А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда подошли Ференцо и Пауэлл, он поднял глаза, и что-то в его взгляде подсказало Ференцо держаться официально.
– Констебль Смит, – обратился он к Коллеге, – что тут у нас?
– Это господин Умберто, – столь же официально отвечал Смит. – Домоправитель.
– Здравствуйте, господин Умберто, – кивнул Ференцо.
– А вот место преступления, – продолжал Смит. – Квартира Роджера и Кэролайн Уиттиер.
– Похоже, обошлось без взлома, – заметил Пауэлл, разглядывая дверь.
– Так и есть, – подтвердил Смит. – Преступники – трое мужчин, белые, но смугловатые, как бы восточного типа, все среднего роста и стройного телосложения. Одному лет шестьдесят – семьдесят, другим лет по двадцать пять.
– А откуда это известно? – спросил Ференцо.
Смит искоса взглянул на Умберто.
– Господин Умберто сам впустил их в квартиру.
– Вот как, – произнес Ференцо.
Тогда понятно, отчего у мужика нервный тик. Знакомая история – придет сладкоречивый мошенник, наплетет с три короба и уговорит открыть перед ним все запоры.
– Могу я узнать почему, господин Умберто?
Умберто поморщился, словно от боли.
– Думаю… потому, что он велел впустить его.
Ференцо нахмурился. Обычно в таких случаях начинаются увертки и отговорки.
– Что вы имеете в виду? Что конкретно он сказал вам?
Несчастный домоуправ снова поморщился.
– Он просто… сказал открыть дверь. И я… открыл.
– У него был наряд на ремонтные работы? – спросил Ференцо, движимый желанием дать человеку шанс хоть как-то оправдаться. – Или оружие? Он угрожал вам?
– Нет. – Умберто выглядел скорее озадаченным, чем смущенным, словно сам не до конца понимал, что произошло. – Он просто сказал открыть дверь. И я открыл.
– А как они вообще нашли вас? – вмешался Пауэлл. – Разве консьерж не должен задерживать незнакомцев?
Умберто беспомощно пожал плечами.
– Он, должно быть, тоже просто впустил их.
– Приятно иметь дело с таким услужливым персоналом. – Ференцо обернулся к Смиту: – Жильцам сообщили?
– Мы связались с их работодателями, – отвечал Смит. – Господин Уиттиер, юрист, ушел с работы примерно в десять двадцать утра и не вернулся. Госпожа Уиттиер, агент по продаже недвижимости, вообще не вышла на работу.
– Мобильники?
– Один. – Смит протянул записную книжку. – Господин Умберто только что дал мне номер, я подумал, может, вы захотите позвонить сами?
– Спасибо. – Ференцо переписал номер в свой блокнот. – Давайте сначала осмотрим квартиру.
– Хорошая мысль, – сказал Смит. – Там тоже не без странностей.
– Да? – поднял брови Ференцо. – Покажите. Господин Умберто, пожалуйста, подождите здесь.
Хилл встретила их посреди гостиной, уперев руки в бока.
– Здравствуйте. Любопытное ограбление, как, по-вашему?
– Весьма нетрадиционное, – согласился Ференцо, оглядывая комнату.
Ни одна лампа, картина или диванная подушка не сдвинута с мест. Если комнату и обыскивали, то здесь побывали какие-то маниакально аккуратные грабители.
– Спальня?
– То же самое, – ответила Хилл. – На туалетном столике шкатулка с драгоценностями. Похоже, не трогали.
– Кто сообщил? – спросил Пауэлл.
– Владелец магазинчика на Девяносто шестой, – ответил Смит. – Говорит, госпожа Уиттиер сказала ему, что увидела на своем балконе людей, и попросила набрать девять-один-один. И сразу после того ушла.
– Сразу – после перебранки со своей юной подругой, – добавила Хилл. – Девочка лет двенадцати.
– Что за перебранка? – спросил Ференцо.
Он подошел к стеклянной раздвижной двери и бросил взгляд на балкон. Ничего, кроме двух деревьев в кадках.
– Он стоял слишком далеко, чтобы слышать разговор, – сказал Смит. – Зато видел, как госпожа Уиттиер схватила девочку за руки. А еще, после того как сказала ему набрать девять-один-один, схватила с полки шарф, повязала девочке на голову, и обе ушли.
– Интересно, – задумчиво проговорил Пауэлл. – Кто сейчас так носит шарфы?
– Женщины за восемьдесят и те, кто хотят изменить внешность, – ответил Ференцо.
Он достал резиновые перчатки и присел рядом с балконной дверью. На стекле рядом с замком выделялся какой-то странный круг, покрытый трещинами.
– Может, кредиторы? – спросил Пауэлл.
– Или мы говорим о похищении? – мрачно добавил Смит.
