А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Плевать на призраки. Пожалуй, лучше встать.
Она так и сделала, и, к ее величайшему восторгу, внизу заиграли на пианино.
Второй концерт Рахманинова, вторая часть, ее любимая, задумчивая, прониз
анная мечтой о несбыточном. Единственное классическое произведение, ко
торое было ей знакомо, хотя она так и не узнала его названия. Просто слышал
а в кино.
Завороженная Фриборд встала, вышла в коридор и перегнулась через перила
. За роялем сидел Кейс. Словно притягиваемая магнитом, она медленно спуст
илась, не замечая, что все тревоги улеглись. При ее приближении Кейс подня
л глаза. Он улыбнулся и перестал играть.
Ч Что-то в этом духе, Ч сказал он с явным пренебрежением к собственным сп
особностям.
Ч Это моя любимая вещь, Ч сообщила Фриборд.
Ч Правда? В таком случае я продолжу.
Он снова положил руки на клавиши. Фриборд осмотрелась.
Ч А где Терри?
Ч Перед тем как мы расстались, он растянулся на диване в библиотеке, прит
воряясь очень большим манускриптом.
Ч Чем?
Ч Он один выпил едва ли не бутылку виски.
Ч Понятно.
Ч Вы с Анной хорошо прогулялись?
Ч Какая прогулка? Ч удивленно переспросила Фриборд.
Ч Не важно, Ч покачал головой Кейс. В глазах его застыла непонятная печа
ль.

