А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эван Ц человек слова
. Думаю, ты просто все придумываешь, сама себя накручиваешь. Это потому, чт
о ты носишь ребенка. Такое с беременными женщинами случается.
Фиона медленно кивнула. Очень может быть, что она и в самом деле подвержен
а перепадам настроения и придумывает проблемы там, где их нет. И то, что он
а безумно любит своего мужа и до сих пор не знает, отвечает ли он ей взаимн
остью, лишь усугубляет положение вещей.
Ц Я пыталась поговорить об этом с Грегором, однако он очень ловко уходит
от расспросов и избегает показываться мне на глаза.
Ц А почему Грегор должен что-то знать об Эванс?
Ц Потому что они уходят из замка вместе. Мэб раздраженно воздела глаза к
потолку:
Ц Ты только подумай, детка! Грегор уходит из замка вместе с Эваном. Ты и в с
амом деле думаешь, что мужчина, который спешит на свидание к любовнице, ст
анет брать с собой брата?
Ц Похоже, я сморозила глупость, Ц прошептала Фиона, секунду подумав. Ц
Просто я так люблю его и никак не могу заставить полюбить меня. Наверное,
поэтому я так плохо соображаю и всего боюсь.
Ц Нет, это потому, что ты беременна. Почему ты прямо не скажешь Эвану о сво
их чувствах, детка?
Ц Наверное, из гордости. Я подумывала об этом, но потом решила, что мне буд
ет слишком больно, если я открою Эвану свое сердце, а он не сможет сделать
этого для меня. А что, если, узнав о том, как я его люблю, и понимая, что он не в
состоянии ответить на мои чувства, он начнет отстраняться от меня? Хотя д
альше, чем он сейчас находится от меня, уже невозможно отстраниться. О Го
споди, похоже, я несу какую-то чепуху!
Ц Вовсе нет, Ц возразила Мэб. Ц Хотелось бы мне дать тебе какой-нибудь
хороший совет, как поступить, чтобы все у тебя было хорошо, но я просто не з
наю, что посоветовать. Могу лишь в очередной раз повторить то, что ты уже и
без меня знаешь: Эван Ц хороший человек, и ты должна набраться терпения.
Просто постоянно напоминай себе о том, что Эван Ц верный муж, страстный л
юбовник, что он все сделает для того, чтобы тебе жилось хорошо, что он всег
да будет защищать тебя, что он сделает тебе детей. А это самое главное.
Фиона слабо улыбнулась:
Ц Я знаю. Наверное, я просто слабая женщина. Я чувствую, что Эвана что-то г
нетет, и он не говорит мне, что именно, он исчезает куда-то каждый день, и я н
ачинаю представлять себе всякие сцены. Например, как он занимается любо
вью где-то на природе с какой-нибудь цветущей пышногрудой девицей.
Ц Боюсь, что цветущие девицы всегда пышногрудые. Ц Мэб расхохоталась с
ледом за Фионой, а потом, покачал головой, проговорила: Ц Верь ему, Фиона.
Просто верь ему, люби его, и все будет хорошо.
Выйдя из хижины, где сушатся лекарственные травы, Фиона направилась к за
мку, дав себе слово, что будет повторять слова Мэб несколько раз в день. «Д
жиллиан тоже не сразу удалось завоевать сердце Коннора», Ц напомнила о
на себе. Фиона подозревала, что сердце ее брата было в руках его жены задол
го до того, как он в этом признался. И если бы он не столкнулся с опасностью
ее потерять, он бы молчал о своих чувствах еще дольше.
«А Эван во многом похож на Коннора», Ц продолжала размышлять Фиона. Тот ж
е суровый и неприступный вид и добрая душа, которую он никому не показыва
ет. Наверное, Эван никогда не сможет произносить ласковые слова и открыт
о выражать свою любовь. И ей придется принимать это как должное. Фиона зна
ла, что это было бы гораздо легче, если бы Эван хотя бы намеком дал ей понят
ь, что любит ее.
Представив себе, как Эван шепчет ей на ушко признание в вечной любви, Фио
на вздохнула от удовольствия. В этот момент послышались крики часовых, и,
бросив взгляд в сторону ворот, она замерла в удивлении. Во двор замка гало
пом въезжали Сигимор и Грегор. Впереди Грегора сидел мальчуган, а на трет
ьей лошади, крепко вцепившись в ее гриву, сидела пожилая чета. Эту третью л
ошадь Фиона прекрасно знала, и у нее упало сердце.
Как только Сигимор спешился, она помчалась к нему, громко крича:
Ц Эван! Где Эван?
Обняв ее за плечи, Сигимор слегка сжал их:
Ц Он жив, детка, не волнуйся.
Ц Тогда почему вы привезли в замок его лошадь?
