А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его исчезновение сопровождал такой же грохот, что и при первом превращении. По полю прокатилось эхо, похожее на издевательское лошадиное ржание.Молочница завопила от страха и повалилась наземь.— Скорее! — вскричала Корделия. — Женщине плохо!Алуэтта поспешно слезла с лошади и подняла голову потерявшей сознание, затем проверила пульс и оттянула веко, затем другое, чтобы убедиться в реакции зрачков. Затем она кивнула Корделии:— Ничего, с ней все в порядке. Легкий обморок.Веки молочницы затрепетали; она слабо пошевелилась и села.— Что… такое…— Временная потеря сознания, — успокоила ее Алуэтта.— Не удивительно — ведь не каждый день видишь, как коровы превращаются в лошадей! — заметила Ртуть.— Лошадь? Какая лошадь? — Память медленно возвращалась молочнице, и она схватилась за голову:— А как же моя Пеструха?— Ест желуди в лесу, — утешила ее Корделия. — Должно быть, заблудилась и ищет хозяйку. Поскольку лошадь, которая прикинулась коровой, испарилась.— Это никакая не лошадь, а Хедли Коу! — сообщила им молочница. — Я слышала о ней, но никогда не думала, что увижу собственными глазами.— Мы тоже.Алуэтта обменялась взорами с подругами.— Думаю, в здешних краях и других оборотней предостаточно.— Но деревня, где обитает Хедли… она ведь очень далеко отсюда, — произнесла растерянная молочница. — Я слышала о ней только из песен менестрелей.— Настолько далеко, что никто не верит в ее существование, — сказала Алуэтта. Она метнула выразительный взгляд на Корделию, а затем на Ртуть.Те сразу же закивали в подтверждение ее слов.Скорее всего, какой-то менестрель «напел» это существо из ведьмина мха, пробудив его к жизни. А молочница, выгоняя корову из лесу, натолкнулась на чудовище.— Дух-проказник, — заявила Ртуть. — Безвредный, хвала Небесам.— Да, но несколько часов он водил бедняжку за нос, заставляя бегать за мнимой коровой, — согласилась Корделия.— Целое утро потеряно, — вздохнула молочница. — Ладно бы только утро, найти бы мою Пеструху. — Она стала подниматься, однако ноги еще плохо держали ее.Алуэтта подхватила ее под локоть, Ртуть помогла с другой стороны, а Корделия тем временем поискала в окрестностях ментальные сигналы, которые мог издавать коровий ум. Бессловесное животное в самом деле лакомилось желудями и листвой с низких веток.Корделия поманила ее, отправив подзывающий телепатический сигнал, и корова немедленно тронулась с места.— С ней все в порядке. Надо только позвать и подождать, пока она выйдет из лесу на голос хозяйки.— Уж я ее сейчас покличу, — молочница поспешно отшатнулась от своих добровольных помощниц. — Вот спасибо вам, леди, я хорошо держусь на ногах, уж больше не упаду. Пеструха! Пестру-уха-а! Иди сюда, моя кормилица!Оглядываясь на нее, девушки пустились дальше в дорогу. Молочница, еще слабая после приступа внезапного испуга, заковыляла к лесу.— Сможет она, в самом деле, одна справиться? А вдруг ей снова станет плохо?— Ну, по крайней мере, Коу ей больше не страшна, — Ртуть подмигнула Корделии. Та утвердительно кивнула и повернула коня в сторону уходящей молочницы:— В конце концов, леса тут дремучие.Они зашли в чащу, ведя коней в поводу и слыша частые крики молочницы, выкликавшей имя Пеструхи. Не успели они пройти несколько шагов, как телка выбежала на поляну, резво перебирая ногами.— Пеструха! — воскликнула молочница, выбегая навстречу. Она уже пришла в себя. Ртуть отыскала ведро, валявшееся в траве и принесла его владелице. Молочница охватила шею Пеструхи руками и прильнула к ней.— А я так боялась за тебя, Пеструшенька! Уж я кликала тебя, кликала. Уж я искала тебя, переискала.Ишь, как вымя-то раздуло у моей бедняжки! С утра недоенная!— Да, — скептически заметила Ртуть. — С выменем у нее в самом деле… напряженно.Остальные девушки тоже пригнулись, чтобы оценить ситуацию.— Больно ей, должно быть, — предположила Алуэтта, бросая украдкой взгляд на свою грудь. — А вы ее перед отбоем кормили?— Перед забоем? — удивилась молочница. — Нет, я свою Пеструшку забивать не собираюсь. И она не продается! — На всякий случай категорически сказала молочница.— Да нет, — объяснила Корделия, — она имела в виду — корова с вечера не доенная или же только с утра?