А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Но следующие слова вселили в нее надежду.
– Я вовсе не хочу сделать тебя несчастной, Франсис. Тебе нужно время, чтобы привыкнуть ко мне… и к мысли о браке. Не бойся. Я не хочу спешить. У нас впереди вся жизнь.
– Благодарю вас. – Голос ее был тихим и благодарным.
Время. Если у нее будет время, она сумеет придумать что-нибудь, что поможет ей избежать этой жестокой судьбы.
* * *
Франсис была напугана так сильно, что дала волю слезам.
Дженнет пыталась успокоить ее. Слезы хозяйки внушали ей тревогу.
– Он хочет увезти меня в деревню, Дженнет. В деревню! Я умру от скуки! Ты знаешь, как сильно я ненавижу деревню! Лучше умереть, чем жить там. Я не поеду в деревню. Что мне делать?
Дженнет задумалась, потом спокойно сказала:
– Есть способ.
– Какой?
– Помните, как я добыла порошок, который сделал так, что милорд Рочестер не устоял перед вашими чарами?
– Да, Дженнет.
– Ну, может, я смогу раздобыть порошок, который внушит милорду Эссексу такое отвращение к вам, что он сам захочет от вас избавиться.
– Сделай это, Дженнет! И безотлагательно!
– Это не так-то просто.
– Хочешь сказать, это будет стоить денег? Ты знаешь, что я могу их раздобыть. У меня есть драгоценности. Я отдам все, что угодно, лишь бы избавиться от Эссекса!
– Вы за ним замужем, и освободиться будет трудно. Может статься, что даже если он вас возненавидит, то все равно заставит жить с ним, как с мужем. Если граф увезет вас в Чартли, а потом отвернется от вас, вы будете не менее несчастны, чем ежели бы он вас любил!
Франсис расхаживала туда-сюда по комнате. Внезапно она воскликнула:
– Я увижусь с моим Робертом! Я расскажу ему о своих затруднениях. Он самый могущественный человек при дворе. Он знает, что делать!
* * *
Роберт Карр нежно ее обнял. Его чувства к ней были более сильны, чем он предполагал. Жизнелюбие Франсис была несравненным, она была страстной любовницей, и ему было бы жаль потерять ее.
В тот день Франсис явно была чем-то озабочена.
– О, Роберт! – воскликнула она. – Ты должен знать, что со мной случилось! Я в отчаянии. Но я знаю, что ты меня спасешь. Ты так могуществен! Никто не посмеет ослушаться тебя!
– Успокойся! – отозвался он. – И расскажи мне все.
– Мой муж вернулся и хочет увезти меня от двора… в деревню.
– Но это же естественно!
– Естественно?! – возмутилась Франсис. – А почему бы ему не остаться при дворе? Почему это он хочет похоронить меня в деревне… даже если ему там нравится?
– Обычно жены живут вместе с мужьями.
– И ты говоришь об этом так спокойно?!
– Моя дорогая Франсис, между нами была нежная дружба…
– Нежная дружба? И это все?
Она схватила его за руки посмотрела ему в глаза.
– Роберт, если бы я была свободна, ты бы женился на мне?
– Моя милая Франсис, но ты же не свободна!
Она притопнула ножкой.
– Я сказала «если бы»! Если бы!
– Ну, если бы тебя не выдали за Эссекса, все было бы совсем по-другому.
– Тогда ты женился бы на мне?
Жениться на дочери Хауардов, одного из первых семейств в стране – богатых и влиятельных? Конечно женился бы. Роберт колебался бы относительно Анны Клиффорд, но только не Франсис Хауард.
– Конечно, я женился бы на тебе, – искрение ответил он.
– Мой дорогой! Мой любимый! – с восторгом воскликнула Франсис.
– Но ты забыла кое-что, милая. Ты не свободна и не можешь выйти за меня. У тебя уже есть муж.
– Я никогда не забуду того, что ты только что сказал мне, Роберт. Никогда!
– Я тоже буду тебя помнить.
– Ты говоришь так, будто мы расстаемся. Выражение болезненного удивления отразилось на его красивом лице.
– Увы, но так оно и есть, – сказал он.
– Роберт, я никогда не расстанусь с тобой. Я никогда не оставлю надежду. Ты можешь предотвратить мой отъезд в деревню. Ты можешь попросить короля приказать, чтобы мы остались здесь. Он удивленно приподнял брови.
– Это будет крайне неразумно.
– Неразумно! Что такое разум в сравнении с такой великой любовью, как наша?!