– Женщины обычно похищают младенцев, а не десятилетних, – сказал Ференцо, проводя пальцем по сетке трещин. Со стороны комнаты стекло было гладким. – Джон, посмотри-ка.
Он отступил в сторону, давая Пауэллу место.
– Похоже, ударили молотком или чем-то в этом роде, – предположил молодой напарник.
– Слишком равномерно распределены трещины, не похоже на молоток, – отметил Ференцо. – В середине нет следа от удара.
– Ты прав, – согласился Пауэлл. – Били чем-то помягче, чем обычный молоток.
– Кроме того, били снаружи, – добавил Ференцо. Осторожно, чтобы не смазать возможные отпечатки пальцев, он вынул палку от швабры из направляющей и отщелкнул замок.
– Хилл, сходи на лестницу и последи, чтобы Умберто не исчез.
Трое оставшихся полицейских вышли на балкон.
– Не понимаю, что тут можно делать, – заметил Пауэлл. – Разве что летом позагорать.
– Вон еще одна дверь. – Смит кивнул в дальнюю сторону балкона. – Может, пытались подслушать, что происходит в спальне?
– Вряд ли тут что расслышишь при таком движении, – проворчал Пауэлл, обходя деревья и направляясь к другой двери.
Ференцо сидел на корточках возле двери в гостиную.
– Молотком били явно с этой стороны, – сказал он, проводя рукой в перчатке по трещинам у замка.
– Погоди-ка. – Пауэлл вдруг остановился и припал на колено рядом с одним из деревьев. – Молотком, говоришь? Или топором?
– Что такое? – наморщил лоб Ференцо.
– Взгляни. – Пауэлл показал на комель дерева.
Ференцо подошел. В том месте, где ствол уходил в землю, виднелся неглубокий надрез примерно в дюйм длиной.
– Так, а вот это уже интересно. – Он нагнулся, чтобы разглядеть получше.
Надрез едва пробил кору, а края его выглядели странно гладкими, так же как трещины на стекле.
– Похоже, у них был довольно тупой топор.
– Там то же самое. – Пауэлл указал на другое дерево. – Вижу, – кивнул Ференцо. – Смит, пойди спроси Умберто, были ли у его гостей инструменты.
– Понял. – Смит вернулся в квартиру.
– По мне, все это похоже на какую-то странную шутку, – заметил Пауэлл.
– А с кем шутили? – спросил Ференцо. – С Уиттиерами?
– Или с нами, – угрюмо сказал Пауэлл. – Полно придурков, которые обожают привлекать внимание. Особенно внимание полиции.
– Да, как ни странно, – согласился Ференцо. – Пойди, позови Хилл, пусть узнает, не числится ли за Умберто приводов.
– Сделаем.
Пауэлл встал, отряхнул колени и вышел.
Ференцо изучал порез на дереве еще несколько мгновений, затем поднялся на ноги и взглянул вниз на улицу. Сразу за углом улицы он увидел магазинчик, из которого якобы поступил звонок в службу «911».
Стало быть, балкон действительно оттуда можно видеть. Если нужно.
Он вышел в гостиную и задвинул дверь. В другом конце комнаты тихонько совещались Смит и Пауэлл, Хилл стояла поодаль и негромко говорила по рации.
– Умберто говорит, что ни топоров, ни молотков у них не было, – доложил Смит, когда Ференцо подошел к ним. – Мешков и рюкзаков тоже.
– Хотя у Умберто, видимо, есть хорошо оборудованная мастерская, – отметил Пауэлл.
– Не хочешь позвонить Уиттиерам на мобильник? – спросил Смит.
Ференцо поколебался. К сожалению, несмотря на интригующие обстоятельства, бригада уголовного розыска не может заниматься простым проникновением в дом, забот и так невпроворот.
– Нет, займитесь этим сами. Хотя интересно будет взглянуть на отчет.
Хилл убрала микрофон в наплечный кармашек.
– Пока по господину Умберто ничего не нашли.
– Что ж, тогда оставляю это дело в ваших надежных…
Ференцо не договорил. Из кухни послышалась трель телефонного звонка.
– Будем отвечать? – тихо спросил Пауэлл.
– Нет. – Ференцо направился на звук. – Кто-нибудь видел, есть у них автоответчик?
– Да, встроенный, – сказал Смит.
– Наверное, звонят из химчистки, что свитера готовы, – пробормотал Пауэлл по дороге на кухню.
Автоответчик, щелкнув, включился; полицейские молча слушали торопливый и небрежный текст: «Привет, Роджера и Кэролайн нет дома, оставьте сообщение». Типичная манхэттенская пара, прикинул Ференцо: положительные, все в работе, но не блещут ни воображением, ни юмором. Сообщение кончилось, раздался характерный сигнал, и в последнее мгновение он заключил сам с собой пари, что звонит какой-нибудь торговый агент.
