А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


«Дорогой Марк, – написала она на открытке, – здесь так прекрасно, что…»
Кто-то присел за соседний столик. Даже не глядя в ту сторону, Марчелла знала, кто это. Его присутствие, казалось, обволакивало ее теплой волной. Подняв глаза, она обнаружила, что вновь смотрит в темные глаза, настолько знакомые, что было совершенно естественным рассмеяться и сказать:
– Привет!
– Привет! Вы англичанка? – мягко спросил он с акцентом.
– Нет, американка.
– Не могу поверить!
– Итало-американка, – уточнила она.
– О, да. Это возможно, – согласился он и поднялся со своего места.
– Вы позволите мне угостить вас? – спросил он, забирая ее чек из-под крошечного блюдечка.
– Спасибо, – ответила она.
Он присел за ее столик, вблизи он был необычайно красив: с загорелыми, прекрасными, словно вылепленными скульптором, чертами лица. В его темных глазах отражалась духовность, делавшая его необыкновенным, плюс длинные, загибающиеся ресницы, прикрывавшие взгляд, придавали лицу застенчивое выражение. Держался он уверенно и бодро. Когда к нему приблизился официант, он заказал кофе. Марчелла знала еще до того, как поглядела на его руки, какими они будут: изящные загорелые пальцы с коротко постриженными крепкими ногтями. Широкие, умелые ладони. Знакомые руки. Губы его были полными, белые зубы слегка выступали вперед совершенно очаровательным образом. В Америке ему наверняка бы выправили их еще в подростковом возрасте. Здесь все оставалось естественным. Всякий раз, смеясь, он старался не разжимать губ, однако безуспешно – это и придавало его улыбке застенчивость.
– Насколько хорошо вы знаете Майорку? – обратился он к Марчелле. – Вы здесь на отдыхе?
– Да, впервые, а вы?
– Часть года я здесь живу. И часто сюда приезжаю. Я продаю картины тем, кто хочет их купить. Признаюсь, я не слишком успешно продаю их тем, кто не желает их покупать. Так что больших денег на этом я не зарабатываю!
– Вы хорошо говорите по-английски.
– Я смотрю много американских фильмов. Официант принес его кофе. Он развернул и высыпал в чашку сахар из маленького пакетика, неторопливо помешивая кофе ложкой, поднял глаза на Марчеллу.
– Вы простите меня, я не мог поверить, что вы американка, – сказал он. – Я всегда думал, что американцы светловолосые и с голубыми глазами. Вы больше похожи на жительницу Средиземноморья.
– Я чувствую себя здесь, как дома, – сказала Марчелла. – Мой отец был итальянцем, может быть, поэтому.
– Вы видели наш остров? – спросил он. Она кивнула:
– Он такой красивый. Я остановилась в отеле «Сон Вида». Вид оттуда просто сказочный!
– Однако… – он вопросительно поднял брови. – Несомненно, вы видели и другие места? Вальдемоссу? Дею?
– Нет, – ответила Марчелла. – Только Пальму. Сегодня я одна осматривала окрестности собора…
– Вы позволите мне показать вам мой остров? В порыве искренности он подался вперед.
– Это самое прекрасное, самое очаровательное место. Одно из тех, которое в наших старинных песнях называли «загадочным островом». Здесь полно неожиданностей. Мне было бы очень грустно, если такая женщина, как вы, побывав здесь, уехала бы, не посмотрев все как следует.
Марчелла взглянула в его серьезные глаза. Он не походил ни на одного из встречавшихся в ее жизни мужчин. Самое смешное состояло в том, что им было совершенно неважно, что и о чем они говорили. Существовало некое подспудное течение, не имевшее ничего общего с беседой.
– Меня зовут Сантьяго Рока, – он протянул ей руку, Марчелла протянула свою, и он пожал ее теплым пожатием. – Родные и друзья зовут меня Санти.
– Санти, – почти прошептала Марчелла.
Он выпустил ее руку из своей и улыбаясь спросил:
– А как вас зовут?
– Извините, Марчелла Уинтон.
– Уинтон – разве это итальянская фамилия?
– Это моя фамилия по мужу. Меня зовут Марчелла Балдуччи-Уинтон.
Он кивнул:
– У нас в Испании мы также сохраняем три имени. Полностью меня зовут Сантьяго Рока Гримальт.
Он произнес это с такой гордостью, что Марчелла не смогла сдержать улыбки.
– Марчелла…
Он произнес ее имя медленно, с мягким акцентом, раскатисто озвучивая букву «р».
– Вы замужем?
– Разведена, – ответила она.