– Ах, – вздохнул он. – Ты права. Мы потеряли рассудок. И я боюсь последствий, если ты останешься при дворе. Что будет, если твой муж узнает, что мы любовники?
– Пусть узнает!
Роберт отодвинулся от нее. Она просто смешна. Несмотря на то, что Яков был не против его любовных похождений, вряд ли ему придется по душе скандал. А скандала не избежать, если Эссекс узнает, что ему наставили рога. Нет, интрижка закончена. Роберт чувствовал сожаление, но знал, что со временем оно уменьшится. Франсис – очаровательная любовница, а он был далеко не безразличен к ней. Роберт мог бы искренне сказать, что никогда еще не был столь неравнодушен ни к одной женщине, но это не означало, что он стал жертвой великой страсти.
Франсис смотрела на него в ужасе. Она почувствовала, как мелки его чувства по сравнению с ее собственными, и пришла в отчаяние.
Роберт был готов расстаться с ней. Возможно, он даже желает сделать это. Ему не нужны неприятности с Эссексом.
* * *
Рано утром две женщины, скромно одетые, с накинутыми на голову капюшонами, ехали верхом вдоль реки к деревне Хаммерсмит.
– Нам следует избегать людных улиц, где может быть слишком шумно, – сказала Дженнет.
– Мне не хотелось бы, чтобы меня узнали, – согласилась ее хозяйка.
– Миледи, вы уверены…
– Что хочу поехать? Конечно же хочу, глупышка. Разве мы не решили, что это единственный выход?
– Очень хорошо, миледи, но если нас поймают…
– Да успокойся! Я возьму вину на себя. Скажу, что силой заставила тебя отвезти меня туда. Да разве могло быть иначе? Не могла же ты заставить меня поехать, верно?
Похоже, Дженнет такой ответ вполне устроил.
Ее хозяйка знает, как позаботиться о них обеих, – возможно, ей не стоит так волноваться о неприятностях, которые могли с ними случиться на лондонских улицах. И все-таки Дженнет бросало в дрожь при мысли, что леди Франсис едет по улицам Сити, которые кишели карманниками, проститутками и распутными искателями приключений. Дженнет увидела, что из-под капюшона хозяйки выбился локон, да и в любом случае даже беглый взгляд скажет о том, что красавица пытается скрыть свою внешность от посторонних глаз.
Но Франсис решила ехать, а кто может ее переубедить, если она уже приняла решение?
Дженнет вздохнула с облегчением, когда они въехали в окрестности Хаммерсмита и вскоре остановились у дома.
Их впустила служанка. Ее песочного цвета волосы были собраны в узел на затылке, на плечи была накинута шаль, тугой корсет венчал льняной воротник, а юбки были пышными, хотя, естественно, нижней юбки с фижмами она не носила.
– Мадам ожидает вас, – сказала служанка испуганным шепотом.
– Тогда веди нас к ней немедленно, – приказала Дженнет. – Миледи не любит ждать.
Дверь отворилась, и Франсис с Дженнет вошли в приятного вида комнату. Помещение казалось маленьким по сравнению с теми, к каким привыкла Франсис, но она сразу отметила удобную обстановку. Потолок был узорчатым, а на стенах висело несколько неплохих картин. Женщина, сидевшая у окна, поднялась, когда они вошли, и быстро вышла вперед. Она присела в реверансе перед Франсис, а потом взяла ее за руку и сказала:
– Добро пожаловать, миледи!
Кивнув Дженнет, хозяйка пригласила их сесть и приказала принести напитки и закуски.
Служанка принесла вино с маленькими пирожными, которые Франсис, никогда не жаловавшаяся на отсутствие аппетита, нашла очень вкусными. Но она была слишком взволнована, чтобы уделять много внимания еде и питью, и очень хотела приступить к делу, которое привело ее сюда.
– Дженнет часто рассказывала о вас, миссис Тернер, – сказала Франсис.
– Я польщена, – ответила женщина.
Она была красивой и богато одетой, хотя уже не молодой – возможно, лет на пятнадцать старше Франсис, но все еще оставалась очень привлекательной. Франсис пришло в голову, что миссис Тернер не выглядела бы неуместно в кругу придворных.
– Дженнет объяснила вам, зачем мы приехали?
– Насколько возможно, миледи, – отозвалась Дженнет.
– Вы сами должны сообщить мне точно, что желаете, – сказала миссис Тернер. – Уверена, я смогу вам помочь.