– Здравствуйте, Роджер, меня зовут Сирил, – произнес вкрадчивый голос с едва уловимым акцентом. – Я слышал, вы были утром у Александра и говорили с Сильвией. Я также слышал, что вы знаете, где находится Меланта.
Ференцо сдвинул брови. Меланта Девочка, которую видели с госпожой Уиттиер?
– Насколько я понимаю, Сильвия пыталась убедить вас привести ее к себе, – продолжал голос. – Но предупреждаю: послушавшись Сильвии, вы сделаете ужасную ошибку. Если вы отдадите Меланту кому-нибудь, кроме меня, то собственными руками прольете кровь тысяч ньюйоркцев.
У Ференцо екнуло в груди. «Кровь тысяч ньюйоркцев?»
– И как, возможно, упоминала Сильвия, времени осталось мало, – говорил голос. – У вас есть всего пять дней, чтобы привести девочку к нам в Риверсайд-парк до того, как хаос охватит город. Мы сделаем все, что вы попросите, заплатим любую цену, чтобы она вернулась. Надеюсь, вы примете правильное решение, и мы скоро увидим вас здесь с Мелантой.
Послышался еще один щелчок, и связь разъединилась. Ференцо оглянулся на Пауэлла.
– Если это шутка, – произнес он, – то она переходит уже все границы.
– Так, ничего не понимаю, – наморщив лоб, признался Пауэлл. – У нас что, проникновение в дом превратилось сначала в похищение, а теперь в террористическую угрозу?
– Что-то во что-то превратилось, – согласился Ференцо. – Я только не уверен, что и во что именно. Смит, спроси Умберто, не видел ли он Уиттиеров с десяти или двенадцатилетней девочкой. Хилл, узнай, есть ли что по обоим Уиттиерам.
Смит, кивнув, направился к двери, Хилл достала микрофон.
– А ты со мной, – добавил Ференцо, обращаясь к Пауэллу. – Хочу осмотреть спальню.
Они прошли через прихожую в спальню.
– Что ищем? – спросил Пауэлл.
– Свидетельство того, что здесь жил еще один человек, – оглянулся Ференцо.
– Проверь шкаф, а я посмотрю в корзине для белья.
С минуту они работали молча.
– Ничего, – доложил Пауэлл. – Все женские вещи, похоже, одного размера.
– Проверь, нет ли двух вещей на одной вешалке, – напомнил Ференцо, доставая из корзины немного помятую простыню, и положил ее на кровать.
– На каждой вешалке по одной, – подтвердил Пауэлл. – Что у тебя?
– Простыня, одна, – ответил Ференцо, указывая на лежащее, на кровати белье. – Наволочка, тоже одна. А в обычной смене белья должно быть две.
– Кто-то спал на диване, – кивнул Пауэлл.
– С языка снял, – согласился Ференцо.
Он оглянулся в дверях стояла Хилл.
– По Уиттиерам ничего, – доложила она. – Зато два дня назад муж звонил девять-один-один и сообщил, что они с женой нашли девочку в переулке у Бродвея.
– Есть, – сказал Пауэлл.
– Может, и нет, – предупредила Хилл. – Когда полиция прибыла, никакой девочки не оказалось. Уиттиеры заявили, что она вышла на балкон и исчезла. Полиция все обыскала, ничего не нашла и уехала.
– Даже если она и уходила, то, похоже, снова вернулась, – сказал Ференцо. – Давайте посмотрим, не сможет ли Умберто пролить хоть какой-то свет на это дело.
Они вернулись через прихожую к входной двери, и вышли на лестницу.
– Он говорит, что видел Уиттиеров с детьми, только когда к ним приходили друзья, – сообщил по дороге Смит. – Но за последний месяц таких визитов не было.
Ференцо кивнул.
– Господин Умберто, нам нужно имя и адрес консьержа, который дежурил в среду вечером около…
Он взглянул на Хилл и поднял брови.
– Звонок поступил в десять сорок три.
– С девяти тридцати до одиннадцати тридцати. – Ференцо перевел взгляд на Смита. – Позвонишь ему и узнаешь, не помнит ли он что-нибудь о поведении Уиттиеров в тот вечер. Когда ушли, когда пришли, с кем были – знаешь, что делать.
Смит кивнул и повернулся к Умберто. Ференцо поймал взгляд Пауэлла, показал на дверь, и они вернулись в квартиру.
– Пора звонить владельцу магазинчика? – спросил Пауэлл.
– Попробуем сначала потревожить семейное гнездышко.
Ференцо вынул телефон и полистал записную книжку. Набрав номер мобильника Уиттиера, он жестом подозвал Пауэлла, чтобы тот тоже мог слышать.
Ответили на второй звонок.
– Алло? – Голос звучал напряженно.
