Не поднимая глаз, она проскользнула на место по правую руку от герцога. Эванджелина знала, что он привык к бесстыдной лести, к безудержному восхищению и бесконечным сравнениям с божеством.
Но божеством он не был. Эванджелина вспомнила сделанное Ушаром беглое описание того, что нравится и что не нравится герцогу (особенно в женщинах), и ей захотелось провалиться сквозь землю.
Нет, ничто из этого не осуществится. Герцог всегда будет видеть в ней лишь вдову без пенни за душой, которая станет заботиться о его сыне… конечно, если сумеет понравиться мальчику с первого взгляда. Он не должен знать, что Эванджелина восхищается им больше положенного. Бассик улыбнулся девушке, налил ей крепкого черного кофе, затем кивнул герцогу и вышел из комнаты.
Эванджелина чувствовала себя истинной англичанкой, и ей бы хотелось полностью искоренить в себе все французское. И все же, как ни смешно, даже в детстве она ненавидела сытные английские завтраки. Но, помня указания Ушара, она послушно наполнила тарелку почками, яйцами всмятку, копченой рыбой и беконом. Медленно, стараясь не привлекать к себе внимания, она отставила тарелку, потянулась за тостом и стала намазывать его маслом.
– Я вижу, вы плохо спали.
Эванджелина чуть не поперхнулась и заставила себя тщательно прожевать кусочек поджаренного хлеба. Проглотив его, она сделала глоток кофе, а затем хладнокровно улыбнулась.
– Вы ошибаетесь, милорд. Разве можно плохо спать в такой прекрасной комнате и удобной постели?
– Я исхожу из того, что далеко не каждому удается спокойно уснуть на новом месте. Вы не слышали странного шума? В замке иногда раздаются шорохи и стоны. А когда со стороны Ла-Манша налетает шторм, людям кажется, что они заживо погребены под кучей камней. Вам предстоит привыкнуть к этому.
– Да, понимаю. Такое действительно бывает. Вы правы, я совсем забыла, что какое-то время действительно слышала шорохи и стоны.
Он не улыбался, только поигрывал вилкой.
– Вы всегда ограждаетесь от людей забором из слов?
– Не всегда. Ладно, если уж вы так настаиваете… Я плохо спала, так как боялась, что утром вы передумаете и выставите меня. Милорд, мне не хотелось бы умереть с голоду во рву вашего замка.
– О, я не передумал. Если вы сказали мне правду, то можете не беспокоиться.
– Сегодня рано утром меня навестила миссис Нидл.
Он нес ко рту тонкий ломтик ветчины, но вилка замерла на полдороге.
– Миссис Нидл? Очень странно. Она почти не выходит из Северной башни. И чего она хотела?
– Просто познакомиться с кузиной Мариссы. Она говорила странные вещи, но была добра ко мне.
– Она ведьма.
– Миссис Рейли сказала то же самое, но назвала ее доброй ведьмой. Миссис Нидл лечит людей.
– Во всяком случае, пытается. Вчера вечером она пользовала моего грума, Джанипера. Поскольку я не слышал обратного, рискну предположить, что он еще дышит и двигается. Вы ничего не съели, кроме кусочка тоста. Миссис Дент очень расстроится, если не откормит вас до весны. Не упрямьтесь, отведайте почек. Они так и тают во рту.
Эванджелина посмотрела на тарелку и вздрогнула.
– Мадам, вы высокая, но слишком худенькая, если не считать… – Герцог откровенно посмотрел на ее грудь. Слава Богу, он не сказал этого вслух. Девушка сжалась. Он вел себя возмутительно, но для Эванджелины это не было новостью.
Что ж, отлично, подумала она. Интересно, как далеко он зайдет.
– Если не считать чего, милорд? – спросила она.
– Мадам, я следил за тем, как вы намазывали тост маслом, И волей-неволей обратил внимание на ваши пальцы. Они коротковаты. Прошу прощения за неучтивость, но вы сами спросили. Может быть, это влияние французской крови?
Ей очень хотелось вскочить, схватить стул и швырнуть им в герцога.
– Коротковатые пальцы? Это просто смешно! Вы отлично знаете, что смотрели на мою… нет, я не могу этого сказать. Слишком непристойно. Вы наверняка засмеялись бы, и мне захотелось бы спрятаться за панелью. Но поскольку панелей здесь нет, мне придется сидеть и слушать, как вы смеетесь в ложку.
Герцог не засмеялся, но Эванджелина знала, что он сдерживается из последних сил.
Она посмотрела на свои длинные бледные пальцы.
– Пальцы как пальцы. Вы и сами это знаете. Как вы думаете, миссис Нидл не снабдит меня средством, которое сможет удлинить мои бедные пальцы?