– Я тоже разведен, – Санти печально улыбнулся. – Уже много лет.
– Вы сказали, что проводите здесь часть года? – спросила Марчелла. – Где вы проводите другую?
– В Барселоне, – ответил он. – Сюда я приезжаю по делам, а также, чтобы проверить свой дом. Моя мать родом с Майорки. Ее сестра оставила мне дом. Отец из Барселоны, так что во мне смешаны две крови.
– Две крови? – недоуменно подняла брови Марчелла.
– Майорканская и испанская!
– Я думала, что Майорка это и есть Испания?
– Нет, они сильно отличаются, – глаза его широко раскрылись. – Разумеется, официально Майорка – это Испания, но люди, обычаи… – он сделал неопределенный жест рукой. – Я должен буду вам все показать. Я… – он замялся и нахмурил брови. – Когда я увидел вас первый раз в соборе… затем на улице, я…
Он слегка прикоснулся к рукаву ее платья кончиками пальцев, качая при этом головой.
– Пожалуйста, простите меня, – умоляюще проговорил он. – Я никогда не делал подобных вещей прежде. Я прихожу в ужас от тех мужчин, которые присаживаются рядом с красивыми женщинами в кафе и стараются…
Он замолчал.
– Я должен был поговорить с вами, потому что… Он вновь замолчал и посмотрел ей в глаза.
– У меня такое ощущение, что мы знаем друг друга. Словно когда-то, еще до сегодняшней встречи, мы были знакомы.
– В какой-то другой жизни? – смеясь, высказала предположение Марчелла.
Он кивнул, и улыбка, стерев с лица серьезную задумчивость, преобразила его поразительным образом.
– Вы верите в… – он поджал губы, вороша память. – Ширли Маклейн?
– Начинаю припоминать, – Марчелла рассмеялась. – Потому что вы тоже показались мне очень знакомым. Но, между прочим, мы находимся здесь, и мы представляемся друг другу. Я писательница. Пишу романы. Живу в Нью-Йорке, и я…
– Марчелла!
Он перебил ее, глядя как раненый. Никогда прежде она не видела подобного выражения лица ни у одного мужчины: полужелание, полугрусть.
– Может быть, вы сочтете меня за сумасшедшего, но я чувствую, что мы будем вместе до конца наших дней. Можете смеяться, но я просто хотел сказать вам это сейчас.
Марчелла действительно рассмеялась, но смех застревал у нее в горле. Сердце ее перевернулось, но она вспомнила свой обет, данный этим утром в соборе, и быстро обратила ситуацию в шутку.
– Совершенно верно! – воскликнула она. Она поддержит эту игру. – И не только в этой жизни, но и в другой, которая наступит после, когда мы явимся на землю в образах кошек или рыб!
Санти взглянул на нее с некоторым беспокойством, словно она не вполне отвечала его ожиданиям.
– Даже за стенами собора, – продолжал он, – когда у меня не хватило храбрости заговорить с вами и я ушел. Потом я, как бы вам это сказать, стучал себя?
– Корил себя, – подсказала нужное слово Марчелла.
– Да! – кивнул он. – Как я корил себя за то, что не заговорил! Тогда я подумал: «Это маленький остров, и я встречу ее вновь. Если судьбе будет угодно…»
«Именно так подумала и я», – согласилась в душе Марчелла.
Судьба! Что и говорить, приятно верить в нее, но Марчелла пообещала себе позаботиться о своей новой жизни уже сейчас.
– И поэтому сейчас… – Санти счастливым взором посмотрел на нее и оставил фразу незавершенной.
Он поднял чашечку кофе и сделал небольшой глоток.
– Теперь мне нечего добавить, – закончил он.
Над ними повисла тишина, и это была расслабляющая, успокаивающая тишина, совсем не похожая на обычную неловкую тишину, повисающую между совершенно чужими людьми. Марчелла взглянула со стороны на его профиль. Он был или не вполне здоров, или самый романтичный мужчина, которого она когда-либо встречала. Что скажет Эми? Она даже слышала ее голос: «Опять твои романы, Марчелла! Даю тебе на них три дня!»
– Я здесь с подругой, – внезапно вспомнила Марчелла. Она посмотрела на часы: – И обещала вернуться к ленчу.
Он был таким красивым, таким хорошим, но ей хотелось уйти, чтобы в одиночестве поразмыслить о нем. Не может быть, чтобы он был реальным – это, пожалуй, было бы чересчур в это странное утро.
– Конечно!
Он вежливо поднялся с места и ждал, пока она собирала свои пакеты с покупками.
– Но вы позволите мне показать вам остров?
