А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вы все добры ко мне и не
проклинаете меня, хотя я совершил убийство.
Позволь мне также написать совсем кратко, что весть о буре в Монклеве дос
тигла Марселя некоторое время назад и в сильно искаженном виде. Одни при
писывают это силе ведьмы, другие считают просто явлением природы, а смер
ть Лувье оценивается как несчастный случай, произошедший среди всеобще
й сумятицы. Здесь ведутся нескончаемые и утомительные споры о том, что же
в действительности имело место в Монклеве.
Теперь напишу тебе о том, что наиболее сильно заботит меня и что я за после
днее время узнал о Шарлотте Фонтене. Здесь ее хорошо помнят, ибо ее прибыт
ие во Францию и отъезд домой происходили через Марсель. Разные люди гово
рили мне, что она очень богата, очень красива. У нее белоснежная кожа, пышн
ые волосы и завораживающие синие глаза. Муж; ее действительно болен с сам
ого детства, и болезнь постоянно прогрессировала, вызывая все большую сл
абость в его членах. Теперь это тень, а не человек. Согласно рассказам, Шар
лотта повезла его в Монклев в сопровождении большой свиты слуг-негров, у
хаживавших за ним. Она обратилась к матери, надеясь, что та сможет вылечит
ь его, а также установить, нет ли признаков этой болезни у их малолетнего с
ына. Дебора заявила, что малыш здоров. Мать с дочерью вместе приготовили д
ля больного целебную мазь, которая принесла ему немалое облегчение, одна
ко не смогла восстановить чувствительность конечностей. Полагают, что в
скоре он сделается столь же беспомощным, как и его отец, страдающий анало
гичным недугом. И хотя ум старика остается острым и сам он может управлят
ь делами плантации, он, согласно слухам, все время неподвижно лежит в вели
колепной постели, а негры кормят его и убирают за ним, как за маленьким. Вс
е надеются, что у его сына Антуана болезнь не будет развиваться с такой ск
оростью. Когда Шарлотта впервые увидела Антуана, тот был заметной фигуро
й при дворе. Он сделал Шарлотте предложение, и она согласилась выйти за не
го замуж, хотя и была очень молода в то время.
Здесь широко известно, что Шарлотта и Антуан наслаждались гостеприимст
вом Деборы в течение многих недель, когда в семье случилась трагедия, зак
ончившаяся смертью графа и известными тебе событиями, Добавлю лишь, что
в Марселе не настолько верят в колдовство и связывают безумство следств
ия с суеверием жителей глухого провинциального городишки. Между тем мно
го бы значило это суеверие без подстрекательств знаменитого инквизито
ра?
Мне было очень легко расспрашивать о Шарлотте и ее муже, поскольку здесь
никто не знает, что я прибыл из Монклева. Похоже, те, кого я приглашал выпит
ь со мной бокал вина, любили поговорить о Шарлотте и Антуане Фонтене, равн
о как жители Монклева любили поговорить о всей семье.
Шарлотта и ее муж наделали здесь немало шума, ибо они жили с изрядной экст
равагантностью и были щедры ко всем, раздавая деньги так, словно те для ни
х ничего не значили. В Марселе, как и в Монклеве, они появлялись в церкви в с
опровождении свиты чернокожих слуг, приковывая к себе всеобщее внимани
е. Мне также рассказывали, что они щедро платили каждому здешнему врачу, с
которым консультировались по поводу болезни Антуана. О причинах болезн
и тоже ходит много разговоров. Считают, что она либо вызвана чрезмерно жа
рким климатом Вест-Индии, либо представляет собой давнишнюю болезнь, от
которой в минувшие века страдало множество европейцев.
Никто здесь не сомневается в богатстве семьи Фонтене. До недавнего време
ни у них в Марселе были торговые агенты. Однако, уезжая с громадной поспеш
ностью, пока весть об аресте Деборы еще не достигла Марселя, они разорвал
и связи с местными агентами, и потому никто не знает, куда они отправились.

Этим мои новости не кончаются. Продолжая выдавать себя за богатого голла
ндского купца, что стоило мне немалых денег, я сумел познакомиться с одно
й очень любезной и прелестной женщиной из прекрасной семьи, которая была
подругой Шарлотты Фонтене. Имя этой женщины упоминалось всякий раз, ког
да разговор заходил о Шарлотте. Сказав лишь, что в молодости я знал и любил
Дебору де Монклев, когда она еще жила в Амстердаме, я заручился доверием э
той женщины и от нее узнал еще некоторые подробности.
