А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И вот! Со временем, я уверен, удастся склонить их на нашу ст
орону. Их поддержка будет очень много значить! Что и говорить, большая уда
ча, что сарамиты нагнали на людей такого страха... Если б не этот кровавый р
азбой в Квартале... Ц Он быстро сгреб бумаги, запихал в папку из телячьей к
ожи и сунул ее под мышку. Ц Так ты дашь им охрану? Ц спросил он Сульга.
Ц Не раньше, чем они лично попросят об этом, Ц усмехнулся тот.
Советник кивнул:
Ц Попросят, не сомневайся. Да, сарамиты появились в Доршате как нельзя кс
тати!
Он довольно хмыкнул и исчез за дверью. Сульг неторопливо собрал свои бум
аги Ц Магистр немедленно почувствовал привычное раздражение, только с
ейчас оно было сильнее обычного.
Ц Откуда в Доршате взялись сарамиты? Ц спросил он негромко, устремив се
рдитый взгляд на Великого норлока.
Ц Понятия не имею, Ц спокойно ответил тот. Ц Но наш Советник по финанса
м считает, что они появились кстати.
Ц Слишком даже кстати! Меня, например, это наводит на размышления!
Ц Я мало что знаю об этом происшествии, Ц невозмутимо сказал Сульг. Ц Ч
то там произошло?
Он свернул бумаги в трубку и направился к выходу, не дожидаясь ответа. Но М
агистр предпочитал всегда оставлять последнее слово за собой.
Ц У твоих «волков», Сульг, Ц произнес он ему вслед, Ц вошло в привычку в
начале устранять причину, а уже потом задавать вопросы о том, что же, собст
венно, произошло!
Великий норлок ухмыльнулся и вышел.

К вечеру дыхание близкой зимы чувствовалось сильнее. Сульг возвращался
с Совета Шести по длинной крытой галерее, соединявшей два корпуса Серого
Замка. Галерея была освещена яркими бездымными факелами, и в свете огня о
живали старые мозаики на стенах Ц белые и желтые драконы, напоминание о
том, что когда-то давно земли Доршаты принадлежали этим удивительным су
ществам. Сульг обдумывал ход прошедшего Совета, рассеянно поглядывая на
большой внутренний двор, вымощенный серыми мраморными плитами. Возле кр
углого фонтана галдели молодые «волчата» второго года обучения. Даже по
сле целого дня занятий в классах, фехтовальных залах и манежах для верхо
вой езды энергия молодости бурлила в подростках и выплескивалась через
край. Они толкались, хохотали во все горло и кричали, а самой остроумной шу
ткой считалось пихнуть зазевавшегося приятеля в чашу фонтана. Хлопнула
дверь в оружейной, появился наставник школы Азах, «волчата» мигом притих
ли, преданно глядя на своего вожака. Потом заметили на верхнем этаже гале
реи Сульга и оробели окончательно. Тот кивнул Азаху, усмехнувшись про се
бя. Великого норлока «волчата» уважали и боялись, наставника Ц боготвор
или. Он воспитывал из них воинов, проявляя настоящие чудеса терпения и не
истощимого оптимизма.
За лестницей, возле двери, ведущей в личные покои военачальника норлоков
Доршаты, несли дежурство два молодых «волка» Ц прошлогодние выпускник
и Азаха, которыми он особенно гордился. При появлении Сульга они внутрен
не подтянулись, не сводя с него серых глаз. Бесшумно появился Тирк, началь
ник тайной службы. Немногословный и внимательный, он находился в Замке в
любое время суток и был прекрасно осведомлен обо всем, что каждую минуту
происходило не только в самом Замке, но и в прилегающих к нему парках, коню
шнях, флигелях прислуги. В его подчинении находились «волки» тайной служ
бы и те, кто неусыпно охранял Серый Замок, Ц любое существо, проникшее на
территорию, мгновенно оказывалось в поле их зрения.
Ц Азах передал характеристики на «волчат». Ц Тирк протянул пухлую сто
пку листов, густо исписанных ужасным почерком наставника школы: тот счит
ал своим долгом подробнейшим образом информировать Великого норлока о
каждом кандидате в «волки». Ц Найди время посмотреть.
Сульг кивнул. Он видел, что начальник тайной службы уже изучил характери
стики самым добросовестным образом: листы пестрели его красными пометк
ами.
Проглядывая листы пергамента и задерживаясь взглядом на замечаниях Ти
рка, приписанных сбоку четким, аккуратным почерком, он вошел к себе.