– Мне… – Она запихивала почтовую карточку в сумочку и посмотрела на улицу в поисках такси. – Я бы с удовольствием, но…
– Сегодня вечером? – спросил он. – Я мог бы заехать за вами в восемь. У нас будет достаточно времени, чтобы посмотреть Вальдемоссу до наступления темноты!
Она растерянно молчала. Затем сказала:
– Отлично! Спасибо. Но вам придется извинить мою подругу, – предупредила Марчелла. – Она ужасно любопытная и будет задавать вам множество вопросов!
В ответ он рассмеялся и положил на стол несколько монет. Затем остановил для нее такси.
– Я не имею ничего против вопросов. Мне тоже хочется о многом расспросить вас, Марчелла!
Он помог ей сесть в машину и закрыл дверцу.
– Спасибо за кофе, – поблагодарила она через окно.
– Не за что!
Он сделал неопределенный жест рукой, наклонился к водителю и сказал:
– Отель «Сон Вида», рог favor!
Когда машина начала набирать скорость, она повернулась, чтобы посмотреть через заднее стекло и убедиться, что она его не выдумала.
– Очень рада приветствовать вас! – взорвалась негодующая Эми, накладывая себе салат, когда Марчелла приблизилась к ней в буфете на террасе отеля. – Только что на сегодняшний вечер я договорилась о нашем с тобой самом потрясном свидании. Зеленоглазые испанцы! Самые длинные ресницы из всех, какие ты когда-либо видела, и совершенно бесподобные тела! Они заедут за нами в девять. А это что такое, краб? – Эми сунула тарелку Марчелле в руки. – Что с тобой? Ты на себя не похожа.
Марчелла, держа тарелку в руках, уставилась на подругу. Следы сексуального отчаяния явно проступали на лице Эми. Его причина крылась в том, что, занимаясь сексом и меняя мужчин одного за другим, одного незнакомца на другого, становится невозможным получить полное удовлетворение от связи только с одним мужчиной. «Как же я сама столько времени не могла додуматься до такой элементарной вещи?» – невольно подумала Марчелла. Она поставила салат на поднос и последовала за подругой, по пути к столу глядя на бухту Пальмы, раскинувшуюся внизу. На Эми были ярко-розовые бриджи в стиле матадора, а ее большие темные очки сползли на нос, когда она, ерзая на стуле, разглядывала Марчеллу.
– Я никогда не видела тебя такой! – сказала она. – Что случилось?
Марчелла рассмеялась, раскладывая на коленях салфетку, пока официант наливал вино в бокалы.
– Первым делом этим утром я пошла в собор, который был просто великолепным! – сказала она.
Эми вопросительно изогнула брови, зацепив вилкой салат и поднеся его ко рту.
– Затем я молилась, Эми, – сообщила ей Марчелла. Вилка застыла в руке Эми.
– Я и подумать такого не могла, – сказала она, глядя на Марчеллу.
– Обычно я не слишком набожна, – заверила ее Марчелла. – Но сегодня мне нужна была помощь Всевышнего.
– А я думала, что ты где-то развлекаешься! – воскликнула Эми. – Почему ты не постучала мне в дверь и не попросила успокоительное?
Марчелла прикоснулась к руке подруги.
– Пожалуйста, не принимай это на свой счет, Эми, – сказала она. – Внезапно я осознала, как ненавистно мне все, чем я здесь занималась. Не только здесь, но в Нью-Йорке тоже. Я рада, что пошла в собор. Там я поставила свечу в память отца, основательно взглянула на свою жизнь со стороны и помолилась.
– Судя по твоему взгляду, ни на одну молитву еще никогда не отвечали так быстро, – проговорила Эми изумленно. – Что случилось? Ты что, увидела свою книгу в витрине магазина?
Марчелла залилась смехом. Она подробно рассказала Эми, как встретилась с Санти. Эми выслушала, глядя на нее отрешенным удивленным взглядом. Когда Марчелла закончила рассказ, она взяла ее тарелку с салатом.
– Ты, я вижу, не собираешься отведать ни кусочка этого салата, верно? – сказала она и, поменявшись с Марчеллой тарелками, продолжила есть.
– Ты мне не веришь? – воскликнула Марчелла. – Ведь в твоих романах полным-полно женщин, встречающих на своем пути восхитительных мужчин!
– Но это же вымысел! – твердо заявила Эми. – Вспомни, как ты страдала из-за этого глупого маленького парикмахера? Я не хочу смотреть, как ты убиваешься из-за каждого хлыща. Попридержи свое сердце, Марчелла. Все слишком прекрасно, чтобы быть правдой!
– Если он намерен показать мне кое-какие достопримечательности этого острова, что я от этого потеряю? – спросила Марчелла.
