А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Бутылочку прежде тебя обнаружило и о
ткрыло существо, обитающее под этим озером, существо с колоссальным умом
, магией и совестью. Но оно не способно перемещаться. Это Ц Мозговой Корал
л. Он вынужден действовать через посредников. Действовать для достижени
я своей благородной цели.
Ц Враг? Ц чуть не задохнувшись от охватившего его волнения, спросил Бин
к. Ц Тот самый, что послал магический меч, дракона, сквигла...
Ц И бесчисленное множество других помех, большинство из которых твоя м
агия обезвредила еще до того, как они проявились. Коралл не способен конт
ролировать обладающее сознанием и разумом живое существо, он может дейс
твовать исключительно через внушения, которые этому живому существу ка
жутся собственными побуждениями. Вот почему дракон напал на тебя, а скви
гл следил за тобой, и вот почему то и дело возникали различные препятстви
я, казавшиеся тебе Ц да и другим Ц случайными. Но твой талант провел тебя
сквозь них Ц провел, надо сказать, почти без задержек. Сирена ненадолго о
больстила тебя, но Горгона не превратила в камень; мидасова муха отклони
лась и села на другое существо; проклятие демонов Ц также миновало. Но те
перь, Бинк, в самом центре магии Коралла, ты уже бессилен. И должен вернуть
ся. Иначе...
Ц Он не может, сказал ты, контролировать живое существо. Значит, он не мож
ет контролировать и тебя! Ц возразил Бинк. Ц Ты умный человек, к тому же
Ц Волшебник!
Ц Он установил контроль над големом лишь потому, возможно, что реальнос
ть Гранди еще не полная, а здесь Ц область наивысшей власти Коралла. Он за
ставил Гранди открыть бутылочку. А я и Кромби подчиняемся владельцу буты
лочки. И не имеет значения, что она сейчас плавает в озере Ц колдовство св
ершилось именем Мозгового Коралла, и это обязывает нас к повиновению.
Ц Но... Ц опять попытался было возразить Бинк, однако добавить больше ни
чего не смог: его мысль не смогла сформулироваться.
Ц То была самая отчаянная схватка во всей этой кампании, Ц говорил Хамф
ри дальше. Ц Сражение за обладание бутылочкой. Кораллу удалось вытряхн
уть ее из твоей одежды. Но, благодаря твоей магии, затычка настолько ослаб
ела, что мы чуть не выбили ее и не выбрались на свободу. То был импульс от пр
оклятия демонов, пришедший тебе на подмогу, Ц внешне он тоже показался р
ядовой случайностью: бутылочку, дескать, всего-навсего потрясло и помот
ало в водовороте. Но Коралл воспользовался небольшим вихревым течением,
чтобы прижать пробку и поймать Гранди в ловушку. Тогда твоя магия вынуди
ла магическое зеркало застрять между горлышком и пробкой, а затем Ц раз
биться и оставить по кусочку внутри и снаружи. Так между нами сохранялас
ь хоть какая-то связь. В ответ Коралл заставил тебя потерять свой осколок
зеркала. Однако твоя магия направила тебя к Бьюрегарду, который связь во
сстановил. Ты почти успел добраться до бутылочки вовремя, обратив свою с
трастную влюбленность в нимфу в ценное преимущество Ц тут твой талант о
чень хитро обошел Коралла! И все же его магия оказалась сильнее твоей, и он
первым нашел бутылочку. В сущности оба ваших таланта взаимно исключили
друг друга. Но теперь Коралл, обладая бутылочкой, контролирует Кромби и м
еня. К его услугам вся наша сила, и ты проиграл.
Ц Я не верю тебе, Ц мрачно проговорил Бинк. Ц Да, сейчас не верю. Когда ты
переметнулся на другую сторону.
Ц Я тоже, Ц подал голос Честер. Ц Помести себя назад в пузырек, позволь
нам его достать и освободить тебя. И если после этого ты повторишь то, что
только что сказал, я, может быть, и послушаюсь тебя.
Ц Нет.
Ц Так я и думал. Ц Честер усмехнулся едко. Ц Я отправился с вами, отраба
тывая плату за твой будущий Ответ. Но Ц не услышал от тебя ничего. И потом
у имею право отказаться от службы в любое время. Но я не собираюсь отрекат
ься от поисков только по той причине, что некий, невесть где запрятанный м
онстр так перепугал тебя, что ты стал думать совершенно по-другому.
Ц Твою позицию легко понять. Ц Хамфри говорил на удивление спокойным и
мягким голосом. Ц Как ты уже отметил, я в данный момент не нуждаюсь в твои
х услугах. Но я обязан дать совет вам обоим. Потому что если мы не сможем уб
едить вас, то будем вынуждены вам противостоять.
