А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

...
Она снова завопила и убежала. Нимфы очень пугливы от природы, так что Ц вс
е в порядке вещей.
Бинк продолжал свое занятие Ц складывал не помещающиеся в бочонок драг
оценности в кучку рядом с ним. Он знал Ц нимфа вернется! Он был до определ
енной степени противен сам себе и отлично понимал, что надо бы немедленн
о уйти Ц это было бы самым правильным. Однако не уходил Ц никак не мог пе
ресилить себя. К тому же он ощущал себя ее должником Ц следовало, по мере
возможности, навести здесь нарушенный порядок. А кучка камней становила
сь все более внушительной.
Нимфа снова выглянула из-за угла.
Ц Если бы ты просто ушел, я сама собрала бы...
Ц Не уйду, пока не соберу все, что рассыпалось! Ц упрямо отозвался Бинк.
Ц Ты сама сказала, что виноват я.
Он положил на вершину холмика огромный, как яйцо, опал Ц холмик сразу осе
л, во все стороны покатились камни. То есть, все надо было начинать сначала
.
Нимфа приблизилась на несколько шагов.
Ц Нет... ты был прав, а не виноват. Я их рассыпала. И уж как-нибудь соберу. Ты ж
е... ты лучше уходи. Пожалуйста.
Ноздри Бинка защекотал залах пыли, словно табун кентавров промчался по в
ыжженной солнцем дороге.
Ц Твой магический талант! Ц воскликнул Бинк. Ц Запахи!
Ц Какой еще талант? Ц она совершенно откровенно обиделась. Запах пыли с
менился запахом горящего масла.
Ц Так ты хочешь сказать... ты пахнешь тем, что в данный момент чувствуешь?

Ц А, это! Ц Масло незаметно превратилось в духи. Ц Это да. А у тебя какой т
алант?
Ц Не могу сказать.
Ц Но я ведь про свой не утаила! Это не честно!
Тут она подошла достаточно близко Ц Бинк выпрямился и схватил ее. Она оп
ять очаровательно закричала и стала вырываться, но Ц без особого усерди
я. Да уж Ц такие они, нимфы Ц с ними не всегда просто, но всегда восхитител
ьно!
Он прижал ее к себе и крепко поцеловал в губы. Обнимать ее было необычайно
сладостно; губы были вкуса меда. И пахли медом.
Ц Не очень-то вежливо! Ц упрекнула она, когда их губы разомкнулись, но ви
д у нее был не очень сердитый. Теперь она пахла свежевскопанной землей.
Ц Я люблю тебя! Ц сказал Бинк. Ц Уйдем отсюда вместе.
Ц Не могу, Ц ответила она, издав залах только что скошенной травы. Ц Мне
надо делать свою работу.
Ц Но и мне Ц мою.
Ц А что у тебя за работа?
Ц Я ищу Источник Магии.
Ц Но он ведь, говорят, где-то очень глубоко, в направлении центра земли... с
ловом, где-то там. Тебе не пробраться туда. Там Ц драконы, гоблины, крысы...

Ц Нам все это не в диковину.
Ц Зато я к ним не привыкла! И боюсь темноты! Я не могла бы пойти туда, даже е
сли бы...
По-видимому, она хотела сказать «если бы и пожелала». По той простой причи
не, что она, увы, не любила его. Ведь она не пила воду любви!
Бинку пришла в голову весьма предосудительная мысль:
Ц Сходи к источнику и напейся из него. Напьемся имеете! Тогда мы сможем...

Она стала отчаянно вырываться. И Ц он отпустил ее. Больше всего на свете о
н сейчас не хотел бы причинить ей боль!
Ц Нет, я не могу позволить себе любовь! Я должна сажать драгоценные камни
.
Ц Но что же делать мне? Едва я тебя увидел...
Ц Тебе нужно выпить антидот, Ц посоветовала она, издавая залах зажженн
ой свечи. И Бинк понял, какая тут связь: свеча, вероятно, сигнализировала е
е яркую идею.