Ее зовут Анжелика де Руле. Она находилась при дворе одновременно с Шарло
ттой, и их вместе представляли королю.
Анжелика де Руле не подвержена суевериям провинциального Монклева. Она
считает, что Шарлотта обладает приятным и общительным характером и ника
к не может являться ведьмой. Сама Анжелика относит случившееся на счет н
евежества тамошних жителей, способных поверить в любые домыслы. Она зака
зала заупокойную мессу по несчастной графине.
Что касается Антуана, то, по наблюдениям этой дамы, он с великой стойкость
ю переносит свою болезнь. Он по-настоящему любит жену и, принимая во внима
ние его состояние, все же не является для нее обузой. Настоящей причиной и
х далекого путешествия к Деборе было то, что этот молодой человек ныне не
способен к зачатию детей Ч столь значительна его слабость. Их сын, котор
ый сейчас здоров и крепок, может унаследовать эту болезнь от отца. Так это
или нет, пока сказать невозможно.
Далее мне было рассказано, что отец Антуана, хозяин плантации, высказыва
лся в пользу этого путешествия, ибо ему страстно хочется, чтобы от Антуан
а родились еще сыновья. Что касается других сыновей старика, он их не жалу
ет, ибо они ведут себя самым непотребным образом, сожительствуют с негри
тянками и редко удосуживаются навещать отцовский дом.
Кстати, Анжелика очень привязана к Шарлотте и жаловалась, что та не навес
тила ее перед отплытием из Марселя. Однако, учитывая ужасные события, слу
чившиеся в Монклеве, она простила это своей бывшей подруге.
Когда я спросил, почему же никто не пришел на помощь Деборе во время судеб
ных разбирательств, Анжелика ответила, что ни граф де Монклев, ни его мать
никогда не появлялись при дворе. К тому же в один период истории этот род п
ринадлежал к гугенотам. В Париже никто не знал Дебору, да и сама Шарлотта п
робыла при дворе совсем недолго. Когда стало известно, что графиня де Мон
клев является рожденной неизвестно от кого дочерью шотландской ведьмы,
то есть по всем статьям обычной крестьянкой, гнев по поводу ее ареста пре
вратился в жалость, и в конце концов к ней потеряли интерес.
Ч Ах, эти провинциальные городишки в предгорьях! Ч воскликнула Анжели
ка де Руле.
Сама она горит желанием вернуться в Париж, ибо что за жизнь вне Парижа? И к
то может надеяться приобрести известность или высокое положение в обще
стве, если он не находится на виду у короля?
Вот и все, о чем у меня хватило времени написать. Менее чем через час мы отп
лываем.
Стефан, неужели тебе нужны еще какие-то объяснения с моей стороны? Я долже
н увидеть Шарлотту. Я должен предостеречь ее против этого духа. Ради всег
о святого, как ты думаешь, от кого этот ребенок, родившийся через восемь ме
сяцев после того, как Дебора покинула Амстердам, получил свою белую кожу
и волосы льняного цвета?
Я увижу тебя снова. Я шлю всем вам, моим братьям и сестрам в Таламаске, свою
любовь. Я отправляюсь в Новый Свет, полный больших ожиданий. Я встречусь с
Шарлоттой. Я одолею этого Лэшера и, возможно, сам буду общаться с этим суще
ством, обладающим голосом и громадной силой, и буду учиться от него, как он
учится от нас.
Как всегда преданный тебе в деле Таламаски
Петир ван Абель,
Марсель.

3

ДОСЬЕ МЭЙ
ФЕЙРСКИХ ВЕДЬМ
Часть III

Порт-о-Пренс, Сан-Доминго
Стефан!
По пути сюда мы дважды бросали якорь
в портах, откуда я посылал краткие отчеты, а теперь я начинаю дневник набл
юдений, в котором все записи будут адресованы тебе.
Если время позволит, я буду переписывать и отсылать свои заметки. В проти
вном случае ты получишь весь дневник целиком.
Сейчас я в Порт-о-Пренс, в чрезвычайно удобном, если не сказать Ч роскошно
м, жилище. Двухчасовая прогулка по этому колониальному городу привела ме
ня в восторг Ч я ослеплен его чудесными домами и великолепными обществе
нными зданиями, среди которых даже есть театр, где представляют итальянс
кую оперу; повсюду я встречал богато разодетых людей Ч плантаторов с же
нами Ч и несметное число рабов.