* * *

Ч Где вы, малыши? Ко мне! Ко мне!
Измученный, цеплявшийся за остатки храбрости Дир, тяжело дыша, медленно
пробирался по коридору в самой глубине дома. Здесь не было окон, а свет из
узорчатых медных бра почти не пробивался сквозь мрак.
Ч Малышки? Ну же, где вы?
Дир рыгнул и поморщился, почувствовав на языке вкус спиртного. И оцепене
л. Сзади раздался протяжный треск, словно что-то валилось сверху. Лампочк
и светильников мигнули и стали медленно гаснуть. Дир судорожно сглотнул
, уговаривая себя не паниковать.
Ч Я сотни раз описывал подобные сцены, Ч громко сообщил он в темноту и, о
бернувшись, оглядел коридор.
Все тихо. Лампочки снова налились светом, и писатель мгновенно ощутил, ка
к изменилась общая атмосфера, словно некая тяжелая давящая сила покинул
а коридор, и воздух мгновенно очистился. Дир выдохнул и продолжил путь, по
ка не добрался до двери по левой стороне, открыл ее и заглянул в просторну
ю спальню.
Ч Малышки?
Никого не обнаружив, он двинулся к следующей двери. Еще одна спальня с шир
окой постелью. Справа туалетный столик. Комната явно принадлежит женщин
е.
Ч Малышки?
Нет ответа.
Все же он вошел и закрыл за собой дверь. Что-то словно притягивало его. Дир
выглянул в окно, полюбовался бледным угасающим светом дня. Ветви дубов т
янули свои скрюченные пальцы, словно ведьмы из сказки братьев Гримм. Дир
включил лампу на ночном столике, где еще раньше заметил большую фарфоров
ую шкатулку, белую, разрисованную маленькими фиолетовыми кроликами. Он п
однял крышку. Шкатулка оказалась музыкальной. Дир слегка улыбнулся, кива
я головой в такт тинькающей мелодии Стивена Фостера "Джинни со светло-ка
штановыми волосами".
Кто поставил ее сюда?
Дир осторожно опустил крышку и уже было выпрямился, но тут что-то показал
ось ему странным. Он провел пальцем по столу и поднес его к глазам. Ни след
а пыли, а все деревянные поверхности, казалось, только что натерты полиро
лью. Кто убирал в доме? Невидимые слуги в том крыле, где он еще не был?
Он вспомнил о своем видении, человеке в черном. ЛСД или просто безмолвный
дворецкий?
Что-то защекотало ноздри. Запах духов? Розы?
Ч Могу я помочь?
Дир резко, как вспугнутый кролик, подскочил. На него невозмутимо взирала
Морна.
Слегка поклонившись, она перевела взгляд на шкатулку.
Ч Вы что-то ищете?
"Нет", хотел ответить Дир, но в горле застрял комок, сдавивший глотку, мешав
ший говорить. С трудом откашлявшись, он поправился:
Ч То есть да. Моих собак. Вы их видели?
Ч Маленьких? Нет.
Дир рассеянно кивнул, глядя на ее шею, но тут краем глаза заметил, что двер
ь по-прежнему закрыта.
Ч Откуда вы знаете, что мои собаки маленькие? Видели их в доме? Они тут?
Морна улыбнулась, словно наслаждаясь одной ей понятной шуткой, молча обе
рнулась и поплыла к порогу. Секунду Дир смотрел ей вслед, растерянно взве
сил на ладони шкатулку и, поставив ее на стол, бросился за женщиной.
Ч Морна... Ч начал было он, намереваясь расспросить ее о пуделях, но тут же
осекся. Морна исчезла.
И вдруг его подбросило. Лай. Отдаленный и приглушенный. Дир просиял, но тут
же нахмурился, сообразив, что это лает очень большая собака. Однако он сно
ва позвал:
Ч Малышки? Сюда!
Тявканье продолжалось. Дир ринулся навстречу звуку. В конце холла, за две
рью!
Лай перешел в угрожающее рычание, перемежаемое пронзительным визгом, сл
овно животное было чем-то страшно напугано. У самой двери Дир остановилс
я, услышав мужской голос.
Ч Ну что, парень? Что с тобой?
Значит, там все-таки кто-то есть!
Он схватился за ручку, рванул дверь на себя и замер. Похоже, он оказался на
кухне перед дрожавшей, злобно ощерившейся колли, попеременно то рычавше
й, то жалобно скулившей. За столом восседали пожилые мужчина и женщина, и е
ще одна личность, на первый взгляд казавшаяся молодым католическим свящ
енником в сутане, саккосе и пурпурной епитрахили. Еще один священник сто
ял у окна Ч высокий, рыжий, сжимавший в руке переплетенный в красный сафь
ян том. Сидевшие зачарованно, словно в трансе, вперились в Дира, но рыжий с
вященник, ничтоже сумняшеся, прошествовал к ним и взял со стола флакон, на
полненный бесцветной жидкостью. В комнату вошла женщина в форме горничн
ой. Она несла дымящийся кофейник. Дира словно никто не заметил, и даже соба
ка вроде бы успокоилась, но тут горничная, случайно оглянувшись, издала п
ронзительный вопль и уронила кофейник. В этот же момент священник, уже ус
певший откупорить пузырек, резким взмахом руки плеснул его содержимое в
лицо растерявшемуся Диру. И все находившиеся в комнате исчезли.
Потрясенный Дир развернулся и ринулся прочь.

* * *

Анна Троли спала и видела во сне, что Гэбриел Кейс подошел к кровати и прот
янул ей руку.
Ч Пойдем, Анна, Ч мягко сказал он.
И она внезапно осталась одна, и со свечой в руке пробиралась по подземном
у ходу к склепу. Она понимала, что ищет что-то, сама не зная, что именно. Оста
новившись, она подняла свечу. Склеп прямо перед ней. Она прислушалась. Чей-
то шепот. Доктор Кейс.
Ч Анна, Ч повторял он, Ч Анна Троли.
И тут массивная каменная дверь склепа отворилась, и оттуда выплыл открыт
ый гроб, в котором лежал кто-то в белом саване. Лицо трупа смутно белело ра
сплывчатым пятном.
Ч Смотри, Анна! Смотри! Ч снова повторил Гэбриел Кейс.
Лицо мертвеца внезапно начало приобретать очертания, и Анна Троли просн
улась, словно подброшенная невидимой силой. Л с диким воплем.