Ц А есть разве такой антидот?
Ц Ну конечно, должен быть! Ц убежденно сказала она. Ц На каждое заклина
ние существует равное по силе контрзаклинание. Где-нибудь обязательно е
сть. И тебе нужно просто найти его!
Ц Знаю, кто может его найти! Мой друг Кромби.
Ц У тебя есть друзья? Ц удивилась она и запахла вспугнутой птицей.
Ц Конечно, есть!
Ц Я имела в виду Ц здесь, под землей. Я думала, что ты тут Ц один.
Ц Нет. Я искал воду для себя и для Честера. Мы...
Ц Честера? А я уже решила, что твоего друга зовут Кромби.
Ц Честер Ц кентавр. А Кромби Ц грифон. Есть еще и Волшебник Хамфри, и...
Ц Волшебник?! Ц Она была поражена. Ц И вы все вместе ищете Источник Маги
и?
Ц Да. О нем хочет знать Король.
Ц Так с вами еще я Король?
Ц Нет! Ц Ах, какая же она непонятливая, подумал Бинк, уже почти выходя из
себя. Ц Король поручил мне возглавить поиски. Но у нас вышли неприятност
и, мы разделились...
Ц Наверно, лучше всего показать тебе, где настоящая вода, Ц решила она.
Ц И Ц еда. Вы наверняка голодны.
Ц Да! Ц сказал он, протягивая к ней руки. Ц Мы будем рады оказать тебе вз
амен какую-нибудь услугу...
Ц О нет! Ц воскликнула она и отпрыгнула в сторону, соблазнительно тряхн
ув своими прелестями; от нее сразу запахло горящей ореховой древесиной.
Ц Ни за что, пока ты не примешь антидот!
Вот именно.
Ц Мне и в самом деле пора вернуться к Честеру. Он будет тревожиться!
Она на мгновение задумалась.
Ц Бинк... Мне очень жаль, что так все вышло... Приводи своих друзей Ц я поста
раюсь накормить их. Но потом вам надо будет уйти...
Ц Да, конечно, Ц ответил он, направляясь к дыре в стене, которую сам недав
но пробил.
Ц Нет, не сюда! Ц крикнула она. Ц Обойди вокруг Ц все время по коридору!

Ц Но я тут не знаю дорог. И света у меня нет. Видимо, придется вернуться наз
ад по веревке.
Ц Ни в коем случае!
Она взяла свой магический фонарь Ц двойник найденного Бинком Ц и крепк
о ухватила его за руку.
Ц Я знаю все залы вокруг. Мы отыщем твоего друга...
Бинк откровенно страдал от того, что его ведут, даже несмотря на опьянени
е любовным зельем, он различал в ней черты, достойные похвал. Она определе
нно не была пустоголовой нимфой вроде тех, что связаны с морской пеной ил
и диким овсом; она обладала чувством цели, долга и достоинства. Несомненн
о, ее такой сделала ответственная работа по размещению драгоценностей. И
тем не менее, несмотря ни на какие зелья, ему нечего делать рядом с ней! Она
права: как только они будут сыты, следует немедленно оставить ее...
А как будет действовать любовное зелье? И как долго?.. Он знал: одни заклина
ния довольно краткосрочны, зато были и такие, что сохраняли свою силу в те
чение всей жизни человека.
Они покрушили по лабиринту пересекающихся коридоров, и скоро добрались
до Честера. Тот все еще караулил вход возле пробитой им дыры.
Ц А вот и мы! Ц подал Бинк голос.
Честер от неожиданности подпрыгнул так высоко, что чуть не достал потолк
а пещеры.
Ц Бинк! Ц Он приземлился сразу на все четыре копыта. Ц Куда ты запропас
тился? Что случилось? Кто эта нимфа?!
Ц Честер, это Ц Перл. Мисс Перл Ц Честер, Ц представил он их друг другу.