Ц Ты хочешь сказать, что станешь с нами сражаться? Ц ошарашенно спросил
Бинк.
Ц Нам не хочется применять силу. Но самое главное для нас Ц ваше решение
. Уйдете сейчас, откажетесь от поисков Ц все будет хорошо.
Ц А если не откажемся? Ц воинственно вскинулся Честер, поглядывая на Кр
омби (кентавр явно был не прочь помериться силой с грифоном Ц ведь между
ними все время было нечто вроде соперничества).
Ц В таком случае придется вас ликвидировать, Ц насупленно произнес Ха
мфри.
Да, этот маленький человечек и сейчас оставался Волшебником. По телу Бин
ка пробежала предательская дрожь Ц никто еще не осмеливался позволить
себе отнестись легкомысленно к угрозе, прозвучавшей из уст Волшебника.

Бинк разрывался на части Ц один выбор был мрачней другого. Как можно отк
азаться от поисков?.. А как сражаться с друзьями Ц теми самыми друзьями, к
оторых он отчаянно пытался спасти?.. Поскольку они сейчас Ц под властью ч
ар врага, он ни в коем случае не может согласиться с их требованиями и усло
виями... Ах, добраться бы до самого Мозгового Коралла! Добраться и уничтожи
ть. Тогда его, Бинка, друзья освободились бы от этой унизительной и зловещ
ей зависимости. Но Коралл Ц глубоко под ядовитой водой, и до него не дотян
уться. Разве чтоб.
Ц Перл! Ц крикнул он. Ц Нельзя ли отправить диггла вниз, чтобы наделал в
Коралле дырок?
Ц Никак нельзя, Бинк, Ц удрученно ответила она. Ц Мы отправили его за бу
тылочкой, но он почему-то так и не возвращается. А я здесь Ц с корзиной дра
гоценностей. Ц Она в сердцах швырнула в воду алмаз. Ц Как же мне их тепер
ь рассеивать?
Ц Червя отослали назад, в его пещеру. Коралл будет уничтожен лишь в том с
лучае, если твои поиски окончатся удачно. И заодно будет уничтожен и весь
Ксант. Но этого не произойдет. Ни за что! А сейчас Ц либо уходи, либо тебе бу
дет худо.
Бинк посмотрел на Честера.
Ц Я не хочу и не могу причинить ему боли. Может быть, удастся оглушить его
и перенести в какое-нибудь место, где Коралл уже не будет иметь над ним вл
асти...
Ц А тем временем я позабочусь о птичьем клюве! Ц Честер изобразил сожал
ение.
Ц Не хочу кровопролития! Ц крикнул Бинк. Ц Это же наши друзья! Надо как-
то спасти их!
Ц Так-то оно так... Ц Честер покачал головой: вроде бы он был готов соглас
иться с Бинком, хотя и с большой неохотой. Ц Но... Я постараюсь обработать г
рифона аккуратно. Ну Ц может, вырву ему пару перьев.
И Бинк понял, что это Ц единственный компромисс, устраивающий его друга
кентавра.
Ц Только остановись уж, если он сдастся...
Он снова повернулся к Хамфри.
Ц Я намерен продолжать поиски. Прошу тебя уйти и не мешать мне. Очень жал
ь вообще, что между нами возникло такое недоразумение. Но...
Хамфри, без лишних слов схватился за пояс с бутылочками и немедленно изв
лек одну из них. Тогда Бинк испустил боевой клич и бросился на Волшебника.
Однако подсознательное отчаяние от того, что приходится нападать на сво
его друга, задержало его на мгновение, и он опоздал. Хлопнула пробка, вырва
лся пар и превратился... в зеленое пончо; оно распласталось в воздухе и пла
вно легло на землю.
Ц Не тот пузырек! Ц с досадой пробормотал Волшебник и тут же открыл нов
ый.
Застыв на какой-то миг Бинк вдруг понял, что не сможет одолеть Волшебника
, пока тот владеет арсеналом пузырьков. Да, талант Бинка мог вынудить Хамф
ри перепутать их, но Ц один раз он уже перепутал, и нелепо было бы полагат
ь, что так произойдет опять.
Надо изловчиться, подумал он, и срезать у Волшебника пояс; но тут же ему по
казалось, что это может выглядеть, как покушение на убийство. Иначе говор
я, он снова замешкался и... угодил под струю вырвавшегося из бутылочки пара
. Внезапно перед ним оказалось тринадцать злобно шипящих черных котов.