Глава 8
Кейс вскинул бровь.
Ч Долить свежего мартини?
Ч Скорее уж внести свежую струю в мою жизнь, Ч пробормотала Фриборд.
Мрачная, недовольная, подвыпившая, она неловко скорчилась на высоком таб
урете в баре в библиотеке, рассеянно кроша окурок "Кэмела" в и без того наб
итую до самого верха пепельницу. Кейс, стоявший за прилавком, поднял шейк
ер с коктейлем и вылил остатки в стакан Фриборд, прежде чем начать готови
ть новую партию.
Ч Пока все, Ч объявил он. Ч Через минуту будет еще.
Фриборд неверной рукой подняла стакан.
Ч Салют!
Они торчали в баре почти час. Фриборд захотела выпить и принялась накачи
ваться спиртным, в чем и преуспела до такой степени, что в глазах поплыли к
руги, а по стойке запрыгали синие чертики. Разговор шел вроде бы ни о чем и
сводился к ее ответам на вопросы Кейса о "вашем обворожительном друге, ми
стере Теренсе Дире". Теперь риэлтор наблюдала мутными, упрямо закрывающи
мися глазами, как Кейс льет джин "Бомбей" на кубики льда, брошенные перед э
тим в шейкер. Они тихо мелодично позвякивали.
Ч Док, вы на уровне?
Ч Пардон, не совсем понимаю, о чем вы.
Ч Я хочу сказать, вы действительно что-то понимаете в призраках? Не вляпа
лись во все это дерьмо только из-за денег или потому что посмотрели "Охотн
иков за привидениями" и чуток перевозбудились?
Ч Могу поклясться, что вторая причина отпадает. Что же до денег, поверьте
, вы единственная, кто до сей поры посчитал нужным заплатить мне за работу.

Фриборд пошарила в сигаретной пачке.
Ч На что же вы живете?
Кейс взирал на нее с благожелательным терпением.
Ч Я преподаю, Ч мягко пояснил он. Ч Университет платит мне жалованье.
Ч Ну да, конечно.
Ч Я преподаватель, Ч повторил он.
Ч Поняла, поняла, не такая уж я пьяная, Ч огрызнулась Фриборд, трясущимис
я руками зажгла сигарету и швырнула на стойку золотую зажигалку.
Кейс долил ее стакан.
Ч Еще оливку? Ч вежливо осведомился он.
Ч Вы женаты?
Ч Да.
Ч Кого, на хрен, это интересует, Ч буркнула Фриборд, отводя глаза и хвата
я книгу, стоявшую на стойке.
Ч "Отрицание Смерти", Ч прочла она вслух. Ч Интересно?
Ч Для меня Ч да, Ч кивнул Кейс, наливая мартини себе. Ч Я собирался пере
читать ее сегодня перед сном. Ее автор Ч Эрнст Беккер.
Ч А кто герои?
Ч Это не фильм.
Фриборд уронила томик.
Кейс бросил в стакан оливку и сделал глоток.
Ч А вы замужем, Джоан? Ч в свою очередь поинтересовался он. Фриборд выдул
а кольцо дыма и покачала головой.
Ч И никогда не были?
Ч Никогда не была.
Ч А родные есть?
Ч Все умерли. Я была самой младшей, Ч неохотно обронила Фриборд. Ч После
дней в роду.
Ч И ни одного родственника? Даже самого дальнего? Ч продолжал допытыва
ться Кейс.
Ч Никого.
Ч Я заметил, что вы очень близки с мистером Диром.
Ч Он единственный человек, который не причинит мне зла.
Ч Мужчины часто ранили вас, Джоан?
Ч А, хрен с ним, Ч отмахнулась она и, шумно хлебнув мартини, со стуком пост
авила стакан и снова схватила книгу. Ч Так о чем тут говорится?
Ч Вам вряд ли понравится.
Фриборд резко отдернула руку и уставилась в пустоту.
Ч Господи, опять у меня приступ "дежа вю".
Ч Неужели?
Ч Да, Ч кивнула она, Ч и очень сильный.
Кейс, опершись на стойку, подался вперед.
Ч Джоан, мне хотелось бы побольше узнать о вашей работе. Она интересная?