– Я только что тебе это сказала, – уныло ответила Эми. – Свое сердце!
После ленча Марчелла отправилась в свой номер. «Не смей влюбляться в него, да еще до первого свидания», – наставляла она себя. Но тем не менее, вспоминая, как Санти смотрел ей в глаза, она чувствовала, что может ему верить. Чувство было безопасным, любящим и настойчивым. Она неоднократно мечтала и писала о таком чувстве, но никогда до сегодняшнего дня не испытывала ничего подобного. Это такое ощущение, когда вы знакомитесь с человеком, а затем с нетерпением весь день ожидаете встречи с ним. Когда все еще неизведано, свежо и загадочно, когда где-то внутри теплится предчувствие, что все будет совершенно иным, ни на что не похожим, особенным. Если бы Марчелла могла точно выразить на бумаге всю гамму своих переживаний, однако жизнь уже превзошла ее талант; облекать в строки охватившие ее чувства – значит не воздавать им должного. Впервые, по крайней мере сегодня, жизнь была прекраснее, чем сочинение романов!
ГЛАВА 13
Без двух минут восемь Санти подъехал к отелю на небольшой оранжевой машине. Марчелла ждала у стойки администратора. Она видела, как он осторожно подъехал к остановке, затем, взглянув в зеркало заднего обзора, пригладил волосы, аккуратно уложенные и зачесанные назад, отчего его темные глаза казались еще крупнее. Когда он вышел из машины, Марчелла бросилась бегом к дивану, где сидела Эми, а перед ней стояла бутылка шампанского во льду.
– Никогда в жизни я так не боялась, – призналась она Эми, выпив залпом большой бокал шампанского. – Ты не забудешь условного слова?
Они договорились между собой, что если Эми упомянет в разговоре кока-колу, это будет означать, что Санти «парень что надо».
– Думаешь, он отыщет нас здесь? – спросила она Эми, наклоняясь вперед, чтобы лучше видеть входные вращающиеся двери.
– Расслабься! – рассмеялась Эми. – Он тебя найдет! Санти вошел в холл отеля, и Марчелла, поднявшись со своего места, помахала ему рукой, видя его нерешительность. На нем был блейзер, надетый поверх серых брюк, и безукоризненно чистая рубашка с расстегнутым воротом. На Марчелле был костюм цвета свежей зелени и туфли на низком каблуке. Она заторопилась навстречу ему, он взял ее руку и поцеловал. Затем она повела его к Эми.
– Это моя очень хорошая подруга, Эми Джаггер, – представляя его, сказала Марчелла. – А это мой новый друг, Санти Рока.
– Вы не родственник Альмонду? – бросила вызов Эми.
Санти коснулся губами руки Эми.
– Прошу прощения? – спросил он. Эми скороговоркой проговорила:
– Не обращайте на меня внимания. Я переполнена шутками!
– Некоторые из них я читал, – сказал Санти. – В вашей книге под названием «Застежки-«молнии». Очень интересно, очень смешно и очень здорово написано.
Глаза Эми раскрылись от изумления.
– Я знала, что книга переведена на испанский, но не думала, что кто-нибудь действительно читал ее, – сказала она.
Эми краем глаза взглянула на Марчеллу.
– Давай закажем немного кока-колы, – предложила она.
– У нас есть шампанское! – сказала Марчелла, затем остановилась и, улыбнувшись, взяла Санти за руку, обменявшись взглядами с Эми.
– Вы читали книги Марчеллы, Санти? – спросила Эми.
– Это удовольствие меня еще ожидает, – ответил он.
Губы Эми дрогнули, с них был готов сорваться какой-нибудь глубокомысленный комментарий. Марчелла поймала ее взгляд, желая, чтобы она воздержалась от замечаний. Они присели на диван, и Эми наполнила всем бокалы шампанским.
– Давайте выпьем за то, что уготовила для нас эта ночь! – предложила Эми, высоко поднимая бокал. Она посмотрела на Марчеллу через край бокала и закатила глаза, словно у нее не было слов.
Они попрощались с Эми. Машина Санти была довольно скромной, но очень чистой, а когда он очень осторожно перекинул ей через плечо и закрепил ремень безопасности, она поняла, что отправляется в сказочное путешествие.
Спускаясь вниз по дороге от отеля, Санти рассказывал:
– Мы направляемся в Вальдемоссу. Зимой тысяча восемьсот восемьдесят седьмого года там останавливался Шопен. К несчастью, он выбрал очень неудачную зиму, и его туберкулез обострился. Жорж Санд была его любовницей и жила вместе с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74