Франсис не стала терять времени:
– Меня выдали замуж ребенком, вопреки моему желанию. Я не жила с моим мужем, который сразу же уехал за границу. Теперь я повстречала мужчину, за кого хотела бы выйти замуж, но мой муж настаивает, чтобы я уехала с ним в деревню. Я не могу этого сделать. И не сделаю. Я хочу избавиться от своего мужа, но быть уверенной, что сохраню любовь другого.
– Миледи опасается потерять любовь, которую хочет сохранить?
– Да, – твердо ответила Франсис.
Миссис Тернер взяла веер и принялась им обмахиваться. Она приняла задумчивый вид. Потом сказала:
– Миледи, вам давали не так давно приворотное зелье?
– Да, давали.
– И оно… подействовало?
– Именно по этой причине я сейчас здесь. Миссис Тернер весело рассмеялась.
– Вижу, мы неплохо продвигаемся. Вы говорите все, что у вас на уме. Я буду откровенна. Должна признаться, что я лишь любитель в этом искусстве. Я и сама пользовалась приворотным зельем.
– И успешно?
– Чрезвычайно. Я была при дворе. Моим мужем был доктор Джордж Тернер. Покойная королева была очень добра к нему и заботилась о его карьере. У него была довольно большая практика среди придворных.
– Я так и думала! – сказала Франсис, которая нашла родственную душу в этой женщине и с каждой минутой проникалась к ней все большей симпатией. Она ожидала встретить здесь какую-нибудь похожую на ведьму старуху, какую-нибудь замарашку, которая даст ей то, что ей нужно, и потребует за это непомерную цену. Обнаружить воспитанную даму, которая знает кое-что о жизни при дворе, было приятным сюрпризом.
– О да! Я вела достойную жизнь. Доктор Тернер был умным человеком. И к тому же хорошим мужем. Конечно, я была гораздо моложе его, и он это понимал. – Ее тон стал игривым. – Тогда-то мне и понадобилось приворотное зелье. Я влюбилась в одного галантного джентльмена. Возможно, вы о нем слышали – в сэра Артура Мэнуэринга. Зелье возымело действие, какое мне требовалось. У меня от него трое детишек – такие милашки! Они все здесь со мной.
Франсис выглядела удивленной, и миссис Тернер добавила:
– Я рассказала вам все это, дорогая, чтобы вы тоже знали мои секреты. Ведь я должна узнать ваши. А я всегда считала, что будет честнее поделиться друг с другом секретами. Теперь вы понимаете, что все, рассказанное вами, будет сохранено в тайне, заперто здесь. – Она прикоснулась к шелковому корсажу под желтым рюшем, указывая на сердце.
– Вы правы, – согласилась Франсис. – Я действительно немного опасалась рассказывать о своих чувствах.
– Тогда отбросьте все свои опасения. Некоторые возвели бы очи к небу и приняли бы благочестивый вид, все потому, что красивая женщина ищет любовника вне брачного союза. Я – не из таких. Со мной такое случилось раньше, чем с вами.
– Вы можете помочь миледи, миссис Тернер? – спросила Дженнет.
– Конечно могу.
– Вы можете дать мне два зелья? Одно – чтобы мой муж разлюбил меня, а другое – чтобы мой любовник продолжал меня любить и не успокоился, пока я не стану его женой? Миссис Тернер задумалась.
– Не так-то просто помочь замужней женщине выйти замуж за другого, – сказала она.
– Но почему же?
– Потому что гораздо опаснее, когда существует нелюбимый муж.
Дженнет поспешно вставила:
– Миледи не хочет причинить своему мужу никакого вреда.
– Конечно нет. Но тут есть некоторые трудности. Думаю, в такой деликатной ситуации я должна прибегнуть к помощи самого мудрого человека в Лондоне.
– И кто же это? – требовательно спросила Франсис.
– Мой отец, доктор Форман.
– Никогда о нем не слышала!
– Скоро услышите. Это он научил меня всему тому, что я знаю. Но его гениальность всем хорошо известна. Когда вы закусите, предлагаю поехать к нему домой. Я предупредила его, что мы, возможно, придем.
Дженнет испуганно посмотрела на Франсис, но Анна Тернер настолько завоевала ее доверие, что она была готова пойти за ней куда угодно.
* * *
В своей резиденции в Ламбете доктор Саймон Форман поджидал гостей.
Комната для их приема уже была подготовлена. Графиня Эссекс – отнюдь не первая высокопоставленная клиентка, которую он принимал здесь. Часто придворные дамы, наслышанные о его славе, приходили просить у него услуг, и он с готовностью продавал их им.
Доктор весело потирал руки. Было приятно думать, что член благородного семейства Хауард придет к нему за советом.
