А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кстати, вы живете рядом со студенческим г
ородком?
Ч Нет, езжу на работу. А почему вы спрашиваете?
Ч Просто так, обыкновенное любопытство.
Троли глотнула чая и со стуком поставила чашку на блюдце. Кейс невольно о
братил внимание на ее трясущиеся руки, и Троли поскорее убрала их под сто
л.
Ч Вы все еще тревожитесь за Дира? Ч спокойно справился он.
Ч Да. И за всех нас.
Ч Не волнуйтесь, Ч успокоил Кейс.
Ч Почему?
Ч Здесь никогда ничего не случается при дневном свете. Только в темноте.


* * *

Ч Малышки? Где вы, детки? Вы тут?
Совершенно сбитый с толку, несчастный, измученный, перепуганный Дир медл
енно брел по коридору. Исполненный решимости найти собак, он вошел в зал, о
ткуда впервые появилась Морна, оттуда Ч в какую-то комнату и вскоре сове
ршенно заблудился в лабиринте и хаосе каморок, салонов и клетушек.
Открыв очередную дверь, он заглянул в спальню.
Ч Песики! Вы тут? Мария? Помпетт!
Худосочные лучи солнца едва проникали в окно сквозь густые ветви гигант
ских дубов, и только один, самый смелый, протянулся к бюро. Странно, что в не
м, как обычно, не пляшут пылинки!
Но в следующее же мгновение пылинки весело завихрились на свету. В точно
м соответствии с Броуновским законом движения молекул. Дир вначале не по
верил собственным глазам, но тут же забыл об увиденном и снова позвал:
Ч Эй, малышки!
Из коридора донесся зловещий скрип, похожий на осторожные шаги. Где-то ти
хо закрылась дверь. Дир затаил дыхание, но все же нашел в себе смелость шаг
нуть в коридор и осмотреться. Никого. Немного приободрившись, он вновь дв
инулся, сам не зная куда.
Ч Ну же, малышки! Мария Идальго! Помпетт! Ч звал он, прищелкивая языком, и у
же остановился было перед другой дверью, как вновь послышался непонятны
й звук, нечто вроде отдаленного жужжания пчел, постепенно превратившего
ся в неясное бормотание. Дир, опасаясь шевельнуться, напряг слух и с трудо
м различил негромкий нестройный хор мужских голосов, говорящих... или мол
ящихся... по латыни.
Дир недоуменно всмотрелся в полумрак и неожиданно различил что-то темно
е, скользнувшее в конец коридора. Это "что-то" открыло дверь последней комн
аты, просочилось туда и снова закрыло дверь. И тут чья-то рука легла на его
плечо. Глаза писателя буквально вылезли из орбит. Подпрыгнув так резво, ч
то едва не вылез из кожи, он пронзительно завопил и с бешено заколотившим
ся сердцем обернулся.
Ч А, вот и вы, Ч приветствовал его Гэбриел Кейс, дружелюбно улыбнувшись.
Ч Мистер Дир, я повсюду вас искал! Осматриваете дом?
Ч Да. То есть нет, Ч прохрипел писатель, прижав руку к груди. Ч Господи, ка
к я рад вас видеть! Ч облегченно выдохнул он.
Ч Я примерно так и думал.
Ч Я заблудился.
Ч Еще бы! В таком доме это несложно! Совершенно хаотическая планировка, н
е знаешь, что куда ведет. Пойдемте, Ч пригласил он, Ч нам сюда.
Он вывел Дира в очередной коридор.
Ч Нам вас не хватало, Ч сообщил он.
Ч А мне не хватало двойной порции бренди с содовой. Кстати, что делает зде
сь священник?
Ч Какой священник?
Ч Откуда мне знать! Старый капеллан из фильмов с Борисом Карлоффом
Англий
ский актер, сыгравший в Голливуде Франкенштейна. Ч Примеч. пер. ! Ч
взвизгнул Дир. Ч Я только сейчас видел его вон там!
Кейс остановился.
Ч Вы это серьезно?
Ч Пожалуйста, не стоит обращаться со мной, как с больным, доктор!
Ч Зовите меня Гэбриелом, Ч предложил Кейс.
Ч Я сказал, немедленно прекратите!
Ч Хорошо, "доктор", Ч немедленно согласился Кейс.
Ч Спасибо. Мне показалось, что я слышал бормотание и шепот на латинском, а
потом увидел высокого священника, скрывшегося за дверью. Хотите сказать
, что не знаете, кто это?
Кейс на секунду задумался и пошел дальше. Дир последовал за ним.
Ч Вы католик, мистер Дир?
Ч Экс-католик.
Ч Такое действительно возможно?
Ч Что вы имеете в виду?
Ч Видите ли, все мы вполне способны увидеть что-то в этом до
ме, Ч вместо ответа утешил Кейс. Ч Наши подсознательные инстинкты обос
трились. Кроме того, вы слышали, как я рассказывал о монахинях, из которых
изгоняли здесь дьявола.
Ч Хотите сказать, что у меня галлюцинации на религиозной почве?
Ч Просто вы верите в сверхъестественное куда больше, чем готовы признат
ь, и видели тени, а скорее всего это лишь игра вашего воображения. Можете в
ы отличить одно от другого?
Ч Лучше пойдем выпьем.