Ц Потому что он попался в ловушку, которую расставили для него Грей, Ц с
казал Грегор. Ц Сигимор, объясни ей, а я пойду соберу мужчин.
Он поспешно отошел, а Фиона, вперившись взглядом в Сигимора, потребовала:

Ц Объясняй.
По мере того как Сигимор рассказывал, глаза ее становились все шире и шир
е. Так вот, оказывается, что мучило Эвана в последние несколько дней. Хелен
а, его первая любовь, вновь вернулась в его жизнь. Она родила ему ребенка, н
ичего об этом не сказала, а потом поставила Эвана перед фактом, что у него
есть сын. Хью и Хелен Грей, оба ненавидевшие Эвана, заманили его в ловушку.
Именно эти люди уже брали его в плен, мучили его, почти кастрировали… Фион
а почувствовала, как по ели не ее пробежал холодок, а сердце сжалось от ужа
са.
Ц Мы смогли помочь старикам и мальчику сбежать, Ц сказал Сигимор и шепо
том прибавил: Ц У бедняги даже нет имени, так что пока зови его просто Мал
ьчик. Твой муж тебе все после объяснит.
Ц Если выживет, Ц добавила Фиона.
Ц Естественно выживет.
В голосе Сигимора слышались такая решимость и холодная уверенность, чт
о Фиона ему поверила. Она медленно повернулась и взглянула на мальчуган
а. Ей было больно, что Эван не рассказал о нем, однако она поспешно подавил
а это чувство. Мачьчик выглядел испуганным, и его нужно было успокоить. Пр
ежде всего Фиона решила убедить малыша в том, что его здесь все ждали.
Ц Ты похож на отца, Ц тихо сказала она, ласково потрепав мальчугана по г
олове. Ц Его глаза, его волосы.
Ц Отец собирался сегодня привезти меня сюда. Ц Мальчик вытер со щек сл
езы грязной ладошкой.
Ц Я рада. Он должен был привезти тебя сюда в самый первый день, и я поругаю
его, когда он приедет домой.
Ц Хью и. моя мама делают ему больно. Они всегда мучают людей.
Ц Ничего, я его вылечу. Меня зовут Фиона. Я жена твоего отца.
Ц Он сказал, что ты красивая и будешь добра ко мне, но если не хочешь, то и н
е надо. Можешь отправить меня обратно.
Ц Ну что ты. Как можно не хотеть жить вместе с таким красивым мальчуганом
? Разве найдутся такие?
Ц Да. Моя мама и Хью. Потому что я Макфингел.
Ц Да, ты Макфингел, Ц проговорил Грегор, подходя к ним вместе с Фингелом.
Ц Это твой дедушка, парень, он покажет тебе твой новый дом.
Мальчик робко взялся за руку, которую протянул ему Фингел, и взглянул на С
игимора:
Ц Ты привезешь моего отца?
Ц Да, Ц ответил Сигимор.
Ц А маму?
Ц Боюсь, ты ее больше никогда не увидишь.
Мальчик кивнул и вместе с Фингелом направился к замку. А Фиона подумала,
что с сыном Эвана нужно будет обращаться ласково. Затравленный взгляд, к
райняя сдержанность, если не сказать робость, тот факт, что ему даже не да
ли имени, Ц все говорило о том, что каждый день своей короткой жизни этот
мальчик очень дорого платил за то, что он ребенок Эвана.
Она стояла, внимательно слушая, как Сигимор и Грегор обсуждали дальнейши
е действия, пока перед замком собирались воины, ведя каждый свою лошадь,
Планы были хорошими, уверенность в успехе звучала успокаивающе, и Фиона
почувствовала, что страхи ее несколько улеглись. Оставалась лишь одна н
ерешенная проблема. Для того, чтобы добраться до Эвана и его мучителей, ну
жно было пересечь поле.
Ц Вам нужно как-то отвлечь их внимание, чтобы самим подобраться поближе
и нанести удар, Ц заметила она.
Ц Надеюсь, ты не собираешься предложить то, о чем я думаю? Ц спросил Сиги
мор, хмуро взглянув на нее.
Ц Напрасно надеешься.
Ц Эван нам голову оторвет за то, что мы рисковали твоей жизнью ради него,
Ц проговорил Грегор. Ц Нужно, чтобы кто-то из наших отвлек внимание Гр
еев.
Ц Ваших мужчин Грей знают как облупленных. Они могут, конечно, отвлечь их
внимание, затеяв с ними потасовку, но в этом случае возможны жертвы, А мен
я они не знают, Ц заявила Фиона.
Ц Некоторые из них видели тебя в тот день, когда ранили Саймона.
Ц Они видели парня в запыленной одежде и только во время сражения, Ц ск
азала Фиона и с удовлетворением отметила, что они взглянули на нее снача
ла с удивлением, потом задумчиво.
Ц А почему ты так уверена, что они не станут тебя убивать?