– Я отвечу вам, когда рассмотрю их повнимательнее. Но это не слишком большой изъян. Я очень терпимый человек. Все знают это и одобряют. А теперь одобрите и вы.
Она открыла было рот, но сочла за благо промолчать.
Герцог наклонился и поставил локти на стол.
– Мадам, вам доставляют удовольствие словесные дуэли?
– О да, – ответила она. – Так же, как и вам. Наверное, вы родились для того, чтобы поднимать людей на смех. Надо признать, вам это неплохо удается. Но подождите год-другой. Я превзойду вас, и тогда мы посмотрим, кто из нас будет сидеть, глядя на кончики туфель и не находя подходящих слов!
– Только и всего? Ах да, я забыл, что вас следует называть Эванджелиной. «Мадам» звучит слишком торжественно. Как будто обращаешься к аббатисе.
– Я никогда не была религиозной.
Он уставился на девушку во все глаза, а затем рассмеялся.
– Думаю, вам нужно поискать это слово в большом словаре, который стоит у меня в библиотеке. Правда, данного значения там может и не быть. Это значение особое, не совсем подходящее для такого неиспорченного юного ума, как ваш. Забудьте об этом. А теперь я предвкушаю удовольствие назвать вас Эванджелиной. Вас когда-нибудь называли короче?
– Мать называла меня Евой.
– Забавно. Невольно напрашивается аналогия с библейской Евой. Вспомните, что она сделала с бедным Адамом. За её грех обоих изгнали из рая. А все началось с ее порочной улыбки. Насколько я помню, она не носила ни клочка одежды. Даже после изгнания. Ей нравилось то, как смотрел на нее Адам. Нравилось заглядывать ему в глаза. Не сомневаюсь, что так оно и было.
– Я ничего об этом не знаю, но догадываюсь, что ваш ум бродит по тропам, на которые ноге человека ступать не следует.
– Я никогда не встречал тропы, на которую мне не хотелось бы ступить. – Герцог сделал паузу, а затем философски заметил: – Я часто думал о том, где находится рай. Едва ли поблизости от побережья Англии. В раю нет старых замков, где раздаются шорохи и стоны, нет и штормов, бросающих в дрожь нагую плоть. В раю тепло и красиво. Впрочем, я не прав. Конечно, там должны быть стоны. Интересно, что бы сказал ваш бедный муж о вашем недостаточном знании того, что такое рай.
Ее муж. Ее бедный, горько оплакиваемый покойный муж… Она уронила тост на скатерть, не находя слов для ответа.
Слава Богу, герцог ничего не понял.
– Извините, Эванджелина. Я не хотел вызывать у вас печальные воспоминания.
– Я уже говорила вам, что мой муж Андре был великим человеком. Я обожала и даже боготворила его. Он научил меня всему, что мне требовалось знать об этом вашем рае, – ледяным тоном парировала она.
– Не припомню, чтобы вчера у меня сложилось впечатление о нем как о верхе совершенства. Впрочем, прошу прощения. Пусть ваш дорогой Андре покоится с миром. – Эванджелина побледнела. А герцог продолжал насмехаться. – Ну, Эванджелина, если вы наелись до такой степени, что сможете устоять на ногах, я поведу вас знакомиться с Эдмундом. Мальчик надеялся, что к нам в гости пожаловал Филипп Мерсеро, мой друг, который всегда привозит ему подарки и катает на лошади, или Рохан Каррингтон, еще один мой старинный приятель. Будучи владельцем постоянных победителей кошачьих бегов, устраиваемых на дорожке Мак-калти близ Истборна, он может часами рассказывать Эдмунду об этих животных и методах их тренировки. Именно Рохану принадлежит знаменитый кот-чемпион по кличке Джилли.
Бедняге Филиппу всегда хотелось держать беговых котов. Возможно, теперь, когда он женился, братья Харкеры, лучшие кошачьи тренеры в стране, сочтут его достойным иметь такого котенка. Кошачьи бега проходят с апреля по октябрь. Вам еще не доводилось их видеть?
– Нет, но я о них слышала. А у вас никогда не было бегового кота?
Он покачал головой.
– Может быть, в один прекрасный день заведу. Но братья Харкеры считают, что мы с Филиппом этого еще недостойны. Они говорят, что я слишком непоседлив, а беговому коту нужна твердая рука и владелец, который неотлучно находится при нем… Ну вот, а теперь давайте посмотрим на моего сына.
Глава 10
Улыбавшаяся Эллен мыла лорду Эдмунду руки и лицо и в промежутках целовала его. Он еще не достиг того возраста, когда подобные проявления чувств – особенно от женщин – начинают воспринимать как оскорбление.