В большой комнате было тихо и полутемно, потрескивал огонь в камине. Штор
ы из тяжелой мягкой ткани закрывали высокие окна, синий ковер на полу заг
лушал шаги. Возле камина стояло кресло, вплотную к нему был придвинут моз
аичный столик с недопитым бокалом вина. Сульг поколебался, бросил пачку
пергаментов на рабочий стол, заваленный бумагами и уселся в кресло. Он вз
ял бокал: отблески пламени плясали в рубиновом вине. Сульг откинулся на с
пинку кресла, прищурился, любуясь игрой огня, Ц и в это мгновение кто-то с
кользнул ему на колени. Норлок открыл глаза: на коленях у него полулежала
юная красотка, синеглазая и очаровательная. Длинные черные волосы ее был
и прикрыты бриллиантовой сеткой, и драгоценные камни искрились в свете к
амина, окружая головку девушки радужными искрами. Сульг осторожно высво
бодил руку и поставил бокал на столик.
Ц Рада тебя видеть, Великий норлок, Ц промурлыкало очаровательное соз
дание, прижимаясь к его груди.
Ц Что, в самом деле? Ц поинтересовался он, не двигаясь, придавленный ее т
елом. От черных волос гостьи веяло едва уловимым сладковатым ароматом.
Ц Да! Ц Яркие синие глаза сияли весельем. Ц И ты мог хотя бы поздоровать
ся!
Ц Здравствуй, Фелиса.
Фелиса тряхнула головой, плащ распахнулся, она придержала его белой обна
женной рукой, украшенной широким золотым браслетом в виде ветви плюща.
Ц «Здравствуй, Фелиса!» Ц передразнила она, мило сморщив прелестный вз
дернутый носик. Ц И это все?!
Сульг усмехнулся, глядя на красотку, против воли гадая, не придет ли ей в г
олову сбросить свой синий плащ. Обычно, когда она это устраивала, то не зло
употребляла одеждой. Фелиса безошибочно угадала его мысли, довольно улы
бнулась и устроилась поудобнее.
Ц Дорогая, ты смахнула бумаги на пол, Ц заметил Сульг. Ц Это важный отче
т о расходовании фуража для конюшен и сводки с пограничных территорий.
Ц Ты так говоришь, словно не рад меня видеть!
Ц Безумно рад.
Ц Слышу это по твоему голосу. Ц Красотка обиделась и надула губки. Это в
ыходило у нее так очаровательно, что Сульг не смог сдержать усмешки.
Ц Ты совершенно мне не радуешься, Ц с упреком продолжила она. Ц Думаеш
ь, так легко проникнуть в покои Великого норлока? Твой начальник тайной с
лужбы...
Ц А, так ты видела его?! Ц оживился Сульг. Ц И что же? Он в очередной раз не
поддался на твои уловки?
Фелиса недовольно фыркнула.
Ц Что я могу сказать? Ц Он легонько похлопал ее по плечу. Ц Наверное, те
ряешь мастерство, если твое очарование оставляет Тирка равнодушным. Что
, он опять пренебрег таким увлекательным занятием, как обыск полуголых к
расоток, следующих в мой кабинет? Ты ведь предложила ему обыскать себя, ве
рно?
Глаза девушки сердито блеснули.
Ц У него совсем нет чувства юмора, Ц заявила она. Ц Он неинтересный. И у
жасно циничный!
Ц Значит, снова отказался, Ц с довольным видом констатировал Сульг. Ц
Фелиса, он начальник тайной службы. Не очень веселая должность, знаешь ли.
Кого угодно сделает циничным!
Девушка на мгновение задумалась, глаза ее блеснули, словно два сапфира.
Ц М-м-м... А может быть, он уже перестал реагировать на хорошеньких полуго
лых девушек? Ц поинтересовалась она, ерзая на коленях норлока.
Ц Он женат, так что уймись.
Ц Можно подумать, это что-то меняет! Ц фыркнула Фелиса. Плащ на ней распа
хнулся, и Сульг покачал головой: так и есть Ц перед визитом в Серый Замок
она не стала утруждать себя одеванием.
Ц Если я покажусь твоим «волкам», они утонут в собственных слюнях, Ц пр
омурлыкала Фелиса. Ц Как ты думаешь?
Ц Думаю, что таким красоткам не место в казармах. Вряд ли тебе будет там и
нтересно. И... э-э-э... ты не могла бы слезть наконец с моих колен?
Ц О-о-о-о! Ц удовлетворенно протянула та, прижимаясь крепче. Ц Обожаю д
вусмысленности! Как жаль, Сульг, что наши отношения постоянно заходят в т
упик: для того чтобы льстить мне, у тебя не хватает ума, а чтобы соблазнить
Ц красоты.
Ц И в мыслях не имел, Ц заверил ее норлок. Он поднялся, легко ссадив девуш
ку с колен.
Ц А твой начальник тайной службы...
Сульг вздохнул.