Никогда раньше он не видел настоящих, живых котов и полагал, что это Ц вым
ерший вид. Теперь же он просто стоял и смотрел на неожиданно ожившую леге
нду, не в состоянии представить, каковы могут быть последствия схватки с
ними. Если он перебьет этих животных, то не окажется ли виновником гибели
целого вида?..
А тем временем кентавр вступил в бой с грифоном. Несмотря на обещание Чес
тера, их столкновение оказалось на редкость яростным с самого начала. В р
уке у кентавра был лук, и в воздухе уже просвистела стрела. Но опытный солд
ат Кромби не стал дожидаться, когда она его поразит: он ловко нырнул вниз,
расправил крылья и тут же быстро сложил их, мощно оттолкнувшись. А затем
Ц под утлом взлетел вверх, я стрела пронеслась под его хвостом. Поднявши
сь под потолок пещеры, он крикнул, выставил когти и ринулся на кентавра.
Честер мгновенно сменил лук на аркан. Брошенная им петля обвила торс гри
фона, прижав к телу крылья. Кромби дернулся, развернув Честера, но кентавр
не сдвинулся с места Ц все же он был раза в три массивнее противника...
В лицо Бинку бросился черный кот, и тому волей-неволей пришлось все же всп
омнить, что перед ним Ц противники. Чисто машинально он взмахнул мечом
Ц и разрубил животное надвое. И Ц в ужасе застыл. Ведь он не собирался уб
ивать кота! Такое редкое существо Ц кто знает, быть может, то были последн
ие коты во всем Ксанте! И сохранились благодаря магии Доброго Волшебника
.
Однако вслед за этим произошли два события, круто изменившие настроение
Бинка. Во-первых, половинки разрубленного кота остались живыми и во-втор
ых, сразу превратились в двух новых котов, пусть и меньших размеров. Стало
быть, то был не настоящий, а всего лишь псевдокот, вылепленный из живой гли
ны и обладавший кошачьими качествами, и каждая отделенная от него часть
становилась новым котом. Если бы из такого материала изготовили, скажем,
собак, эффект, безусловно, был бы тот же: каждый отделенный от нее кусочек,
превратился бы в еще одну собаку. По этой причине Бинку не стоило беспоко
иться о сохранении вида. А через секунду второй кот больно вцепился ему в
лодыжку.
Вместе с облегчением Бинком овладела и горячая ярость, и он дал волю мечу.
Он рубил котов пополам, на четвертушки и осьмушки Ц и каждый кусочек неи
зменно становился новым котом, хотя и все более крошечным, но нападающим
с неиссякаемой злобой. Это напоминало схватку с Гидрой во время безумия
Ц только на сей раз у него не было куска магического дерева, чтобы скорми
ть его противнику; не было и нити, связывавшей Гидру с небом Ц нити, котор
ую можно было перерубить.
Вскоре уже сотня котов, каждый величиной с крысу, вилась вокруг него, а чут
ь позже Ц уже целая тысяча атаковала его, и они были подобны никельпедам.
Чем дольше он бился, тем хуже ему приходилось.
А не имеет ли эта магия, думал он, работая мечом, какую-то аналогию с магией
Гидры? Тот небесный монстр был привязан к цифре семь (семь первоначальны
х голов), а коты привязаны к цифре тринадцать; но и тут и там число их удваив
алось. Ах, отыскать бы ключ или противозаклинание, чтобы нейтрализовать
эту магию дублирования...
Ц Шевели мозгами, Бинк! Ц крикнул Честер, затаптывая котов, оказавшихся
у него под ногами. Ц Дай-ка им хлебнуть той водички!
Да, конечно же! Бинк присел и махнул мечом над самым полом пещеры, и в озеро
полетели десятки котов размером уже с ноготь. Падая в воду, они шипели, сло
вно раскаленные угольки, и мгновенно шли на дно. То ли они захлебывались, т
о ли их губила ядовитая вода Ц ни один так и не всплыл.
В полном смысле расчищая себе дорогу к победе. Бинк пристально следил за
схваткой кентавра с грифоном. Он, разумеется, не мог видеть всего, зато дос
таточно четко представлял всевозможные детали, ускользнувшие из поля е
го зрения. Он и вынужден был наблюдать и все время оставаться начеку Ц Че
стеру вдруг могла понадобиться помощь, а если бы с ним что-то случилось, т
о у Бинка появился бы еще один противник.
Кромби, захваченный петлей, изловчился и одним мощным ударом острого клю
ва рассек путы. И тут же резко распахнул крылья, вызывающе каркнул и обруш
ился на голову Честера, орудуя сразу и клювом и когтями всех четырех лап.

