч оттуда не пробивалос
ь ни единого проблеска света.
Чтобы добраться до ризницы, находившейся с другой стороны громадного со
бора, мне пришлось буквально перешагивать через сидящих и бурно обсужда
ющих события людей. Потом я долго стучал дверным молотком, пока наконец к
акая-то старуха не впустила меня и не позвала пастора. Вышедший навстреч
у сгорбленный седой священник после радушного приветствия выразил сож
аление по поводу своего неведения о присутствии в городе странствующег
о собрата и настоятельно предложил немедленно покинуть постоялый двор
и перебраться под его кров.
Он охотно принял мои объяснения и с легкостью поверил выдуманной истори
и о том, что будто бы по причине больных рук, не позволявших проводить служ
бы, я получил освобождение от своих обязанностей, равно как и множеству д
ругих вымышленных сведений и фактов, которые я был вынужден ему сообщить
.
Видимо, мне все же сопутствовала некоторая удача, ибо оказалось, что инкв
изитор приглашен на великосветский прием, устроенный в замке старой гра
финей. Туда же стеклась вся местная знать, поэтому нынешним вечером он сю
да носа не покажет.
Пастор был явно удручен тем, что его не пригласили в замок. Чувствовалось
также, что его гложет обида: все бразды правления забрали судья, палач и пр
очая церковная шушера, в обилии слетающаяся на такого рода судилища.
Пока священник вел меня через свои тускло освещенные, пропитанные пылью
покои, я думал о том, как ему, да и всем остальным обитателям этого городиш
ки повезло: ведь стоило графине, дрогнув под пытками, назвать хоть какие-т
о имена, и, возможно, добрая половина жителей оказались бы сейчас в тюрьме
. Однако она предпочла умереть одна. Такой силы я не мог себе вообразить. Т
ы знаешь, Стефан, подобные люди находились всегда, хотя к тем, кто не выдер
живал истязаний, мы не испытываем ничего, кроме сострадания.
Ч Побудьте со мной немного, и я расскажу вам все, что мне известно о ней, Ч
предложил священник.
Питая весьма слабую надежду на то, что горожане могли ошибаться, я немедл
енно задал старику наиболее важные вопросы. Подавалась ли апелляция мес
тному епископу? Да, но он нашел графиню виновной. А в Парижский парламент?
Там отказались разбирать ее дело.
Ч Вы видели эти документы собственными глазами? Он мрачно кивнул, потом
достал из ящика в шкафу и подал мне тот мерзкий памфлет, о котором я недавн
о слышал, Ч с отвратительным изображением Сюзанны Мэйфейр, погибающей в
языках пламени. Я резко отодвинул это чтиво подальше от себя.
Ч Неужели графиня действительно столь ужасная ведьма? Ч спросил я.
Ч Это было давно известно, Ч шепотом ответил священник, выгнув дугой бр
ови. Ч Просто ни у кого не хватало смелости открыть правду. Однако умираю
щий граф, дабы очистить свою совесть, в конце концов сказал об этом, а стар
ая графиня, прочитав написанную инквизитором “Демонологию”, обнаружил
а там точное описание всех тех странностей, которые она и ее внуки давно у
же наблюдали.
Священник глубоко вздохнул и, понизив голос до шепота, продолжил:
Ч Расскажу вам еще одну ужасную тайну. У графа была любовница, одна знатн
ая и влиятельная особа, имя которой нельзя упоминать в связи с этим проце
ссом. Но из ее собственных уст мы слышали, что граф боялся своей жены и в ее
присутствии прилагал неимоверные усилия, стараясь не думать о любовниц
е, ибо графиня могла читать мысли.
Ч Такому совету могли бы последовать многие женатые мужчины, Ч раздра
женно возразил я. Ч Но что это доказывает? Ничего.
Ч Как же вы не понимаете? Ведь именно по этой причине графиня и отравила
мужа. Она была уверена, что останется безнаказанной, ибо все сочтут его см
ерть следствием падения с лошади.
Я ничего не сказал в ответ.
Ч Но все догадываются, кто эта особа, Ч лукаво продолжал священник. Ч З
автра, когда соберется толпа, следите, куда обратятся все взоры, и вы увиди
те на зрительских скамьях возле тюрьмы графиню Шамийяр из Каркасона. Одн
ако прошу учесть: я вам не говорил, что это именно она.
Я опять промолчал, все глубже погружаясь в состояние безысходности.
Ч Вы не можете себе представить, какую власть имеет дьявол над этой ведь
мой, Ч продолжал старик.
Ч Умоляю вас, расскажите, Ч попросил я.
Ч Даже после жестокой пытки на дыбе, после испанского сапога, искалечив
шего ее ноги, после прикладывания к пяткам раскаленного железа она не со
зналась ни в чем, а только повторяла в муках имя матери и еще выкрикнула: “
Роэлант! Роэлант!”, а затем: “Петир!” Ч конечно же, то были имена ее бесов, и
бо среди здешних знакомых графини нет никого, кто носил бы такие имена. И ч
то вы думаете? Бесы тут же пришли ей на помощь, ввергли ее в забытье и таким
образом избавили от боли.
Я был более не в состоянии слушать.
Ч Могу ли я встретиться с ней? Ч спросил я священника. Ч Мне очень важно
своими глазами увидеть эту женщину и, если будет позволено, расспросить
ее.
Достав большую толстую книгу ученых наблюдений, написанную по-латыни, ко
торую, по моему твердому убеждению, старик вряд ли смог бы прочесть, я хвас
тливо заговорил о процессах над ведьмами, свидетелем которых был в Бромб
ерге, о тамошней тюрьме для ведьм, где их пытали сотнями, и еще много о чем в
том же духе, не забывая при этом приводить различные подробности, которы
е произвели на священника должное впечатление.
Ч Я провожу вас к ней, Ч наконец сказал он. Ч Но предупреждаю: это крайне
опасно. Когда вы ее увидите, то поймете.
Ч В чем же заключается опасность? Ч спросил я, спускаясь по лестнице в с
опровождении старика, который освещал путь свечой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14