Ц Вот что, дорогая. Ц Он подобрал с ковра разбросанные бумаги и положил
на край стола. Ц Давай закончим с комплиментами. Ты ведь явилась сюда не
для того, чтобы смущать покой моих «волков», не правда ли? Что твой хозяин
велел передать мне? Можешь переходить сразу к делу и не тратить время на Т
ирка. Он тоже владеет магией, и уж не сомневайся, давным-давно распознал т
вою суть.
Он заметил на ковре еще один листок, поднял и чертыхнулся с досадой. Перга
мент оказался помятым: очевидно, Фелиса наступила на него острым каблучк
ом туфельки. Он бросил лист на стол и поднял глаза на девушку.
Ц Фелиса, ты испортила важный документ, Ц с упреком сказал он.
Она, прикусив губу, в упор смотрела на норлока. В ее глазах не осталось нич
его лукавого и женственного Ц это был холодный, расчетливый взгляд суще
ства без возраста. Она медленно вынула из рукава плаща свернутую в трубо
чку бумагу, перевязанную пурпурной тесьмой и запечатанную темно-синей п
ечатью, и протянула Сульгу.
Ц Он знает, кто я?
Сульг снял тесьму, бросил на пол и, сломав печать, развернул послание. Фели
са не сводила с него тяжелого взгляда.
Ц Он знает, кто я? Ц повторила она еще раз.
Ц Что? Ц невнимательно переспросил норлок, пробегая глазами письмо. Ц
Кто? Ах, Тирк... Ц Сульг коротко глянул на нее: неожиданная мысль порядком
его позабавила. Ц Только не говори, что он тебе нравится... Ну, он, конечно, н
е догадывается, что письма мне приносит демон... Согласись, им не место в Се
ром Замке. Даже таким очаровательным, как ты...
Фелиса сердито оскалила зубы: ее пронзительные глаза странно гляделись
на нежном лице.
Ц Но он прекрасно чует, что ты не та, за кого себя выдаешь. Норлоки довольн
о устойчивы к любовной магии, Ц продолжал Сульг. Он свернул прочитанное
письмо и бросил его в ящик стола. Ц Я знаю, что ты живешь, высасывая жизнен
ные силы из тех несчастных, которые клюют на твою человеческую внешность
, не распознавая демонической сути. Но здесь, в Сером Замке, можешь не стар
аться.
Ц Сульг, Ц тихо произнесла Фелиса, и в голосе ее звучала угроза, Ц не ук
азывай, что мне нужно делать.
Он поднял глаза на демона и холодно улыбнулся, блеснув клыками:
Ц Я просто напоминаю, что тебя вернули из мертвых не для того, чтобы ты ох
отилась на норлоков. И если будешь замечена в Доршате за этим занятием Ц
пеняй на себя.
Голос Фелисы звучал еще тише, словно шипение змеи перед броском:
Ц И, что же ты можешь мне сделать, Великий норлок? Ты, со своей слабой магие
й и жизнью, короткой, как удар сердца?
Ц Придумаю что-нибудь, Ц буркнул Сульг. Ц Вместе с твоим хозяином. Он б
ольшой выдумщик, не правда ли? Кстати, о хозяине... В письме сказано, что оста
льную информацию ты передашь мне на словах. Слушаю тебя.
Сульг уселся в кресло, облокотился на поручни и соединил кончики пальцев
.
Ц Начинай, дорогая. Не будем отнимать время друг у друга.
Фелиса, сверкая глазами, как рассерженная кошка, процедила сквозь зубы н
есколько слов.
Ц Замечательно... Ц задумчиво проговорил Великий норлок. Он глядел в ог
онь камина и обдумывал услышанное. Потом перевел глаза на девушку.
Ц Кстати, Фелиса... Ц вкрадчиво поинтересовался он. Ц Давно хотел спрос
ить у тебя: а ты бессмертна? Или просто твоя жизнь так длинна? На каких усло
виях тебя вернули?
Фелиса открыла рот и снова закрыла его.
Ц Ты... Ц начала было она, и голос ее дрожал от ярости. Ц Не лезь не в свои д
ела, понятно?
Ц Понятно, Ц протянул норлок. Ц Условия были не из приятных?
Ц Сульг! Ц зашипела Фелиса. Ц Когда Совет Шести узнает, какие сети ты пл
етешь за их спиной, тебе несдобровать! И вот тогда я с удовольствием...
Ц Как же они узнают? Ц невозмутимо спросил норлок, разглядывая разъяре
нную красавицу, стоящую перед креслом.
Ц О, не волнуйся! Все ваши тайны, смертные, рано или поздно перестают быть
тайнами! Это всего лишь вопрос времени!
Ц Фелиса, Ц вздохнул норлок, Ц ты сегодня что-то раздражительна.
Она топнула ногой:
Ц Ты надоел мне! Я передала письмо, и, если ответа не будет, мне хотелось бы
покинуть Серый Замок!
