А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На первый взгляд Ц красивая заколка для волос, а на самом деле Ц
грозное оружие.
Ц Зачем тебе столько оружия?
Ц Как же можно пускаться в путь без него? Ц ответила Фиона вопросом на в
опрос и, сняв ремень шпаги, бросила его в общую кучу, после чего принялась
отвязывать ненужные теперь ножны.
Ц Женщине вообще нечего пускаться в путь одной, как бы хорош
о она ни была вооружена.
Фиона хмуро взглянула на него, и Эван попытался не отвести глаз, но это ока
залось не так-то просто. Взгляд его то и дело падал на ее руки, которые деву
шка засунула в хитроумно сделанные прорези штанов, чтобы вытащить ножны
, привязанные к ее стройным бедрам. Ему потребовалось призвать на помощь
всю свою силу воли, чтобы не задержать руку подольше на ее бархатистой ко
же, напомнив себе, что он разоружает ее под насмешливыми взглядами своих
людей.
Но, что еще хуже, его ладони до сих пор помнили ощущение от прикосновений
к твердой округлой груди и жаждали новых. Несмотря на то что девушка была
одета в мужскую одежду и буквально нашпигована оружием, он не мог отдела
ться от мыслей о том, насколько она женственная, соблазнительно округлая
и мягкая. Более того, он желал ее.
Ц Как тебя зовут? Ц спросил Эван, пока брат прятал оружие в мешок.
Ц Фиона, Ц ответила она и, встретившись с его вопросительны
м взглядом, улыбнулась.
Ц А как твоя фамилия? Из какого ты клана? Откуда ты?
Ц Ты ждешь, чтобы я все о себе рассказала и потом ты смог ограбить меня и м
оих родных?
«Умная женщина может очень сильно действовать на нервы», Ц решил Эван.

Ц Куда ты направлялась? Ц буркнул он.
Ц Никуда. Я просто каталась верхом, наслаждаясь солнечным деньком, кото
рый выдается так редко.
Ц А как оказалась здесь?
Ц Моя лошадь Ц ужасно упрямое животное. Она резко остановилась, и я, пох
оже, стукнулась головой о луку седла или еще обо что-то, поскольку после б
ешеной скачки слабо соображала. Когда я наконец пришла в себя, проклятая
лошадь уже скакала рысью, но, как только я хотела подобрать поводья, кото
рые выпустила из рук, она вновь резко остановилась, а потом помчалась гал
опом. В результате я вылетела из седла.
Ц Это вон та лошадь?
Фиона взглянула туда, куда указывал незнакомец, и тихонько выругалась. К
рупный серый жеребец стоял неподалеку и спокойно пощипывал траву. Если
бы она знала, что он так близко, она бы попыталась поймать его. Может быть, е
й бы это удалось, и она бы не попала в переделку. Вздохнув, Фиона решила, чт
о самое благоразумное Ц это покориться судьбе. Поскольку ей ужасно нуж
на была лошадь, проклятое животное по закону подлости ни за что не дало бы
себя поймать.
Ц Да, та самая, Ц ответила она.
Ц А на какую кличку она откликается?
Ц У нее их несколько, но когда она бывает особенно упряма, я зову ее Подле
ц. Это самая нежная из всех.
Ц Подлец? Ты так зовешь своего жеребца? Ц удивился Эван.
Ц Ну да. А еще Проклятие Рода Человеческого, Исчадие Ада… Ц Эван вскинул
руку, и она замолкла на полуслове.
Ц Может быть, он не был бы таким упрямым, если бы ты звала его нормальной к
личкой? Ц спросил Эван.
Ц Вообще-то его зовут Стормклауд. Но он редко на это имя откликается, пот
ому и заработал все остальные.
Ц Если он причиняет тебе столько беспокойства, почему ты на нем ездишь?