Ни в одном из своих странствий я не попадал в такое экзотическое место, ка
к Порт-о-Пренс; даже в Африке вряд ли найдется равный ему город.
И необычность его состоит не только в том, что всю работу здесь выполняют
негры. В городе полно иностранцев, торгующих всякого рода товарами, а кро
ме того, присутствует многочисленное и процветающее “цветное” населен
ие Ч главным образом это отпрыски плантаторов и африканских наложниц, о
свобожденные от рабства их белыми отцами и теперь неплохо зарабатывающ
ие. Есть среди них музыканты, ремесленники, мелкие торговцы, есть и женщин
ы, пользующиеся, несомненно, дурной славой. Не могу осудить мужчин, предпо
читающих цветных любовниц или компаньонок, Ч женщины эти на удивление к
расивы; золотистая кожа и огромные черные глаза, подернутые влагой. Надо
отметить, что они вполне сознают свое очарование, одеваются чрезвычайно
броско и владеют множеством собственных черных рабов.
Как мне сказали, их становится все больше и больше, и невольно возникает в
опрос какая судьба ждет цветных красавиц, когда молодость останется поз
ади?
Что касается рабов, то их ввозят тысячами. Мне довелось быть свидетелем р
азгрузки двух кораблей с живым товаром. Зловоние стояло неописуемое. Ужа
сно было видеть, в каких условиях содержат этих несчастных. Говорят, на пл
антациях их загоняют до смерти непосильным трудом, ибо дешевле привезти
новых рабов, чем заботиться о уже имеющихся.
За малейшую провинность рабы несут суровые наказания. И весь остров живе
т под страхом восстания, а хозяевам огромных домов постоянно грозит опас
ность быть отравленными, так как яд Ч единственное оружие рабов, во всяк
ом случае мне так сказали.
Что до Шарлотты и ее мужа, о них здесь известно все, зато никто ничего не зн
ает о ее европейских родственниках. Они приобрели одну из самых больших
и процветающих плантаций совсем рядом с Порт-о-Пренс, на берегу моря. Их вл
адения начинаются примерно в часе езды в карете от окраины города и зака
нчиваются у огромных скал, нависших над пляжем. Все в округе восхищаются
огромным господским домом и другими отличными строениями; там, как в гор
оде, есть кузнецы, шорники, швеи, ткачи, краснодеревщики Ч всем нашлось ме
сто на обширных просторах, где растут кофе и индигоносные растения, прин
осящие огромный доход.
За то короткое время, что здесь правили французы, занятые бесконечными р
аспрями с испанцами, населяющими юго-восточную часть острова, плантация
успела обогатить трех разных владельцев. Двое из них уехали в Париж, а тре
тий умер от лихорадки, и теперь здесь правит семья Фонтене Ч Антуан-отец
и Антуан-сын. Однако ни для кого не секрет, что подлинной хозяйкой плантац
ии является Шарлотта, или, как ее величают, мадам Шарлотт. Все без исключен
ия торговцы этого города оказывают ей почести, а местные правители стеля
тся перед ней, вымаливая благосклонность и деньги, которых у нее не счест
ь.
Говорят, она полностью забрала в свои руки управление, до мельчайших дет
алей вникая во все дела, и сама объезжает плантацию вместе с надсмотрщик
ом Ч знаешь, Стефан, никого в этом крае не презирают так, как надсмотрщико
в, Ч говорят даже, она помнит всех своих рабов по именам. Она ничего для ни
х не жалеет Ч еды и питья у них вдоволь, следит за их жилищами, возится с их
малышами, разговаривает по душам с провинившимися, прежде чем определит
ь наказание, и тем завоевывает их привязанность. Но то, как она расправляе
тся с предателями, уже вошло в легенду. Следует отметить, что в здешних мес
тах плантаторы пользуются неограниченной властью: они вправе запороть
раба до смерти, если сочтут нужным.
Несколько слов о прислуге в доме Ч по словам местных торговцев, холеной,
разряженной, чванливой и дерзкой. У одной только Шарлотты пять горничных
. Рабов шестнадцать, или около того, приставлены к кухне, и никто не знает, с
колько их следят за порядком в гостиных, музыкальных салонах и бальных з
алах особняка. Небезызвестный Реджинальд повсюду сопровождает хозяина
, куда бы тот ни направился, если он вообще куда-то направляется. У этих раб
ов полно свободного времени, они часто наведываются в Порт-о-Пренс с наби
тыми золотом карманами, и тогда перед ними распахиваются двери всех лаво
к.