Увидев отца, Эдмунд по привычке кинулся к нему, прыгнул в объятия и прижался к груди. Все это сопровождалось радостным смехом, от которого у Ричарда таяло сердце.
– Ну, мой мальчик, сегодня у тебя губы почти не испачканы яйцом. Доброе утро, Эллен. Как он справился с завтраком?
– Как всегда, отлично, ваша светлость, – ответила Эллен, по обыкновению не тронувшись с места и сделав реверанс.
– Папа, а где моя тетя? Она привезла мне подарок? Только пусть она не тискает меня, ладно? – Он высунул голову из-за плеча отца, осекся и продолжил громким, взволнованным шепотом:
– Это та леди, которая пришла навестить меня?
Герцог со смешком ответил:
– Та самая, у которой волосы как мед, а глаза болотного цвета. Она действительно такая же высокая, как я?
– Да, папа. Она большая. Но насчет болотного цвета глаз, не знаю…
– Я хотел прийти первым и предупредить тебя, но ей пришлось сопровождать меня. – Он повернул Эдмунда лицом к девушке.
– Эванджелина, это мой сын Эдмунд. Эдмунд, поздоровайся с тетей.
Эдмунд внимательно изучил ее.
– Нет, это не болотный цвет. Папа, отпусти меня. Я хочу ей поклониться.
Герцог удивленно приподнял брови и опустил сына на пол. Эдмунд сделал церемонный поклон, выставив вперед ногу (как учила его Эллен), и сказал:
– Добро пожаловать, тетя Эвалина. Миссис Рейли говорила Эллен, что вы наполовину иностранка. Из Франции.
– Да, я наполовину иностранка, – ответила Эванджелина, опускаясь перед мальчиком на колени.
– Добро пожаловать в мой замок. Он называется Чесли.
– Я знаю. Благодарю тебя.
– Молодец, Эдмунд. Я доволен тобой. – Герцог обернулся к Эллен. – Ты хорошо постаралась.
Эллен, которая не могла не вспыхнуть, ответила:
– Ваша светлость, лорд Эдмунд настоял на том, чтобы мы отрепетировали реверанс. Он сказал, что от этого зависит его честь.
– Так оно и есть. Эдмунд, почему бы тебе не называть свою тетю Евой? Это намного проще других уменьшительных от ее наполовину иностранного имени. Мадам, вы не станете возражать?
– Нисколько. Эдмунд, я двоюродная сестра твоей мамы. И всегда хотела познакомиться с ее сыном.
Эдмунд положил пальчики на ее ладонь.
– Я плохо помню маму. Вы похожи на нее?
– Не очень. Твоя мама была красивой как ангел, с нежной белой кожей, золотыми волосами и глазами как летнее небо. Ты чем-то похож на нее. – Заметив, что у лорда Эдмунда это восторга не вызвало, она быстро добавила:
– Но мне кажется, что ты будешь высоким и красивым мужчиной. Таким же, как твой отец. У тебя такие же темные волосы, насмешливые глаза и добрый смех. Не сомневаюсь, что ты вырастешь похожим на его светлость.
– Именно этого я и хочу, – сказал Эдмунд. – А мама была маленькая? Я не хочу быть маленьким, когда вырасту.
– Да, она не была высокой, но не забывай, что она была леди, сказочной принцессой. Сказочные принцессы всегда маленькие, воздушные, изящные и красивые. Ты же сын принца, а принцы никогда не бывают маленькими и воздушными. Да, ты будешь таким, как твой папа. Так что можешь не беспокоиться. Взгляни на свои ступни. Они созданы для того, чтобы выдерживать большой вес. И пальцы у тебя длинные. Ты будешь настоящим великаном. Может быть, даже перерастешь папу. На самом деле он вовсе не такой высокий, великолепный и внушительный, как кажется.
Герцог сказал, не обращаясь ни к кому в отдельности:
– Я всегда думал, что каждый сверчок должен знать свой шесток.
– Я тоже, – не оборачиваясь, ответила Эванджелина.
– Стало быть, я принц?
– Это всего лишь метафора, милорд, – подняв глаза, парировала девушка. – Просто пример, доступный пониманию Эдмунда.
– Я предпочел бы быть принцем в прямом смысле этого слова… Стало быть, на самом деле я вовсе не внушителен? Не вы ли час назад сказали мне, что я великолепен?
– Не помню.
– Это правда, что я перерасту папу?
– Нисколько не сомневаюсь. Эдмунд расплылся в улыбке.
– Как хорошо, что приехали вы, а не Филипп или Рохан! Вы знаете историю про Джилли, чемпиона среди беговых котов?
– Еще нет, но с удовольствием послушаю.