Ц Потому что он крупный, сильный, быстрый и может проскакать много миль б
ез отдыха. Впрочем, в данный момент это не имеет значения, Ц пробормотал
а Фиона, с ненавистью взглянув на жеребца, который, в свою очередь, посмот
рел на нее, заржал и наклонил голову, словно издеваясь над девушкой.
Ц Останься здесь, Ц приказал Эван. Ц Присмотри за ней, Грегор. Ц И напр
авился к лошади.
Скрестив руки на груди, Фиона следила за тем, как он подходит к Стормклауд
у. К ее искреннему изумлению и немалому раздражению, поймать его не соста
вило труда. Жеребец даже не сделал попытки убежать. Фиона чертыхнулась, н
аблюдая за тем, как Эван подводит к ней животное. Когда жеребец взглянул
на нее и тихонько заржал, она показала ему язык. Мужчины разразились гром
ким смехом. Даже Эван, державший Стормклауда за уздечку, ухмыльнулся.
Ц Может быть, если бы ты ласково разговаривала с этим животн
ым, оно бы тебя слушалось? Ц спросил он.
Ц Да я сначала, когда думала, что это разумное существо, толь
ко так с ним и разговаривала! Ц воскликнула Фиона. Ц Клянусь, я была сама
любезность. Только все было напрасно. Вот, смотри. Ц Она подошла к лошади
и принялась сюсюкать: Ц Ты такой красавец, Стормклауд, сильный, высокий, о
дно удовольствие на тебя смотреть. Ц Она изо всех сил старал
ась, чтобы голос ее звучал нежно, придумывала самые что ни на есть ласковы
е слова.
Эван очень скоро перестал следить за тем, что она говорила, завороженный
голосом девушки, низким, слегка хрипловатым, опасно соблазнительным. Не
жные слова, которые она нашептывала лошади, вполне можно было отнести и к
мужчинам. Он взглянул на своих людей и понял, что и на них этот голос произ
вел неизгладимое впечатление, такое же, какое произвел на него, или по кра
йней мере почти такое же. Оставалось лишь надеяться, что они не испытываю
т к девушке такого влечения, какое испытывает он, иначе не миновать беды.

Эван уже хотел прервать ее, чтобы стряхнуть с себя чары, навеянные волшеб
ным голосом, но в этот момент девушка протянула руку к поводьям. В ту же се
кунду Стормклауд наклонил голову и толкнул ее с такой силой, что бедняжк
а свалилась на землю прямо на спину, издав звук, очень напоминающий хихик
анье. Эвану пришлось призвать на помощь всю свою волю, чтобы не рассмеять
ся, однако мужчины, похоже, не сочли нужным сдерживаться, и грянул хохот.

Чертыхнувшись себе под нос, Фиона встала, отряхнулась и яростно взгляну
ла на хохочущих мужчин.
Ц Что ж, ты бы все равно не позволил мне на нем ехать.
Ц Это точно, Ц согласился Эван. Ц Ты ведь наша заложница.
Ц А могу я узнать, кто намеревается увезти меня в свое логово, чтобы пото
м заставить моих родственников платить за меня выкуп?
Ц Мы все из клана Макфингел. Меня зовут сэр Эван, я лэрд
Владелец наследн
ого имения в Шотландии.
Скаргласа, а мужчина с мешком твоего оружия Ц мой брат Грегор. Имен
а остальных узнаешь, когда остановимся на ночь.
Ц Куда вы собираетесь меня везти? Ц спросила она. Тем временем Эван, обы
скав ее седло и поклажу, нашел вторую шпагу и еще три кинжала и отдал их Гр
егору.
Ц Неужели тебе было мало десяти кинжалов и одной шпаги? Ц спросил он, не
отвечая на вопрос.
Ц Ну, в ходе сражения я могла бы лишиться чего-нибудь. Ц И, видя, что он се
л на Стормклауда, спросила: Ц Что ты делаешь?
Эван схватил ее за руку и, радуясь тому, что она без возражения уселась поз
ади него, ответил:
Ц Я собираюсь поехать на твоей лошади. Она не так устала, как моя. Тебя я на
мерен отвезти в Скарглас. До него примерно день пути. Когда мы туда приеде
м, ты мне расскажешь, кто ты и откуда. А лучше, если ты сделаешь это раньше.

И, прежде чем она успела ответить, пустил лошадь в галоп. Фионе ничего не о
ставалось, как подчиниться судьбе. Что ж, пусть задает ей вопросы, когда о
ни сделают привал, может быть, она на некоторые из них и ответит. Ей и самой
хочется кое о чем у него узнать. Например, о том, кто такие эти Макфингелы и
з Скаргласа.