Ч Черт, да я ее обожаю, просто до посинения.
Ч Как мило!
Ч Не ем, не сплю, в сортир не хожу, только продаю и продаю гребаные дома и кв
артиры.
Ч Весьма недвусмысленное заявление.
Фриборд повернула голову к окну.
Ч Ужасно уединенное место. Как на краю света.
Ч Действительно.
Ч Интересно, часто тут гостят грабители?
Ч Не думаю, Ч бесстрастно ответил Кейс.
Ч Да не смотрите вы на меня так, будто я дегенератка какая! Крыша у меня ещ
е не едет, Ч выпалила она, раздраженно сузив глаза. Ч Десятки бывших моря
ков-подводников становятся преступниками. Почему, спрашивается, в Малиб
у стало невозможно жить? Там только что дома не разбирают. Выносят все до н
итки. А здесь есть чем поживиться.
Ч Я никогда об этом не думал, но вижу, что вы не так уж не правы.
Фриборд снова принялась возиться с книгой и при этом чуть не опрокинула
стакан. Кейс едва успел его подхватить.
Ч Эй, чувак, спасибо, Ч промямлила она.
Ч Не стоит.
Ч Вовремя подоспели.
Она в который раз вгляделась в обложку.
Ч И все-таки, док, о чем тут пишут? Хорошая книга?
Ч Речь идет о том, как мы справляемся со страхом смерти, пытаясь с головой
уйти в такие развлечения, как секс, власть и деньги.
Фриборд в недоумении уставилась на него.
Ч И на хрен в таком случае нужна смерть?
Ч Именно.
Ч Мне дорога жизнь, Ч продолжала она.
Ч Еще бы! Ч кивнул Кейс. Ч Столько игрушек!
Фриборд облокотилась о стойку, закрыла лицо ладонями.
Ч Столько игрушек! Ч едва слышно повторила она. Слова, казалось, застрев
али в горле, словно она пыталась вытолкнуть покрытый колючками кактус.
Ч Да, целая куча игрушек. Вагон.
Ч Что с вами? Ч участливо спросил Кейс.
Фриборд затрясла головой.
Ч Не хотите рассказать?
Фриборд тихо всхлипывала.
Кейс поставил стакан и положил руку ей на плечо.
Ч Пожалуйста, не стесняйтесь, тут нечего стыдиться. Расскажите, Ч попро
сил он.
Ч Сама не знаю. Иногда я плачу без всякой причины. Не знаю. Не знаю, Ч проры
дала она.
Ч О чем вы сейчас думаете?
Ч Не знаю, Ч настаивала она.
Кейс осторожно коснулся пальцем ее щеки.
Ч Тогда поплачьте, дорогая, иногда это полезно, Ч начал он, но тут в комна
ту ворвался взъерошенный Дир и устремился к бару. Окинув взглядом сцену
действия, он громко объявил:
Ч Вижу, вам уже море по колено!
Ч Что угодно, мистер Дир? Ч справился Кейс.
Ч Новое тело, Ч ответствовал писатель, Ч и мозг младенца.
Ч У меня готов мартини, мистер Дир.
Ч Ни за что, Ч замахал тот руками и показал на ряд бутылок за спиной Кейс
а. Ч Передайте мне "Чивас Ригал" и стакан.
Кейс сочувственно кивнул и потянулся за бутылкой.
Ч Вы ужасно выглядите, Ч заметил он. Ч Что стряслось?
Ч Стряслось? Хотите знать? Ну, так я скажу, Ч отрезал Дир и уже раскрыл был
о рот, но увидев, с каким отчаянием смотрит на него Фриборд, вытирая глаза
бумажной салфеткой, мигом заткнулся.
Ч Ничего, Ч буркнул он и, налив стакан на два пальца, вновь подчеркнул: Ч
Совершенно ничего. Все как нельзя лучше.
В комнате появилась Анна Троли, очевидно, чем-то расстроенная. Быстро под
ойдя к стойке, она села рядом с Диром.
Ч Привет, Анна. Выпьете?
Ч Да, двойную порцию, Ч выдавила она.
Ч В таком случае, я полагаю, что все в порядке? Ч вставил Кейс.
Ч Простите, не поняла.
Кейс с невинным видом воззрился на нее.
Ч Нет, это я так.