Ц Сначала им захочется узнать, зачем я пожаловала. А может быть, я им понр
авлюсь. Не важно, почему они не захотят меня убивать, важно, что у них вряд л
и возникнет такое желание. Но даже если они каким-то образом узнают, кто я
такая, они не станут убивать меня, решив, что я могу им пригодиться для тог
о, чтобы Эвану было больнее. А вам ведь не потребуется много времени, чтобы
пересечь поле и подобраться вплотную к Хью и его людям, верно? Пока они со
мной будут разбираться, вы это сделаете.
Ц Боюсь, в ее словах есть здравый смысл, Грегор, Ц заметил Сипшор. Ц Фио
на поможет нам выиграть несколько минут, чтобы преодолеть открытое мес
то и подобраться к коттеджу вплотную. Если они заметят нас раньше, они усп
еют подготовиться к бою, а так мы застанем их врасплох. Они будут во все гл
аза смотреть на Фиону. И даже самым подозрительным из них потребуется не
сколько минут, чтобы вспомнить, что следует зорко смотреть по сторонам,
не грозит ли им какая-то опасность.
Ц И этих нескольких минут будет достаточно, чтобы приставить шпаги к их
спинам, Ц подхватила Фиона.
Ц Эван с меня за это три шкуры снимет, Ц сказал Грегор и принялся обсужд
ать с Фиоиой ее план во всех подробностях.

Глава 19

«Похоже, сейчас мне придется нелегко», Ц подумал Эван, глядя на улыбающу
юся Хелену, которая любовно поглаживала изящной ручкой толстый хлыст. Н
аконец-то он начал понимать, почему она полюбила Хью. Они одного поля ягод
ки. Но вот чего Эван никак не мог понять, так это почему Хелена так сильно е
го ненавидит. То, что он является владельцем земель, которые страстно жел
ал заполучить Хью, казалось ему недостаточной причиной для этого.
Ц Нужно было дать мальчику имя, Ц заметил он и едва сдержал улыбку, заме
тив, насколько его слова поразили Хелену. Ц Почему ты этого не сделала?
Хелена пожала плечами:
Ц Не думала, что этот маленький ублюдок выживет. Но он оказался упрямым,
черт подери. Я не смогла выкинуть его из своего живота, когда он в нем заве
лся, потом он обрек меня на адовы муки, когда рождался. Однажды он сильно з
аболел, и я решила, что Господь приберет его, но сестра Хью, хромоножка Мэр
и, его выходила.
Ц Нас, Макфингелов, нелегко убить.
Ц Вот и хорошо. Я хочу, чтобы ты умирал долго-долго.
Странно было слышать, что из такого соблазнительного ротика вылетают та
кие кровожадные слова. Эван по-прежнему смотрел на нее и видел, наскольк
о она хороша, однако ее красота больше не трогала его. Теперь он понимал, ч
то под привлекательной внешностью его бывшей любовницы скрывается чер
ная душа. Такое впечатление, что Хелена насквозь прогнила, даже странно,
что внешне она все еще красива.
Сейчас Эван уже знал, что такое истинная красота. Пускай лицо Фионы обезо
бражено шрамами, фигура у нее не такая роскошная, как у Хелены, однако она
гораздо красивее ее. Хелене никогда такой не стать, как ни старайся. В Фно
не есть доброта, мягкость, щедрость души, которые в Хелене напрочь отсутс
твуют и которые она считает проявлением слабости и глупости. Эвану было
неприятно осознавать, что он позволил страсти настолько ослепить себя,
что ему и в голову не пришло задуматься над тем, что за человек Хелена.
Ц У меня есть к вам только один маленький вопрос. Ответьте на него, прежд
е чем начнете со мной расправляться, Ц тихо проговорил он и замолчал.
Ц Какой? Ц поторопил его Хью.
Ц Признаюсь, меня снедает любопытство. Отчего вы с Хеленой испытываете
ко мне такую ненависть? За исключением того, что ты, Хыо, ошибочно считаеш
ь, будто я украл у тебя землю, которой владею, не могу припомнить, чем бы я м
ог вас обидеть.
Ц Скарглас должен был стать моим! Ц завопил Хью. Ц Твой сумасшедший от
ец втерся своему кузену в доверие и отнял его у меня. Это я должен был унас
ледовать Скарглас, а не ты. Я должен был стать его лэрдом, а не ты. Но с того м
омента, как родился ты, сын Фингела и дочери старого лэрда, мы лишились все
х шансов получить эту землю. Ты приходишься внуком старому лэрду. И кем бы
ни был твой отец, Фингел, в глазах короля, церкви и закона ты являешься зак
онным наследником.
Ц Но зачем тебе эти земли? У тебя же есть собственные.