* * *

Анна Троли посмотрела на часы, села за письменный стол и открыла дневник.

"Сейчас пять двадцать три. Я потрясена и никак не пойму, почему согл
асилась пить чай с Кейсом. Мое влечение к нему становится все сильнее, а вм
есте с ним и ощущение, что он Ч погибель для меня, моей души, самой жизни. Ст
оит мне очутиться рядом, и я трепещу. Ну разве не абсурдно? Господи, помоги
мне, я просто не знаю, что и думать. Неужели я спятила? Да, конечно, это почти
все объясняет. Как все-таки легко сойти с ума! И все же некоторые странные
головоломки Ч не просто игра моего воображения. Он и Морна
, очевидно, не успели договориться: она заявила, что он живет рядом со студ
енческим городком, он же утверждает, что ежедневно приезжает на работу. В
ероятно, кто-то из них, скорее всего девушка, не так меня понял. Но это и не в
ажно. Главное, что моя интуиция буквально вопит об опасности, исходящей н
е только от Кейса. Я по-прежнему слышу голоса, сердитые, угрожающие. И это н
е плод моего воображения.
Они здесь".


Глава 6
Задыхаясь, изнемогая от ужаса, н
аглухо замурованная в узком сухом гробу ночи, Фриборд, вскочила и с крико
м села на постели.
Ч Черт, опять этот гнусный сон, Ч пробормотала она, поднося руку ко лбу. Л
едяной и влажный. Словно в самом деле в могиле лежала!
Немного подождав, она спустила ноги с кровати, направилась в ванную, плес
нула в лицо холодной воды и подошла к зеркалу. При виде бледного измученн
ого лица Фриборд поморщилась.
Ч Возьми себя в руки, Ч приказала она своему отражению, но даже это не по
могло. Сон, возвращавшийся с пугающей регулярностью, беспокоил ее, но она
никак не могла припомнить, когда это началось.
Фриборд невольно вздрогнула. Нужно немедленно выбираться из этой комна
ты к людям!
Выбежав из ванной, она схватила тяжелую пепельницу и ударила в стену.
Ч Ты здесь, мудак?
В ответ тишина. Она поставила пепельницу на место и устремилась к двери. В
коридоре ни души. Дом словно вымер!
Подойдя к верхней площадке, она перегнулась через перила и заглянула в г
остиную. Пусто. Горят только светильники.
Ч Терри! Ч снова позвала она. Но ответа не получила.
И тут откуда-то справа послышалось едва различимое бормотание. Она оберн
улась на шум. Он доносился из длинного пустого коридора, в котором были ра
сположены комнаты Дира и Троли. В самом конце виднелась дверь. Несколько
мгновений Фриборд ошарашенно разглядывала ее, но поскольку бормотание
не смолкало, решительно двинулась к двери, и не успела ее распахнуть, как г
олоса мгновенно смолкли и ее приветствовали пустота и молчание. Фриборд
нахмурилась и, вновь оказавшись в коридоре, заметила в противоположном к
онце еще одну дверь.
Ч Терри, пламенный ты хрен, Ч окликнула она, Ч это ты там дурака валяешь?