Дир повернулся к Троли, внимательно изучил ее осунувшееся посеревшее ли
цо, трясущиеся руки, вцепившиеся в стойку, и посмотрел в глаза.
Ч А вы что видели?
Фриборд резко вскинула голову.
Ч Что? Что вы имеете в виду? Кто и что тут видел?
Ч Ничего, Ч выдохнула Троли, глядя прямо перед собой.
Ч А я и того меньше, Ч сообщил Дир.
Ч Вот и прекрасно, Ч обрадовался Кейс, снимая бутылку с полки. Ч Вам сух
ой шерри с капелькой джина, Анна?
Троли как-то странно передернулась.
Ч Ну да, Ч выговорила она наконец, Ч именно.
Дир опрокинул в рот содержимое стакана.
Ч Будьте здоровы, Ч пожелал Кейс.
Ч Это не смешно, Ч прорычал Дир.
Ч Я и не сказал, что это смешно.
Ч Там ничего не было, Ч настаивал Дир.
Ч Знаю.
Ч Мать вашу, о чем это вы толкуете? Ч взвилась Фриборд, чье раздражение с
каждой минутой все больше нарастало.
Она так и лезла в бой, мечтая сорвать на ком-нибудь злость, но Дир успокаив
ающе похлопал ее по руке.
Ч Не обращай внимания.
Кейс поставил бутылку перед Троли.
Ч Я заметил, что у вас отсутствующий взгляд, Ч шепнул он. Ч Чувствуете п
риближение чего-то...
Ч Ничего нового, Ч почти беззвучно ответила она.
Ч Простите, не расслышал, Ч извинился Кейс. Глаза Троли прожгли его, как
два огненных стержня.
Ч Ничего нового, Ч повторила она.
Ч Вот как!
Кейс расстроенно взмахнул руками.
Ч Ну до чего же жаль, что ни телевизор, ни радио не работают! Ч простонал о
н. Ч Как бы мне хотелось послушать шестичасовые новости!
Ч Вне всякого сомнения, Ч пробурчала Троли. Ч Да и мне тоже. Вот только н
е хотелось бы увидеть себя в этих самых новостях.
Ч О чем вы? Ч удивился Кейс.
Ч Ни о чем.
Она пригубила шерри. Руки ее по-прежнему заметно тряслись.
Ч Кстати, о новостях, Ч начал Кейс, обернувшись к стойке. Фриборд и Дир о ч
ем-то тихо переговаривались. Кейс откашлялся и спросил:
Ч Интересно, что вы думаете о внешней политике, проводимой президентом
Клинтоном?
Гробовое молчание было ему ответом. Фриборд и Дир тупо уставились на Кей
са. Выражение их лиц, как и у Анны Троли, было недоумевающе-озадаченным. Вс
е, как по команде, затаили дыхание, и, кажется, было слышно, как падают на пол
и мебель пылинки.
Кейс переводил вопросительный взгляд с одного лица на другое. Наконец Ди
р, нахмурившись, осведомился:
Ч Каким президентом?
Кейс замер, словно выжидая чего-то, и с оттенком некоторого сожаления, спо
хватился:
Ч О, я имел в виду президента Буша! Как глупо вышло! Прошу простить!
Но все трое, оцепенев, продолжали пялиться на него. Первой очнулась Троли
и уткнулась в свой стакан. Немного посидев, она обернулась к окну, глядя на
кроваво-красный глаз солнца, постепенно тонувшего в грязно-коричневых в
одах реки.
Ч Уже почти стемнело, Ч выдохнула она. Ч Ночь наступает. Кейс лишь покач
ал опущенной головой.

* * *

Немного позже Троли, поднявшись в свою комнату, раскрыла дневник, прочла
последнюю запись и дополнила, тщательно выводя каждую букву:
"Начало десятого. Страх одолевает меня все больше. И что тут странн
ого? Существовать в безграничном мраке этой Вселенной, мучаясь и не зная,
откуда мы пришли и куда уйдем, удерживаться на бешено вращающемся в пуст
оте обломке скалы, разве это само по себе не ужасно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12