Ц Жалкие каменистые пустоши да болота! Вот если бы к ним присоединить тв
ои земли, я был бы очень могущественным лэрдом. Ц Он взглянул в сторону з
амка. Ц Да и замок Скарглас лучше, чем мой. Он гораздо больше подходит так
ому человеку, как я. Если бы у меня был такой замок, я считался бы уважаемым
, богатым человеком.
И все-таки Эвану казалось, что этого недостаточно, чтобы так сильно его н
енавидеть. Похоже, Хью решил, что он, Эван, ограбил его, лишил прекрасного б
удущего. Но это прекрасное будущее существует лишь в его воображении, по
крайней мере частично. У Эвана было такое чувство, что Хью чего-то недого
варивает либо что-то выдумывает. Наверное, в один далеко не прекрасный д
ень он решил, что потеря Скаргласа стала главной причиной, почему в его ж
изни все пошло наперекосяк, а поскольку Эван считается наследником Скар
гласа, он должен понести за это наказание. К тому же его, Хью, жена имела от Э
вана ребенка, и это лишь усилило его ненависть и обострило жажду мести.
Ц А ты, Хелена? Ц спросил Эван.
Ц Ты убил моих родных, Ц ответила она. Ц Маму и сестру.
Ц Я их не убивал!
Ц Ну, не сам, это сделали люди из твоего клана. Они зарубили их во время оче
редного набега. Отец обнаружил изуродованные тела и, не выдержав горя, по
весился. Из-за Макфингелов я потеряла всех своих родных. Ц Она улыбнулас
ь Хью. Ц Я была совершенно одна и не знала, что мне делать, до тех пор пока н
е повстречала Хью.
Ц Мои люди не убивают женщин.
Ц Вы, Макфингелы, совершили набег на земли Хью. Твоих людей видели рядом
с моим домом. Ты просто оскорбляешь меня своим нежеланием в этом признав
аться. Кто еще мог это сделать?
«Твой отец», Ц подумал Эван, однако ничего не сказал, лишь молча взглянул
на Хелену. Что-то подсказывало ему, что она и сама об этом догадывалась, но
, вместо того чтобы взглянуть в лицо страшной правде, обвинила его клан и с
оответственно Эвана. Не повезло им, поскольку в тот черный день они оказа
лись поблизости.
«Все это было бы смешно, если бы не было так грустно», Ц решил Эван. Он, не п
ричинивший ни Хью, ни Хелене никакого зла, будет замучен до смерти за пре
ступления, которые никогда не совершал, которые возникли лишь в их изощр
енном воображении. Они сделали его козлом отпущения, объявив виновным во
всех своих ошибках и разочарованиях. В течение долгих лет он пытался дог
овориться с людьми, с которыми договориться невозможно, которые не слуш
ают голоса рассудка.
Ц Ну, хватит болтать! Ц рявкнул Хью и подошел к Эвану с кинжалом в руке.
Ц Пустая трата времени.
Ц Даже если ты меня убьешь, ты не получить Скарг-лас, Ц заметил Эван.
Ц Верно, но я хотя бы получу удовольствие.
Ц Ты позволил мне начать первой, Ц капризно протянула Хелена. Ц Потом
у-то я и захватила с собой хлыст. Если ты станешь тыкать в него ножом, он вес
ь изойдет кровью и потеряет сознание, прежде чем я успею отплатить ему за
то, что он меня трогал.
Ц Это ты меня трогала, Ц проговорил Эван. Ц Тебе показалось, что я не сп
ешу выдавать свои секреты, и ты забралась ко мне в постель и попыталась со
блазнить меня. Перестань притворяться, что ты невинная девушка, обесчещ
енная грязным Макфингелом. Все было совсем наоборот.
Лицо Хелены исказилось от ярости. Только что прелестное, оно стало непри
ятным и даже уродливым. С него словно спала маска, и теперь было отчетливо
видно, какая у этой красивой женщины гнусная душонка. Должно быть, он нап
расно сказал Хелене эти слова, но ему надоело, что какая-то публичная дев
ка обвиняет его в изнасиловании.
Ц Позволь мне заставить его заплатить за это, Хью, Ц прошипела Хелена.
Ц Позволь исполосовать его до крови.
Ц Я остановлю тебя, если ты зайдешь слишком далеко, любовь моя, Ц прогов
орил Хью, отступая. Ц Я разрешаю тебе отомстить, но только не забывай про
меня, мне тоже нужно с ним посчитаться. Поверните его, Ц приказал он свои
м людям.
«Ну вот и все», Ц подумал Эван, когда, несмотря на сопротивление, его пове
рнули к Хелене спиной, чтобы она могла всласть поиздеваться над ним, оруд
уя хлыстом. Он молил Бога лишь о том, чтобы смог вынести пытку, не показав в
ида, как ему больно. Чем дольше он сможет ее выносить, тем больше шансов на
то, что его спасут.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32