Я... Ц Он запнулся.
Ц Он выпил любовное зелье из Источника Любви! Ц радостно доложила она.

Кентавр сделал движение, выражавшее полнейшую досаду.
Ц Тайный враг нанес новый удар!
Подобная мысль не приходила Бинку в голову. Вне всякого сомнения, это был
о самым разумным объяснением случившегося! Талант не предавал его, но он
и не защитил от очередной нефизической опасности. Выходит, очко в пользу
врага! Как теперь Бинк может искать Источник Магии, когда его сердце прив
язано к нимфе?
Но сердце его было привязано и к дому, где его ждала жена. И на поиски он отп
равился отчасти и по причине проблем с ней. Так что... придется с этим ужива
ться.
Ц Если мы сможем снова объединиться с Кромби и Волшебником, то Кромби, мо
жет быть, сумеет указать направление на антидот, Ц сказал Бинк.
Ц Так где остальные твои друзья? Ц спросила Перл.
Ц В пузырьке, Ц ответил Бинк. Ц Но мы не можем общаться с ними напрямую,
а лишь через посредство осколка зеркала. Подожди, я тебя сейчас познаком
лю! Ц Он порылся в кармане, отыскивая кусочек стекла. Но Ц не нашел. Он под
нял глаза. Ц О, нет... Да, я потерял осколок! Ц Он вывернул карман: в нем обна
ружилась дырочка Ц явная работа острого осколка...
Ц Понятно, Ц произнес кентавр.
Ц Может быть, найдем их как-нибудь иначе? Ц ошеломленно пролепетал Бин
к. Ц И не сдадимся, пока не сделаем этого...
Ц Да, ты правильно мыслишь, Ц хмуро кивнул Честер. Ц Но нам, я полагаю, пр
идется взять с собой и нимфу...
Ц Зачем?!
Ц Объект противочар должен быть рядом где-то Ц так эти штуки работают.
Ты полюбил первую женщину, встреченную после того, как выпил эту воду. И ра
злюбить ее должен таким же способом.
Ц Я не могу пойти с вами! Ц возразила Перл, хотя и смотрела на Честера так
, словно, подобно Сирене, хотела, чтобы он покатал ее на своей спине. Ц У ме
ня очень много работы!
Ц А много ли ты сделаешь, если Бинк останется здесь? Ц поинтересовался
Честер.
Она по-женски развела руками и передернула плечами, выказывая неудоволь
ствие. И наконец проговорила:
Ц Идемте ко мне Ц вы оба! Там все решим...
Жилище нимфы оказалось столь же привлекательным, как и она сама. Несколь
ко прилегающих друг к другу пещер были сплошь устланы коврами Ц ковровы
й мех рос прямо на полу, поднимался по стенам и покрывал потолок Ц лишь дв
ерной проем был свободным от этого прекрасного мха. Во всем был необыкно
венный уют. У нимфы Перл не было ни стульев, ни столов, ни кровати Ц она мог
ла в любое время с комфортом расположиться где угодно.
Ц Надо будет заняться твоей одеждой, Ц сказала она Бинку. Ц Все подран
о...
Тот осмотрел себя. Да! Промокшая в водовороте, а затем Ц в озере одежда уж
е более или менее высохла, но тут и там зияла дырами.
Ц Другой у меня нет...
Ц Можешь хотя бы почистить ее, Ц сказала она. Ц Зайди в туалет и положи
ее в очиститель. Времени это займет немного.
Бинк отправился в указанную комнатку и раздвинул ширму. Очиститель тут ж
е отыскался: то был похожий на очаг альков, сквозь который проходил теплы
й воздух, обдувая его тупику и шорты. Оставив одежду, он подошел к небольшо
му бассейну с проточной водой. Скала над ним была отполирована до блеска
Ц истинное зеркало! О, женское тщеславие всегда нуждается в зеркале!