Из-за того, что веревка мгновенно ослабла, кентавр пошатнулся и потерял р
авновесие. Конечно, он был гораздо устойчивее человека, но в суматохе сра
жения всякое случается. Ударившись о сталагмит, он обломил его верхушку
в тот самый момент, когда на него кинулся грифон. Бинк вздрогнул и даже заж
мурился на секунду. Однако же сталагмит больше помешал Кромби, нежели Че
стеру Ц его острый конец свалился на крыло грифона и потянул за собой вн
из. Кромби отчаянно заработал вторым крылом, чтобы как-то вывернуться.
Честер выпрямился. Коготь грифона наискось рассек ему лицо, чуть не заце
пив глаз; но теперь уже могучие руки кентавра крепко держали грифона за п
ередние ноги.
Ц Попалась, птичка! Ц прорычал он.
Он не мог достать меча, так как руки были заняты, и потому просто лупил гри
фона об обломанный сталагмит.
Кромби каркнул и задрал задние ноги, готовясь полоснуть когтями по челов
еческой половине кентавра и выпустить ему кишки. Честер молниеносно отш
вырнул грифона в сторону и опять схватился за лук. А противник уже распра
вил крылья, описал в воздухе петлю и напал на кентавра раньше, чем тот успе
л выстрелить. Теперь они пустили в ход руки и когти...
Бинк избавился от котов, но дал Волшебнику время перебрать запас бутылоч
ек и открыть новую. Пар сконденсировался в кучку ярко-красных бомб-вишен
. О, у него уже был опыт обращения с этими маленькими, смертельно опасными
«фруктами» Ц в дворцовом саду росло такое дерево! Скорее всего с него-то
они и сорваны. И если в Бинка угодит хотя бы один...
Пригнувшись, он бросился к Хамфри и успел схватить Волшебника за руку. То
т боролся отчаянно, но Бинк, само собой, был много сильнее. Он все еще как-то
сдерживал себя Ц насилие было ненавистно ему. Но нужно было бороться Ц
другого выхода попросту не существовало... Противники упали; пояс Волшеб
ника разорвался, и по камням зазвенела коллекция пузырьков. Выскочило не
сколько пробок. Вишни-бомбы уже не представляли опасности Ц они покати
лись в озеро и затонули, а там и взорвались, взметнув облачка пара и никому
не причинив вреда. Но одна из них закатилась в корзинку с драгоценными ка
мнями...
Взрыв разметал уникальные камешки по всей пещере. Мимо Бинка просвистел
и алмазы; огромная жемчужина с глухим стуком ударилась в грудь Волшебник
а; под копытами Честера захрустели опалы...
Ц Ужас, ужас! Ц закричала Перл. Ц Разве так надо это делать! Ведь каждый,
каждый камешек надо поместить в правильное место!
Бинку было жаль драгоценностей, и тем не менее он не долго думал о них: его
одолевали более насущные проблемы. Из бутылочек Хамфри вырвался на волю
удивительный набор разных предметов!
В одной из них, например, оказалась пара крылатых туфель.
Ц Так вот где я оставил их! Ц воскликнул Хамфри.
Но туфли тут же улетели прочь Ц он потянулся, чтобы схватить их, но не усп
ел.
В другой оказались огромные песочные часы Ц тоже в данный момент абсолю
тно безопасные. Б третьей хранилась коллекция экзотических на вид семян
Ц одни были похожи на огромные плоские рыбьи глаза, другие Ц на смесь со
ли с перцем, третьи Ц на однокрылых мух. Они рассыпались, усеяв все вокруг
, ноги скользили на них, и те давились, издавая хлюпающий звук; но и это не пр
едставляло как будто прямой опасности.
К несчастью, из всех бутылочек вырывался пар или дым. Появилось переполн
енное мусорное ведро (вот оказывается, как Волшебник убирал свой замок
Ц запихивал мусор в бутылочку!), затем Ц мешок с суперудобрением, миниат
юрная гроза и малюсенькая сверхновая.
Теперь семена получили пищу, воду и свет и быстро начали прорастать. Тяну
лись усики, набухали стебли лопались почки, выбрасывая листья. Корни хва
тались за каменный пол, цеплялись за мусор, стебли вытягивались, образуя
плотный ковер из самых диковинных растений. Разные виды вступали в проти
воборство за наиболее удобренные участки. Через несколько секунд Бинка
и Хамфри окружили густые и быстро расширяющиеся джунгли. Лианы цеплялис
ь за ноги, ветки кололи тело, листья заслоняли обзор.
Вскоре растения зацвели, и стало понятно, к каким видам они принадлежат. Н
а туфельном дереве выросла такая изящная обувь, что нимфа Перл восхищенн
о ахнула и сорвала для себя красивую пару. На узельниках появились сложн
ейшие специализированные узлы;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44