— С утра, а то как же, с утра, — закивала молочница. — Мы завсегда вечером доим. — И молочница торопливо поставила под вымя ведро.— Хотите — я могу подержать голову! — И Алуэтта отважно взялась за ошейник, на котором болтался колокольчик. Колокольчик был старый, язык из него выпал, оттого коровы и не было слышно в лесу.Когда дойка была окончена (между прочим, нашлись и другие охотницы помочь: Ртуть взялась на всякий случай за хвост, а Корделии ничего не оставалось, как только поддерживать корову сбоку — видимо, на всякий случай, чтобы Пеструха не завалилась), так вот, как только дойка была окончена, молочница предложила им молока. Однако они вежливо отклонили предложение и развернули лошадей к дороге. Как только они удалились на значительное расстояние, Корделия спросила:— И что она так нянькается со своей коровой? Это же не дитя и даже не котенок, в конце концов.— Ну, это ее жизнь. — Алуэтта выросла на ферме и ей это было понятно.— Как — жизнь? Ты хочешь сказать, что ее жизнь — корова?— Ну да. Для нее это все равно, что конь для воина. Или трактир для трактирщика. Это ее рабочий капитал.Ртуть согласно кивнула — дочь эсквайра, она тоже понимала, что такое корова для жителя сельской местности.— Об этом я как-то не подумала, — признала Корделия. — Получается, если бы Коу увела ее Пеструху, она бы лишилась последнего пропитания!— Еще бы, вот оттого она и «нянькается» с ней, — Слова Алуэтты прозвучали почти что упреком. Выросшая во дворце Корделия не понимала многих простых вещей.— Тогда здорово, что мы отвадили от здешних мест зловредную Коу!— Да уж, будь уверена, я наложила такое заклятие, что эта проказница больше не появится в округе.И тут по тропе перед ними прокатился грохот.Дорога содрогнулась под копытами и лошади немедленно встали на дыбы, чуть не сбросив всадниц. Оглянувшись, они увидели прямо перед собой лошадь — если ее можно было так назвать. С длинными ушами и кисточками на концах, голова у нее вздрагивала и поворачивалась, как у совы, а гибкие ноги заканчивались не копытами, а когтями. Хвост же вообще был, как метла и страшно топорщился. Но как только совиная голова раскрыла клюв, раздалось ржание, весьма походившее на лошадиное. Голова воскликнула:— Какие ж вы дуры! Глупые, глупые женщины!— Ах, это ты, плутишка? — угрожающе воскликнула Ртуть. — И ты еще смеешь упрекать нас в глупости?— Вы глупы, потому что связались со мной и осмелились мне перечить, — сказала Коу угрожающим тоном и стала подкрадываться к ним как пантера — мускулы перекатывались под шкурой, и весь ее вид демонстрировал силу и изящество движений. Она каждую секунду была готова к атаке, как хищный зверь, давно крадущийся по пятам жертвы. — Такую шутку испортили! Все утро я делала с этой девушкой все что хотела, довела ее почти до истерики — а тут заявились вы!— Ax, простите! — насмешливо сказала Алуэтта. — Смотри держись подальше, Коу, не случайность завела нас в эти места. Мы появились здесь совсем не случайно.— Да ну! Уж не хотите ли вы заверить меня, что это было Провидение?— Ты имеешь в виду «Божественное провидение»? — поинтересовалась Корделия.— Не произносите при мне этого слова, оно для меня не имеет смысла!Коу выгнула шею, раскрыв хищный клюв, полный острых зубов:— Глупые девчонки, вы не испортите мне праздник — я еще полюбуюсь вашим испугом, раз та молочница сорвалась с крючка.— Не бойся, она только пугает, — подтолкнула Алуэтта локтем побледневшую вдруг Ртуть. — Она питается нашим страхом. Но сегодня ей предстоит остаться голодной.— Тогда я буду питаться вашим мясом!Страх внезапно стал подкрадываться ко всем трем девушкам — уж больно непривычно вел себя этот монстр и цели его были непонятны. Может Коу надо было только испугать их, а может это и в самом деле был хищный зверь. Даже воительнице Ртути стало не по себе, когда она увидела перед собой столь необычного противника, не похожего ни на человека, ни на зверя.Чудище казалось самым настоящим воплощением кошмара. Такое могло только присниться в бреду. Но им уже приходилось встречаться со страхом — и они ответили, как подобало.— Забавно! — дрожащим голосом воскликнула Алуэтта. — Но клюв с зубами — это уже явный перебор. В этом сезоне такое не носят, Коу. Ты безнадежно отстала от моды.