А собственное отражение привело его почти что в шок: он был во много раз гр
язнее своей одежды! Волосы спутались и слиплись, борода отросла до уродл
ивой длины. Лицо и часть тела покрывала корка грязи, налипшая, когда он вал
ялся на берегу, а затем пролезал через дыры в стенах пещер. Сейчас Бинк впо
лне мог сойти за юного людоеда. Не удивительно, что нимфа так испугалась е
го!
Он побрился острым лезвием меча Ц магической бритвенной щетки здесь не
оказалось; после чего хорошенько умылся и причесался. Вынув из очистител
я одежду, он увидел, что она вымыта, высушена и выглажена Ц тут определенн
о поработало нечто большее, чем просто теплый воздух. Разорванный рукав
оказался настолько аккуратно зашит, что никакого шва не было видно.
Уж не циркулирует ли по этим пещерам магическая пыль, Ц подумал Бинк, Ц
расширяя функции предметов вроде очистителя? Похоже, у нимфы имеется нем
ало магических удобств, и живется ей весьма комфортно. А привыкнуть к так
ому стилю Ц нет ничего проще...
Он тряхнул головой. Это, подумал он, нашептывает любовное зелье, а не здрав
ый смысл! Надо быть начеку, внимательно следя за своими размышлениями и п
ерехватывая те, что могут таить угрозу. Он Ц не подземный житель, и обязан
уйти, чтобы завершить свою миссию. Уйти непременно, хотя здесь и останетс
я частица его сердца...
Он не спеша и аккуратно оделся, предварительно сунув в очиститель и сапо
ги. Как жаль, что вместо сапог на берег не выбросило бутылочку с Волшебник
ом!
Когда он показался из туалета, нимфа Перл посмотрела на него с удивленны
м восхищением.
Ц Вот как! Ты, оказывается, красивый мужчина!
Честер криво усмехнулся.
Ц Ну да, раньше это трудно было заподозрить, Ц сказал он. Ц Может быть, м
не тоже умыться и полежать в очистителе?
Они дружно, хотя и несколько сконфуженно рассмеялись...
Ц Мы должны отплатить тебе за гостеприимство и за помощь, Ц сказал Чест
ер, когда смех постепенно затих.
Ц Мое гостеприимство бесплатно Ц плата лишь оскорбит его, Ц заявила П
ерл. Ц А мою помощь вы получили, кажется, не спрашивая моего желания. За ра
бский труд не платят.
Ц Нет, Перл! Ц взволнованно выпалил Бинк. Ц Я ни к чему не стану тебя при
нуждать, не буду причиной твоей печали!
Она смягчилась.
Ц Ладно, Бинк... Ты выпил воды любви, но не причинишь мне вреда. Но раз уж мне
выпало помочь вам отыскать друзей, чтобы они нашли противозаклинание дл
я тебя, то Ц так и быть: я постараюсь. Хотя это и оторвет меня от дел...
Ц Мы охотно поможем тебе с твоей работой! Ц пылко пообещал Бинк.
Ц Вам не справиться. Во-первых, вы ничего не смыслите в сортировке драго
ценных камней, а во-вторых, не знаете, где и каким образом их нужно размеща
ть. А если бы и знали, то сверловщик не стал бы с вами работать Ц так или ина
че.
Ц Сверловщик?!
Ц Да. Моя рабочая лошадка. Он проникает сквозь скалу и достигает того мес
та, где нужно оставить тот юн другой камень. Только я могу им управлять Ц
и лишь когда пою. Он работает за песни Ц больше ему ничего не нужно.
Это было поразительно. Бинк и Честер обменялись вспыхнувшими неподдель
ным интересом взглядами.
Ц А я покажу тебе нашу музыку, когда мы пообедаем, Ц пообещал Честер.