Ц Пока не будет. Можешь идти.
Фелиса повернулась так резко, что полы ее плаща разлетелись. Сульг кашля
нул.
Ц Фелиса...
Она обернулась, уперев руки в бока.
Ц Что еще?
Ц Одевайся в следующий раз потеплее... ночи становятся холодными.
Она фыркнула и вылетела прочь.
Вслед ей донесся смех Сульга.

Вечер тихо угас, и на черное небо выкатилась огромная круглая луна. Яркое
пламя толстых восковых свечей освещало рабочий стол норлока, загоняя те
ни в углы кабинета. Предполагалось, что часть сегодняшней ночи будет цел
иком посвящена проверке отчетов интендантов и изучению характеристик
«волчат», однако Сульг был занят совсем другими делами: он стоял перед не
большим зеркалом, освещенным с двух сторон витыми свечами, и рассматрива
л собственное отражение. Зеркало отражало высокого темноволосого мужч
ину с твердым взглядом серых глаз, облаченного в потрепанную одежду небо
гатого горожанина. Даже опытный глаз вряд ли определил бы, что под светло
й шерстяной рубахой надета тонкая кольчуга, а потертая старая куртка из
грубой коричневой кожи скрывает оружие, закрепленное на теле. Сульг дово
льно усмехнулся, вынул из ящичка стола маленькую серебряную коробочку и
открыл ее. Внутри оказалась густая темно-зеленая мазь без запаха. Взяв на
палец каплю снадобья, норлок осторожно размазал ее по левой скуле Ц чер
ез мгновение татуировка «волка» исчезла.
На кресле лежал приготовленный плащ, не серый, с серебристо-черной каймо
й, которые носили «волки» тайной службы, а черный, изготовленный из грубо
й овечьей шерсти, с большим капюшоном. Сульг накинул плащ, прицепил к пояс
у нож в простых кожаных ножнах и решил, что маскарад вполне удался и наста
ла самая пора незаметно покинуть Серый Замок: до назначенной встречи ост
авалось не так уж много времени. Норлок опустил на лицо капюшон плаща, бес
шумно приоткрыл дверь и скользнул в коридор. Шаги дежурных «волков» слыш
ались где-то в самом конце длинной галереи. Держась подальше от освещенн
ых факелами участков, сливаясь с черной тенью, он неслышно следовал за ни
ми. Они прошли примерно половину пути, завернули за угол, а Великий норлок
, незамеченный, скользнул к лестнице и оказался возле боковой двери. Ею ни
кто не пользовался: считалось, что ключ от нее давным-давно потерян. На са
мом деле ключ хранился у Сульга. Когда была необходимость покинуть Серый
Замок так, чтобы об отлучке не знала ни единая живая душа, он всегда исчез
ал через эту дверь.
Под сводами галереи снова раздались шаги: достигнув конца галереи, «волк
и» возвращались обратно, негромко переговариваясь, и норлок заторопилс
я.
Хорошо смазанный замок беззвучно отомкнулся, с улицы потянуло ночной пр
охладой и ароматом увядающих цветов из сада. Сульг осторожно прикрыл за
собой дверь и сбежал по ступенькам старой каменной лестницы, засыпанной
мокрыми осенними листьями.

Тирк, начальник тайной службы, только вздохнул, когда бесшумная тень ско
льзнула рядом и исчезла в ночи. Разумеется, он прекрасно знал о привычке В
еликого норлока время от времени покидать Замок и пускаться на поиски пр
иключений. Более того, он примерно догадывался, куда отправится сегодня
Сульг. Тирк подождал, пока тень скроется за серой гранитной аркой, и кивко
м головы отправил вслед парочку «волков», которых всегда держал в резерв
е для подобных случаев. «Волки» были молоды, умны, сообразительны и умели
растворяться в городских сумерках не хуже Великого норлока.
Невидимый конвой проследует за Сульгом до места его сегодняшней встреч
и, обеспечит безопасность во время разговора и доставит обратно. Конечно
, Тирк понимал, что норлок вряд ли вышел из Замка безоружным, а значит, впол
не может постоять за себя, но ночь в Доршате только началась, и кто знает, к
акие неожиданности она сулит сегодня! Даже Великий норлок вполне может н
апороться на нож в кварталах возле гавани, где шляется всякий сброд. Поня
тное дело, обычное оружие не повредит защищенную заклинаниями кольчугу
Сульга, но ведь и оружие бывает разное. Встретится какой-нибудь боевой ма
г-недоучка...
Словом, когда за норлоком бесшумно следовала вышколенная охрана, Тирк чу
вствовал себя немного спокойнее.

Освещенные масляными фонарями кварталы центральной части Доршаты оста
лись позади. Потянулись крутые улицы, ведущие к морю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33