Раздался тихий стук, и она, обернувшись, увидела выходившую из своей комн
аты Троли. Экстрасенс выглядела непривычно встревоженной и напряженно
й.
Ч Кто-нибудь есть там? Ч спросила она, вглядываясь поверх плеча Фриборд
в затемненный внутренний коридор.
Ч Нет, Ч покачала та головой.
Ч Джоан, я бы, пожалуй, прогулялась по острову. Хотите пойти со мной?
Ч С удовольствием, Ч обрадовалась Фриборд.
Но им не суждено было насладиться обычной спокойной прогулкой.
Ч Ваше здоровье! Ч провозгласил Кейс.
Ч Вы все время это повторяете, Ч буркнул Дир, едва ворочая языком.
Они сидели в библиотеке на небольших диванчиках у камина. Кейс, перегнув
шись через сосновый журнальный столик, наливал скотч-виски в высокий ста
кан Дира.
Ч Никто не заставляет вас пить, Ч заметил он.
Ч Я не ною, просто заметил это, вот и все. Наблюдательность Ч именно то св
ойство, в котором мы, художники, преуспели как нельзя лучше.
Ч А, так вы рисуете?
Ч Неужели обязательно сомневаться во всем, что я делаю? Ч буркнул рассл
абившийся, слегка опьяневший автор, вновь поднося к губам стакан и насла
ждаясь чуть маслянистым вкусом виски.
И тут земля, казалось, на миг сошла со своей оси, резко дернулась и продолж
ила вращение. Дир опустил стакан и замер.
Ч Похоже, на этот остров только что приземлился борец сумо, Ч пробормот
ал он. Ч Почувствовали?
Ч Что именно?
Ч Не важно.
Дир сбросил туфли и вольготно растянулся на диване.
Ч Ну вот, теперь я непобедим. И способен задержать наступление ночи. Кста
ти, теперь можно и послушать о Карле Юнге и его призраке.
Ч Неужели решились?
Ч Честное слово, сэр.
Ч Ну так вот, он выглядел одноглазой старой каргой, Ч начал Кейс. Ч Юнг и
скал подходящее местечко, чтобы отдохнуть, и один его лондонский друг, то
же доктор, предложил пожить в его деревенском коттедже. В одну прекрасну
ю лунную безветренную ночь, лежа в постели, Юнг услышал странный треск и с
тук в стену. Почувствовав, что в доме кто-то есть, он открыл глаза и увидел р
ядом на подушке уродливую старческую физиономию: правый, устремленный н
а него глаз так и светился злобой. Вся левая половина лица отсутствовала.
Юнг слетел с постели, зажег все имевшиеся свечи и провел остаток ночи на у
лице, на походной кровати, которую успел вытащить во двор. Позже он узнал,
что коттедж принадлежал когда-то старухе, умершей от рака глаза, и что с те
х пор в нем появилось привидение.
Ч Я должен был знать, Ч промямлил Дир.
Ч Я рассказал все.
Дир потянулся за стаканом и, освежившись, задумчиво уставился в огонь.
Ч Однажды я тоже столкнулся со сверхъестественным. Тогда я жил в Будапе
ште, собирал материал к роману. Я почти никого там не знал и был очень один
ок. Утром моего сорокового дня рождения я спустился в вестибюль, где меня
ждала телеграмма, единственная моя почта за несколько дней. Всего нескол