Еда у нимфы оказалась странной, но отменной. Она подала самые разные виды
грибов, которые, как она объяснила, растут с помощью магии и не нуждаются в
свете. Некоторые из них напоминали драконьи отбивные, а другие Ц ломтик
и картофеля, срезанные с горячего картофельного дерева. Десерт оказался
очень похожим на шоколадный пирог Ц такой округлый, мягкий и пикантный,
что едва не скатывался с блюда. У Перл нашелся также похожий на мел порошо
к, который хорошо растворялся в воде, отчего получалось превосходное мол
око.
Ц Знаешь, Ц прошептал Честер Бинку на ухо, Ц а тебе могла ведь попастьс
я и нимфа похуже после того, как ты утолил жажду...
Что тут было ответить? Выпив магической воды он бы, по всей вероятности, по
любил и гарпию, не обратив ни малейшего внимания на ее уродство. Ведь любо
вное зелье действует не избирательно и абсолютно равнодушно к последст
виям. Какая бессовестная магия!
И действительно (это он понял с ужасом), как раз различные такие источники
существенно повлияли на историю Ксанта. Они заставляли скрещиваться ис
ходные немагические виды, производя гибриды вроде химер, гарпий, грифоно
в... да и кентавров тоже. Кто скажет, что это Ц плохо? Каким был бы сейчас Кса
нт без тех же благородных кентавров?.. Однако лично Бинку глоток такой вод
ы принес огромные неудобства. Если рассудить рационально, то ему, разуме
ется, нужно остаться с женой, но если эмоционально...
Честер напитался и сосредоточился Ц появилась магическая флейта и рад
остно заиграла. Перл прямо-таки застыла, принимая в себя серебристую мел
одию, петом стала подпевать. Ее голос не мог сравниться с флейтой по чисто
те, но очень приятно дополнял ее.
Музыка и пение очаровали Бинка. И это, подумал он, произошло бы в любом слу
чае, даже без магической воды...
В помещение заглянуло нечто гротескное. Флейта Честера смолкла на полун
оте, а в руках у него появился меч.
Ц Остановись, кентавр! Ц крикнула Перл. Ц Это ведь и есть мой конь!
Честер не стал нападать, однако меч пока не убрал.
Ц Он похож на огромного червя!
Ц Да, Ц согласилась нимфа. Ц Он Ц родственник вихляков и сквиглов, но
Ц гораздо больше и медлительнее. Он называется диггл. Не особенно, правд
а, умен, но для моей работы Ц просто незаменим.
Честер, по-видимому, убедил себя, что опасности нет, и убрал меч.
Ц Я думал, что знаю всех червей этого рода, но... Пожалуйста: этого пропусти
л. Посмотрим, как он тебе помогает справляться с работой. Если ему понрави
тся моя музыка, и если тебе нужно разложить камни вблизи реки...
Ц Стоит ли... Полбочонка рассыпано... И теперь добираться до реки, чтобы рас
садить десяток камней... Но, можно все-таки начать и там. Да!
Она показала им, как взобраться на диггла. Перл уселась возле головы гига
нтского червя, пристроив рядом корзину с камнями. Следующим сидел Бинк, п
оследним Ц кентавр. Он неуклюже растопырил ноги, явно более привычный к
тому, что ездят на нем, а не он Ц на ком-то; хотя ему уже доводилось путешес
твовать на драконе.
Ц Теперь нужна музыка! Ц сказала Перл. Ц Он работает до тех пор, пока ем
у нравятся звуки, и не требует большого разнообразия. Через несколько ча
сов я устаю, и приходится кончать работу. Но с флейтой кентавра...
Флейта появилась и заиграла. Огромный червь пополз вперед, неся их на себ
е с такой легкостью, словно они весили не больше блох. Он не извивался, как
то делают драконы, а последовательно сжимал и вытягивал свое тело. Поэто
му поверхность, на которой восседали ездоки, постоянно пульсировала. Оче
нь странный способ перемещения, но Ц однако же Ц довольно эффективный.
Несмотря на размеры, диггл двигался достаточно быстро.
На переднем сегменте червя образовался круглый гребень;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44