Зато Шарлотту редко можно увидеть вне ее огромного заповедника, который
, между прочим, называется Мэйфейр*, [Мэйфейр Ч букв,
майская ярмарка] Ч название пишется только по-английски,
и я ни разу не видел, чтобы его писали на французский лад.
По приезде хозяйка дала два великолепных бала, во время которых ее муж, си
дя в кресле, наблюдал за танцующими, и даже старик отец, несмотря на свою н
емощь, принимал участие в веселье. Местная знать, которую ничто не интере
сует, кроме удовольствий (впрочем, в здешних краях других забот практиче
ски и не знают), восхваляет Шарлотту за эти два праздника и жаждет новых, п
ребывая в уверенности, что хозяйка Мэйфейр в полной мере оправдает их ож
идания.
Гостей развлекали ее собственные чернокожие музыканты, вино лилось рек
ой, гостям подавали экзотические местные блюда, а также превосходно приг
отовленные дичь и мясо. Шарлотта танцевала со всеми мужчинами, ни одного
не пропустила, не считая, разумеется, собственного мужа, который взирал н
а происходящее одобрительно. Она собственноручно поила его вином, подно
ся бокал прямо к губам.
Насколько я успел узнать, если кто и зовет эту женщину ведьмой, то только с
обственные рабы, причем с благоговейным ужасом и почтением к ее силам це
лительницы, молва о которых разнеслась повсюду. Но позволь мне повторить
ся: ни одна душа здесь ничего не знает о том, что произошло
во Франции. Название Монклев никогда здесь не произносит
ся. Считается, что семья родом с острова Мартиника.
Поговаривают, что Шарлотта поставила себе целью объединить всех планта
торов, совместными усилиями создать завод по очистке сахара и таким обра
зом получать двойную выгоду с каждого урожая. Ходят слухи и о том, что мест
ные торговцы замыслили вытеснить голландские корабли из Карибского ба
ссейна; мы, видимо, до сих пор удачнее всех ведем дела Ч на зависть францу
зам и испанцам. Но ты, Стефан, несомненно, лучше осведомлен в этом вопросе,
чем я. В порту на причале много голландских кораблей, так что не сомневайс
я: как только с делом будет покончено, вернуться в Амстердам мне не состав
ит труда. Я выдал себя за голландского купца, поэтому со мной обходятся с и
сключительной почтительностью.
Сегодня днем, устав от бесцельной прогулки, я вернулся в свое жилище, где к
моим услугам двое рабов, готовых по первому знаку раздеть и выкупать мен
я, и написал хозяйке Мэйфейр, испросив разрешения посетить ее. Я объяснил,
что, не доверяя почте, лично приехал, чтобы доставить ей чрезвычайно важн
ое послание от очень дорогой Ч наверное, самой дорогой для нее на свете
Ч особы, которая и сообщила мне этот адрес в ночь накануне своей смерти. И
подписался полным именем.
Ответ пришел очень быстро. Мне предлагалось приехать в Мэйфейр сегодня ж
е вечером. Ближе к сумеркам у входа в трактир, где я остановился, меня буде
т ждать карета. Я должен захватить с собой все необходимое, чтобы остатьс
я на одну-две ночи Ч как пожелаю. Я намерен принять приглашение.
Стефан, я пребываю в большом волнении, но страха во мне нет. Теперь, после д
лительных размышлений, я знаю, что мне предстоит встреча с собственной д
очерью. Но как сообщить ей об этом и следует ли вообще это делать Ч вот чт
о глубоко меня тревожит.
Я твердо убежден, что в этом необыкновенном плодородном крае, в этой бога
той и экзотической стране трагедия женщин из рода Мэйфейров наконец зав
ершится. И произойдет это благодаря одной сильной и умной молодой женщин
е, которая цепко держит в своих руках мир и которая, несомненно, достаточн
о повидала, чтобы осознать, что выстрадали ее мать и бабушка за свои корот
кие жизни.
Я теперь пойду приму ванну, оденусь как полагается и приготовлюсь к встр
ече. Меня совсем не заботит мысль, что я увижу огромную колониальную план
тацию. Трудно подобрать слова, способные выразить то, что творится сейча
с в моей душе. Такое ощущение, Стефан, что вся моя жизнь до этого момента бы
ла написана бледными красками, и только теперь она приобретает глубину,
как на картинах Рембрандта ван Рейна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14