ько слов:
"С днем рождения, дорогой Терри. Твой брат Рей".
Дир взболтал виски и осушил стакан одним глотком.
Ч У меня действительно был брат Реймунд, только он умер в детстве. Телегр
амму прислал другой брат, Эдвард. Но как "Эдвард" превратилось в "Рей"?
И, протянув стакан Кейсу, попросил:
Ч Могу я еще раз услышать: "Будьте здоровы"?
Ч Лед положить?
Ч Я нуждаюсь в тепле, дорогой мой, и не просто в тепле, а в огне. Только скот
ч. По мне мир и так достаточно холоден.
Кейс поднял почти опустевшую бутылку и вылил остатки в стакан Дира.
Ч Простите за любопытство, мистер Дир, или, вернее, Теренс. Не возражаете,
если я вас так буду звать?
Ч Пожалуй, самое время.
Кейс поставил бутылку и снова сел.
Ч Могу я задать вам нескромный вопрос?
Ч Он имеет какое то отношение к ЛСД?
Ч Вряд ли.
Ч Или к священникам?
Ч Это возможно.
Ч Анри Бергсон, Ч процедил Дир, Ч считал, что основная функция мозга Ч
отфильтровывать и отторгать большинство явлений реальности, с тем, чтоб
ы мы могли сосредоточиться на простейших земных жизненных задачах. Когд
а фильтр ослаблен мощным наркотиком, все, что мы видим, не иллюзии, а чиста
я правда.
Ч Простите, не понял, Ч удивился Кейс.
Ч Я видел священника, Ч настаивал Дир.
Ч А, понятно! Но я не это имел в виду.
Ч Что же тогда?
Ч Что заставило вас отвернуться от церкви?
Дир, помолчав, снова приложился к стакану.
Ч Весь этот бред насчет геенны огненной и вечного проклятия. Неужели ли
шь потому, что предпочитаю штаны юбкам, я обречен принимать ванны из наст
оя перца чили и есть пирожные с начинкой из напалма вместе с серийными уб
ийцами, маньяками и растлителями детей в дантовской преисподней? Это спр
аведливо?
Ч Никто такого не утверждает, Ч поспешно заверил Кейс.
Ч Вот и все.
Ч В любом случае вы с этим покончили.
Ч Абсолютно. Смерть есть смерть и ничего более.
Ч Кстати, еще одно насчет того одноглазого призрака.
Дир схватился за голову.
Ч О Господи!
Ч Вам это неприятно?
Ч Нет, ничего страшного. Просто ноготь сломался. Видите ли, в моей семье у
всех такие ногти. Фамильный порок.
Ч Ясно.
Ч Так что там насчет призрака?
Ч Привидение заговорило с Юнгом.
Ч Иисусе милостивый!
Кейс с некоторым недоумением поднял брови.
Ч И что он сказал? Ч допрашивал Дир.
Ч Когда вы научитесь прощать других, Юнг, может, наконец сумеете простит
ь и себя.
Дир побледнел, как пораженный громом.
Ч Он в самом деле это сказал?
Кейс, не спускавший с него глаз, покачал головой.
Ч Нет.
Ч Вы опасный человек, доктор Кейс, Ч мягко заметил Дир. Ч Это мои слова. Д
а, с вами лучше не связываться.
Кейс отвернулся и взглянул в окно. От деревьев протянулись длинные тени,
и птичий хор звучал уже устало, совсем не так задорно, как час назад.
Ч Солнце садится, Ч обронил он. Ч Скорее бы ночь.