— В самом деле! — немедленно подхватила Корделия. — Да и вообще это явная абракадабра — «зубастый клюв». Даже пословица говорит «не больше чем зубов в клюве» или «встречается редко как курий зуб».Это просто нонсенс. Абсурд!— Абсурдное создание, — согласилась Ртуть. — Да и что можно растерзать таким нелепым клювом?— Что-о? — взвыло чудище. — Абсурд? Я покажу вам абсурд! Вы называете нелепым мой клюв? — Но в тот же миг зубы мгновенно исчезли. Коу метнулась вперед, злобно щелкнув пустым клювом. — Ничего! — пробормотала она, — сейчас вы убедитесь в крепости и остроте этого инструмента! Мой клюв вопьется в вашу плоть и причинит неслыханную боль. Ваши крики будут слышны на том конце леса. И доярка еще содрогнется от страха, — вспомнила она про сорвавшуюся добычу.— Клюв? — деланно задумалась Алуэтта. — Что клюв, как вы полагаете, подруги?— Сомневаюсь в его остроте, — пожала плечами Корделия.— Ну уж не настолько тупой, как та, кто его носит, — скривилась Алуэтта.— Зато намного тупее моего меча, — вмешалась Ртуть. — Очень жаль, дорогое чудовище, — посочувствовала она, — но это не бронза.Коу недоверчиво покосилась на Холодное Железо.Затем ее клюв немедленно превратился в пасть. Теперь это была не совиная голова, а, скорее, собачья морда.Хищно ощерив клыки, она спросила:— Хотите пить, мадемуазели? — И перед их потрясенными взорами она отрастила себе вымя.Корделия повернулась к товаркам, брезгливо сморщив нос:— Слушайте, вы когда-нибудь видели лошадь с выменем?— Отвратительное зрелище, — поддакнула Алуэтта.— Настолько же отвратительное, как и смехотворное, — кивнула Ртуть.— Если это вообще можно назвать лошадью, — издевательски-сочувственно произнесла Алуэтта. — Такое создание даже на конюшню не впустят.— Да и на мясобойне ей не место, — поддержала Корделия. — Разве что заспиртовать и выставить для позора в каком-нибудь музее естественной истории.— Вот-вот. Под табличкой: «Сокровища нашего края».— Никогда еще не видела такого странного скопления огрызков!— А огрызков человеческого тела ты не видела? — огрызнулась Коу. — Так я могу показать. Может, что-нибудь из мужских «огрызков»?— Спасибо, не надо. — Корделия улыбнулась, действительно смущенная. — У нас дома своих мужей хватает, на всю жизнь налюбуешься.Коу нахмурилась в явном замешательстве.— Вас что, не учили, что невежливо отказываться от подарков? Эй, а ну-ка попробовали моего молока!— Полагаю, в ведро она не уместится, — шепнула Корделия Ртути.— Увы! — сказала Алуэтта, обращаясь к Коу. — Ценим твою заботу, но, к несчастью, у нас нет даже ведра.— Эх, раззявы! — обрадовалась Коу. — Даже ведра в дорогу не прихватили. Ну уж ладно, помогу вам. Знать, рок вас привел на эту дорогу.Мужественно сдерживая улыбку, Корделия спросила:— Уж не ты ли это — Рок? Вот не подозревала.— Подозревала — не подозревала — только болтать попусту. Тащите коры и сделайте себе ведро, чтобы попробовать моего молока. Убедитесь, что оно ничуть не хуже… — и она кивнула в сторону пастбища.— Но у коровы молоко оттого, что она отелилась, — заметила Корделия. — А ты разве телилась? У тебя есть соски?— Что еще за соски? — нахмурилась Коу.— Ну как же — то, что сосут в детстве, — объяснила Алуэтта.Коу заметно погрустнела:— Это все равно что говорить: «птица с ластами и клювом — утка, а утка — это птица с клювом и ластами».— По-моему, она зубы нам заговаривает, — сказала Корделия, — которых у нее уже нет.— А кто говорил, что перед нами глупое создание? — заметила Алуэтта, — ну, разве что, несколько туповатое. Никак не может понять, что задерживает нас.— Она просто пытается выяснить, откуда берутся дети, — пояснила Ртуть. — Может она их просто высиживает?— Ну так пусть посидит на яйцах, может быть у нее родится какая-то идея получше всего этого бреда, который она несет перед нами, — подала голос Корделия. — Может высидит даже выводок идей.— Будьте уверены, что когда вы столкнетесь с моим выводком, то не обрадуетесь, — пообещала Коу.— Так ты многодетная мать? — невинно поинтересовалась Корделия. — Я думала, ты в единственном числе.— Это что же, как Феникс? — ухмыльнулась Коу самодовольно и зловеще. — А не хочешь посмотреть, как я изрыгаю пламя?