– Господин Уиттиер?
Последовало короткое молчание, и когда голос ответил снова, то звучал немного иначе:
– Да?
– Говорит старший следователь уголовной полиции Нью-Йорка Томас Ференцо, – представился Ференцо. – Я веду дело по взлому вашей квартиры, который произошел днем.
– Взлому?
– Да. Я рассчитывал, что вы чем-то поможете нам.
Снова короткое молчание.
– Да, конечно, – ответил Уиттиер. – Что я могу для вас сделать?
– Во-первых, ваша жена с вами?
– Нет, она… ее здесь нет.
– А как насчет вашей знакомой Меланты?
На этот раз молчание длилось заметно дольше. Ференцо напрягся, вслушиваясь в рокот, различимый на заднем плане. Похоже, вагон метро, определил он.
– Не понимаю, – наконец ответил Уиттиер.
– Я просто хочу узнать, Меланта с вами или с вашей женой, только и всего, – тем же небрежным тоном сказал Ференцо.
– Извините. Это имя мне незнакомо.
– Ясно.
Глядя на Пауэлла, Ференцо многозначительно поднял бровь.
Напарник понимающе кивнул. Ответ выглядел бы совершенно невинно, если бы не задержка на пять секунд.
– Где вы сейчас находитесь, господин Уиттиер?
– А что? – вдруг с подозрением спросил Уиттиер.
– Для возбуждения дела нужно ваше заявление.
– А-а. Я… куда мне надо прийти?
– Мы из двадцать четвертого участка. Дом сто пятьдесят один по Западной Сотой улице. Когда вы сможете зайти?
– Я сейчас немного устал, – уклончиво сказал Уиттиер. – Как насчет завтрашнего утра?
– Лучше бы сегодня вечером. – Поразмыслив, Ференцо решил не нажимать. Ему не хотелось, чтобы человек пустился в бега еще до того, как он разберется, что здесь, в конце концов, происходит. – Я там буду до девяти.
– Извините, но раньше, чем завтра я никак не смогу.
– Ну что ж, тогда увидимся завтра, – сказал Ференцо небрежным тоном, будто ему это не так важно. – До свидания.
Он выключил телефон.
– Не хочет с нами говорить, это ясно, – заметил Пауэлл. – И даже не подумал спросить, не украли ли что-нибудь.
– Потому что знал – ни на какие его земные сокровища не покушались.
Повернувшись, Ференцо посмотрел на мерцающие за окном городские огни, и внутри у него похолодело. Если что-то и могло поглотить его внимание целиком, так это мысль о том, что на улицах его города прольется кровь невинных людей, не важно из-за кого – серийного убийцы, бандитских разборок или террористов.
– Пойдем, поговорим с хозяином магазинчика и выясним, сильно ли торопилась госпожа Уиттиер, – решил он. – Если кто-то преследует девочку, вряд ли она рискнула бы ждать автобуса или идти в метро.
– Значит, такси, – кивнул Пауэлл. – Надо обзвонить таксопарки и узнать, кто посадил женщину с девочкой в этом квартале в интересующее нас время.
– Да, – подтвердил Ференцо. – А Смит и Хилл забирают Умберто в участок, пусть с ним поработает Карстерс. Может, удастся составить портреты злоумышленников.
– Пусть послушает автоответчик, – предложил Пауэлл. – Вдруг узнает голос Сирила?
Когда они вышли в коридор, Умберто нервно переминался с ноги на ногу.
– Наши сотрудники дадут вам прослушать сообщение, записанное автоответчиком, может быть, узнаете голос, – сказал ему Ференцо. – Мы бы хотели, чтобы после этого вы прошли в участок и описали злоумышленников нашему художнику.
Тот сглотнул.
– Да, конечно. Я сделаю все, чтобы помочь.
– Последний вопрос, – сказал Ференцо. – Сколько времени прошло между уходом этих людей и появлением констеблей Смита и Хилл?
Умберто наморщил лоб.
– Полчаса. Может, немного больше.
– И за все это время вам не пришло в голову позвонить в полицию?
– Как же не пришло? – Умберто даже возмутился. – После того, как они проникли в квартиру? Конечно, пришло.
– Так почему не позвонили?
Умберто открыл рот… и снова закрыл.
– Не знаю, – наконец произнес он. – Думаю, потому, что он сказал мне не звонить.
Ференцо скривил губы.
– Ясно. По крайней мере, у вас есть серьезное оправдание.
Кивнув Пауэллу, он направился к лифту.
11
Роджер уже давно не бывал в Квинсе и, когда вышел из поезда, вспомнил почему. Привыкший к громадным зданиям Манхэттена, в этом районе города он всегда чувствовал себя как-то странно и неуютно.
Но рядом со станцией метро находился небольшой торговый пассаж – образчик современной архитектуры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53