На стенах висели шкуры животных, на скамейке лежало чучело аллигатора, а рядом стояли пузырьки с разноцветными жидкостями. Степы были разрисованы знаками зодиака, а у скамьи стояла карта звездного неба. Занавески на единственном небольшом окне были задвинуты, а по всей комнате расставлены свечи в канделябрах.
Доктор Форман был доволен этой комнатой – она должна произвести желаемый эффект на посетителей еще до начала разговора.
У него было заостренное умное лицо, он прожил почти шестьдесят лет и за эти годы приобрел обширный опыт. Саймон Форман всегда стремился к знаниям, и с самого раннего возраста понял, что он – не такой, как другие. Ребенком его мучили странные сны, и он очень быстро обнаружил, что, пересказывая эти видения и облекая их в правдоподобную форму, можно сделать предположение о том, что ожидает некоторых его знакомых. Очень скоро Форман завоевал репутацию человека, обладающего сверхъестественным даром. И он решил извлечь из этого пользу.
Саймон Форман родился в Куидхэмптоне в графстве Уилшир. Его дед был управляющим Уилтонским аббатством, но после закрытия монастырей был лишен своей должности и выполнял незначительную работу по содержанию парка.
Еще в молодости Саймон составил генеалогическое древо, которое, как он утверждал, свидетельствовало, что Форманы были семейством благородным и что некоторые его предки были рыцарями.
В детстве его гордый нрав был глубоко уязвлен, поскольку бедность унизительна для того, кто уверен, что обладает сверхъестественными способностями. Но он никогда не упускал из виду необходимость получения образования, и, когда Уильям Риддаут, бывший сапожник, сменил священника, который сбежал из Солсбери из-за чумы, и поселился рядом с семейством Форман, Саймону было позволено брать у него уроки.
Отец Саймона питал такое же уважение к образованию, как и его сын, и внушил Саймону стремление к самосовершенствованию. А когда оказалось, что Риддаут обучил мальчика всему, что знал сам, Саймона отправили в школу в Солсбери.
Он там много выстрадал от учителя по имени Боул, который неоднократно и жестоко его избивал, поэтому Саймон поумерил свое стремление к учению. Но он был сообразительным мальчиком и скоро научился избегать порки успешней, чем его соученики.
Саймон был рад, когда его отец решил забрать его из школы и поручить заботам каноника собора в Солсбери. Но этот человек, которого звали Минтерн, жил очень аскетично, и жизнь у него в доме была сплошной мукой. Еды никогда не хватало, а зимой холод был просто невыносимым.
Каноник Минтерн был противником потакания своим слабостям и не держал угля в доме, хотя позволял пользоваться дровами – но не для печки.
– Физические упражнения, – говорил он Саймону, – доставляют телу больше пользы, чем сидение у камина. Если тебе холодно, мальчик, делай как я! Возьми эти вязанки хвороста и отнеси их как можно быстрее на чердак. Потом снова спустись вниз и повторяй, пока не согреешься.
Мальчик жалел себя, пребывая в доме каноника, но ему пришлось страдать куда больше, когда умер его отец, а мать, измученная нищетой, объявила, что у нее кончилось терпение смотреть, как мальчишка попусту тратит время на учение. И тогда Саймону пришлось начать зарабатывать на жизнь.
Какое унижение! Он, Саймон Форман, обладатель сверхъестественных способностей, был определен в подмастерья к торговцу в Солсбери, и более того, к торговцу, жена которого считала своим правом охаживать подмастерьев мужа палкой, когда ей вздумается. Но Саймон не оставил мечту стать ученым человеком и нашел способ для этого. В доме его хозяина снимал комнату школьник, и Саймон уговорил мальчишку учить его по ночам тому, что он сам узнавал за день.
Когда Саймон счел, что достаточно выучился, чтобы учить других, он сбежал из дома торговца и стал школьным учителем. И тут ему повезло. Он познакомился с двумя легкомысленными молодыми людьми, которые были студентами Оксфорда – или притворялись таковыми. Им был нужен слуга. И Саймону представилась счастливая возможность. Прислуживая этим молодым господам, помогая им в ухаживании за некой дамой (они оба были ее поклонниками, что очень упрощало дело), Саймон смог учиться в университете – это пригодилось в будущем, несмотря на то что обстоятельства не позволили ему получить степень.
После этого он занимал незначительные должности в школах, но, считая, что денег и почтения можно заслужить куда больше с помощью своих сверхъестественных сил, чем преподавания, решил сделать себе карьеру в этой области.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31