— Феникс не изрыгает пламя, а сгорает в нем, чтобы снова возродиться, — уточнила она.— И я могу!Алуэтта скептически посмотрела на чудовище:— А что? Пусть попробует — может, у нее и получится.— Это у меня — и не получится? — взметнулась Коу. — Да вы еще не знаете моих способностей. Я могу перевоплощаться во что угодно.— Так-то оно так, — покачала головой молодая ведьма. — Но это же пламя — а не живое существо. И всякое пламя должно по-настоящему вспыхнуть, зажечься и потом сгореть без остатка. Такова его природа.— Все, что может природа, могу и я!— Неужели? — Алуэтта попятилась, уводя лошадь. — Было бы страшно интересно посмотреть!— Ах, страшно, — сказала Коу, услышав заветное слово. — Ну так тебе сейчас будет страшно!— Отступим, леди, — многозначительно кашлянула Ртуть, стараясь в то же время изобразить испуг.Они увели лошадей на несколько шагов от Коу, когда та зашлась истерическим гоготом, похожим на ржание горячего молодого скакуна, вспыхнула фонтаном пламени, опалившим землю, оставив на ней черное пятно футов тридцати в окружности. Вот и все. Кучка пепла, бывшего когда-то протоплазмой.Корделия испустила громкий вздох облегчения.— Здорово придумано, Алуэтта! Змея укусила собственный хвост!Алуэтта зарделась, польщенная и в то же время смущенная: не к ней ли относились последние слова?Корделия обратилась к Ртути:— Наверное, она хотела прихватить в пламя и нас с собой? Как вы думаете, леди?— Думаю, ты сама ответила на свой вопрос. Но ее сгубило хвастовство, как часто происходит в жизни с теми, кто имеет выдающиеся способности. Была бы поскромнее…— И мы были бы этой кучкой золы, — закончила Алуэтта. — Впрочем, спасибо тебе, женщина-воин.— И тебе, о многомудрая дама, — с улыбкой откликнулась Ртуть. — Получается, я играю роль Ахилла в твоей Одиссее? Так, что ли?Алуэтта ответила такой же признательной улыбкой.— Получается, мы втроем отбились от этого Троянского коня.— Кто осмелился называть меня Троянским? — загоготал в отдалении — и в то же время где-то рядом — знакомый голос. ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ Этот голос показался до боли знакомым: он походил на ржание Коу. По тропе словно прошел сквозняк — как будто стелясь по земле пролетел легкий ветерок, зашевеливший остатками золы на месте недавнего пожара.— Осторожно, леди! — Корделия проскакала вперед, оглядываясь по сторонам. — Надо убедиться, что с ней покончено. Лично у меня нет такой уверенности.Кучка пепла разделилась на несколько холмиков, которые стали расползаться по сторонам, как будто раздуваемые розой ветров на четыре стороны.— Еще как постерегись! — донесся все тот же голос. — Как мне возродиться точно Феникс из пепла, если вы меня развеете по ветру?— Но ты, похоже, скорее расходишься, чем собираешься, — заметила Алуэтта.— Пусть себе разлетается, — шикнула на нее Ртуть. — Лучше десяток маленьких, чем такое страшилище.Девушка-воин присела на корточки и разгребла одну из кучек, взвешивая пепел в руке.— Чем меньше, тем лучше.— Не трогай меня! — взревело невидимое чудовище. — Еще не время!Алуэтта нерешительно произнесла:— Да-а, слишком уж ты…— Какая? Ну, какая?— Изменчивая… опытная. Так просто тебя не проймешь.— Ага-га! Ого-го! Вот-вот! Теперь вы поняли — меня вам не избежать! Сейчас будет повторение — рефрен или рифма!— Боюсь, что рифма эта будет хуже, чем стих, — заметила Алуэтта своим компаньонкам.— Пусть она тогда примет форму менестреля, — предложила Ртуть.— Полагаю, мне предстоит вернуться в более низшие формы! — предупредил все тот же голос, схожий с ржанием жеребца.— Наверное, тем и кончится, если тебе не уняться, — воскликнула Корделия, — но хотя бы пощади наши уши! Можно не орать этаким манером?— Ну, это еще ничего. Вот увидите, чем я теперь обернусь перед вами! Вы от меня так просто не отделаетесь!— Мы и не собираемся, — решила Ртуть, — но позволим тебе не развеяться пеплом по ветру, если ты пообещаешь себя вести хорошо.— Что значит «хорошо»?— Не обижать окрестный люд и принять какую-нибудь более приемлемую форму. Мирную, то есть.Алуэтта кивнула, совершенна согласная с таким требованием. То же сделала и Корделия, хмуро взиравшая на испепеленного врага.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29