– А подарок вы мне привезли?
– Эдмунд, как тебе не стыдно? Ты жадный маленький попрошайка, – сказал герцог. – Твоя тетя подумает, что я держу тебя в черном теле.
– Да, Эдмунд, у меня есть для тебя подарок. Надеюсь, он тебе понравится. – Эванджелина вынула из кармана платья завернутую в бумагу маленькую коробочку и протянула мальчику.
Она думала об Эдмунде. Герцог был доволен. Он следил за тем, как мальчик срывает бумагу и открывает крышку. При виде искусно вырезанного деревянного пистолета с курком и спусковым крючком мальчик завопил от радости. Но как она смогла позволить себе такую трату? Отдала последние деньги за игрушку для его сына? Это был дорогой подарок.
Эдмунд не мог поверить своему счастью. Он прижал пистолет к груди, потом отвел его в сторону, погладил и начал восхищенно рассматривать.
– О Боже… Папа, теперь я буду устраивать настоящие дуэли и велю Эллен убрать горох! – Он схватил пистолет и прицелился в свою юную няньку. – Эллен, не торопись убирать трубку и горох, я только тренируюсь. Притворись бандитом, чтобы я мог выстрелить в тебя!
Эллен тут же выпрямилась.
– Конечно, лорд Эдмунд, я готова. Стреляйте!
Отлично, подумала Эванджелина. Эта девушка умеет смирять воинственные инстинкты маленьких мальчиков.
– Папа, ты научишь меня правильно целиться?
– Только если ты пообещаешь не мучить Эллен.
– Обещаю, – сказал мальчик, не глядя на няньку. Он с нескрываемым обожанием смотрел на Эванджелину. – Спасибо, Ева. Филипп никогда не дарил мне пистолетов. И Рохан тоже. Филипп не любит оружия.
Эванджелина подумала, что действительность в очередной раз превзошла самые смелые ожидания Ушара. Как и друг герцога Филипп, она бы никогда не сделала такой подарок маленькому ребенку, но Ушар сказал, что мальчишка сойдет с ума от радости, и оказался прав.
Пока все трое спускались по лестнице, Эдмунд шел между отцом и Эванджелиной, размахивая пистолетом. Герцог спросил:
– Ну что, Эдмунд, возьмем твою тетю кататься верхом? Можно будет показать ей одну-другую тропу в наши потайные места. День сегодня прекрасный. Умберто, наш садовник-итальянец, – добавил герцог, оборачиваясь к Эванджелине, – говорит, что летняя жара простоит еще два дня и что мы вспотеем, как горностаи.
Эванджелина застыла на месте с открытым ртом, а затем покачала головой.
– Извините, не могу. У меня нет костюма. – Она посмотрела на свое муслиновое платье. – Я не могу кататься в этом. Мне очень жаль.
Герцог решил, что она вот-вот ударится в слезы, и непринужденно сказал:
– Мне очень хотелось бы время от времени для тренировки сталкиваться с проблемой, которую я не могу решить. Но сегодня не тот случай. Это мелочь. Возможно, когда-нибудь вы все же назовете меня принцем. Эванджелина, идите к себе в спальню. Я пришлю к вам миссис Рейли.
– Но зачем? Что она сможет сделать? Это платье не превратится в костюм для верховой езды.
– Эванджелина, вы знаете меня почти двадцать четыре часа. Я дал вам хоть один повод для недоверия?
– Нет. Но ведь вы джентльмен, а джентльмены обычно плохо разбираются в дамских нарядах и…
Герцог приложил палец к ее губам.
– Идите, – сказал он, и Эванджелина подчинилась.
– Верьте папе, – сказал Эдмунд, не сводя глаз с пистолета.
Эванджелина удивилась, обнаружив, что он слышал их разговор.
Полчаса спустя Эванджелина спускалась по широкой резной лестнице, облаченная в элегантный голубой костюм для верховой езды. На сколотых шпильками волосах красовалась шляпа с плюмажем. Открыв дверь спальни и увидев миссис Рейли, державшую в руках красивый костюм для верховой езды, она почувствовала себя последней идиоткой. Экономка улыбнулась и объяснила, что эта амазонка когда-то принадлежала Мариссе.
– Правда, насколько я помню, ее светлость надевала его только однажды. Это работа ее любимой лондонской модистки, мадам Фаллье.
– О Боже… Разве я могу надеть костюм покойной кузины? К тому же он будет мне мал. Я намного выше ростом. Нет, миссис Рейли, это решительно невозможно!
Миссис Рейли только покачала головой.
– Неужели вы думаете, что это ее единственный костюм для прогулок верхом? Это просто самый новый, сшитый за несколько месяцев до ее смерти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33