* * *

Ч Чудесное небо, Ч обрадовалась Троли.
Ч Небо, как небо, Ч пожала плечами Фриборд.
Они выбрались из рощи на берег, где солнце играло на золотистой поверхно
сти воды. Но риэлтор думала о чем-то своем, упорно глядя в землю.
Ч Что-то неладно, Джоан?
Ч Не-а.
Ч Вы кажетесь чем-то расстроенной.
Ч Нет, все в порядке. Просто размышляю.
Ч О чем?
В эту минуту она вспоминала сон с ангелом, чье имя так и не запомнила. Стра
нное загадочное предупреждение насчет моллюсков! До того ей почему-то пр
ишла на ум Эми О'Доннел, ее лучшая подружка по школе святой Розы в Бронксе.
Умерла в девять лет. Пневмония.
Ч Ничего особенного, Ч пожала плечами Фриборд. Ч Бизнес. Не знаю.
Она остановилась и, сощурившись, посмотрела на солнце.
Ч Слышите?
Ч Что?
Ч Похоже на органную музыку. Прислушайтесь.
Троли, помедлив, кивнула.
Ч Да, Ч коротко подтвердила она. Ч Очень далеко.
Ч Похоже, здесь где-то каток.
Ч Вероятно.
Фриборд кивнула, и женщины направились вдоль по Полосе песка.
Ч Так вот он, Манхэттен, Ч выдохнула Троли, глядя на юг. Ч Я никогда по-нас
тоящему там не бывала. Возможно, стоит побродить по нему перед возвращен
ием домой. Как по-вашему, это интересный город?
Ч Мать его...
Ч Значит, не рекомендуете? Ч серьезно допрашивала Троли.
Фриборд смерила ее бесстрастным взглядом. Экстрасенс ничуть не притвор
ялась, ей действительно интересно, только в глазах мелькали веселые иско
рки.
Ч А вы ничего, Ч вынесла вердикт Троли.
Ч Правда?
Ч Честное слово. Вы настоящая.
Сунув руки в карманы джинсов, она отвернулась и уставилась себе под ноги.

Ч Интересно, где они прячутся? Призраки.
Ч Простите?
Ч Эй, взгляните-ка на это! Ч резко вскрикнула Фриборд, показывая на покры
тый песком предмет, выглядевший так, словно его только что вынесло на бер
ег.
Девушка наклонилась и подняла его. Это оказалась бутылка шампанского. Фр
иборд почистила ее и прочла выцветшую, с размытыми буквами этикетку.
Ч "Вдова Клико"...
Троли, вновь забеспокоившись, нахмурилась.
Ч Не откупоренная, Ч заметила она.
Ч Именно.
Фриборд подняла глаза, и Троли проследила за направлением ее взгляда, ту
да, где причудливо изломанная береговая линия исчезала из поля зрения. Ж
енщины не шевелились, обозревая горизонт. Легкий весенний ветерок играл
подолом платья Троли; ткань громко хлопала, как намокшая парусина. Фрибо
рд опустила руку, и бутылка, выскользнув из ее пальцев, бесшумно легла на б
езмолвную настороженную землю. Женщины одновременно повернулись и мед
ленно направились к особняку. Никто не произнес ни слова.

* * *

Войдя, они разбудили Дира, дремавшего на диване в библиотеке. Едва до него
донеслись их мягкие, приглушенные голоса, он приоткрыл налитые кровью гл
аза.
Ч Пойду полежу еще немного, Ч говорила Троли. Ч Даже не пойму, почему я т
ак устала.
Ч И я тоже, Ч согласилась Фриборд.
Послышались шаги, стук открывающихся дверей, и все стихло. Дир опустил ве
ки и глубоко вздохнул, но тут же снова распахнул глаза и прислушался. Лай!
Опять! Звонкий, захлебывающийся, перемежающийся повизгиванием. Лицо Дир
а осветилось счастьем.
Ч Малышки!
Значит, он все-таки привез их с собой!
Ч Доктор Кейс! Ч громко позвал он, выходя в гостиную.
Только сейчас до него дошло, что он не знает, в какой комнате поселился Кей
с. Дир поспешил на кухню, но Морны там не оказалось. Он поежился. Придется и
дти одному.


Глава 7
Вымотанная донельзя Фриборд, чу
вствуя себя не в своей тарелке, легла на постель и вперилась в потолок. Что
-то не так, она нюхом чует.
Фриборд сжала кулаки, закрыла глаза и попыталась привести себя в чувство
, стряхнуть навалившуюся тяжесть. Средний палец правой руки вызывающе по
днялся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12