Глава 2

Ц Она ворчит, явно чем-то недовольная, Ц заметил Грегор, уса
живаясь поддеревом рядом с Эваном и наблюдая за Фионой.
Эван не мог сдержать улыбки. Как только они разбили лагерь, он приказал Фи
оне приготовить поесть. Она подчинилась, не скрывая, что приказ этот не в
ызвал у нее никакого восторга. А то, что в помощь ей выделили одного тольк
о Саймона, шестнадцатилетнего парня, самого младшего в отряде, лишь усил
ило ее раздражение. И Саймон, которому девушка явно понравилась, стал гла
вной жертвой ее недовольства. Услышав, как она сквозь зубы цедит слова, о
тдавая ему приказания, Эван решил, что будет благоразумнее держаться по
дальше.
Ц Наверное, потому, что считает себя мужчиной. А мужчине не пристало гот
овить пищу, Ц продолжал Грегор.
Ц С чего это ты взял, что она считает себя мужчиной? Ц буркнул Эван.
Ц Но ведь она так умело обращается с оружием.
Ц Ее этому обучили, в этом нет никакого сомнения. И обучили хорошо.
Ц А зачем кому-то обучать девушку владению оружием?
Ц Думаю, для этого существует множество причин. Может быть, в их клане не
хватает взрослых мужчин, способных сражаться. Или она живет в таком мест
е, где часто возникает необходимость отражать нападение противника. А мо
жет быть, она росла в окружении мужчин, которые не знали, чем еще с ней заня
ться. Последнее мне кажется наиболее вероятным. Она носит мужскую одежд
у так, как будто всю жизнь в ней ходит.
Понаблюдав за Фионой несколько минут, Грегор кивнул:
Ц Это верно. У нее и жесты мужские, и походка.
Ц И она чувствует себя абсолютно комфортно среди нас, мужчин, а ведь нас
двенадцать человек.
Ц Да. А может быть, она уже не девушка и поэтому не боится мужчин.
Ц Нет.
Ц Ты так уверенно об этом говоришь.
Ц Моя уверенность основывается на том, как она себя ведет. Ц Только Эва
н мог себе признаться, что ему даже думать неприятно, будто кто-то мог быт
ь с Фионой близок, не говоря уж о том, что таких могло оказаться несколько
человек. Ц Она встретила нас с оружием в руках, осыпала проклятиями и поп
ыталась сорвать наш план взять ее в заложницы, просто отказавшись назва
ть свое имя и сказать, где она живет. Она не сделала ни малейшей попытки по
флиртовать с кем-то из нас, испробовать на нас свои женские чары. Ты тольк
о взгляни, какое впечатление она произвела на Саймона. Она и сама это нав
ерняка видит, однако пользоваться этим не стала. И никого из нас не попыт
алась соблазнить.
Ц Ты прав. К Саймону она, похоже, относится как к младшему брату. Ц Грегор
слегка улыбнулся. Ц Наверное, поэтому он так ею очарован. Ведь наш Саймо
н Ц скромный парнишка и еще девственник. Несколько девушек в Скаргласе
положили на него глаз, но он оказался чересчур робок и не стал их поощрять
. Я уж подумываю, не отвести ли его к проститутке, чтобы та хоть чему-то его
обучила.
При этих словах Эван вспомнил о том времени, когда отец заставил его лечь
в кровать к женщине, заявив, что настала пора становиться мужчиной. Ему в т
у пору было пятнадцать лет. Был он высоким, ужасно худым и невероятно зас
тенчивым. Кроме того, его уже начало раздражать поведение отца: тот развл
екался направо и налево, похоже, задавшись целью держать не только женщи
ну, являвшуюся на тот момент его женой, но и других женщин клана в постоян
ном состоянии беременности. Эван с содроганием вспоминал ночь, когда лиш
ился невинности. Ночь эта была полна неудач, разочарований, смущения и не
ловкости и прошла в объятиях женщины с холодными глазами, весившей в два
раза больше его, которой давно не мешало бы вымыться.
Ц Нет, Ц резко бросил он, делая вид, будто не замечает удивленного взгля
да Грегора. Ц Оставь парня в покое! Он сам станет мужчиной, когда придет е
го время. Так будет лучше всего.
Грегор пожал плечами:
Ц Как хочешь. Просто, по-моему, он чересчур с этим медлит.
Ц Это его дело. Пускай поступает так, как считает нужным. Лучше его не тро
гать. Ц Эван внимательно взглянул на Саймона и подумал, что сам был таким
же в шестнадцать лет. Ц Может быть, ему просто нужно перестать видеть в
себе лишь костлявого большеногого подростка.
Ц Значит, именно такие чувства ты испытывал? Ц спросил Грегор и улыбну
лся, когда Эван одарил его свирепым взглядом.
Ц Не каждого из нас Господь осчастливил твоей уверенностью и смазливы
м личиком.
Ц Спасибо за то, что не говоришь «тщеславием».
Ц Пожалуйста. Хочу лишь посоветовать тебе, чтобы ты давал отдых кое-каки
м частям своего тела, а не то они очень скоро могут прийти в негодность, Ц
заметил Эван и едва сумел сдержать улыбку, когда Грегор бросил изумленны
й взгляд на свой пах и с яростью взглянул на Эвана.
Ц Ну не всем же быть такими монахами, как ты, Ц буркнул он.
Ц Никакой я не монах! Ц рявкнул Эван. Грегор воздел глаза к небу.
Ц Конечно, монах, если спишь с женщиной раз в год. И как только тебе это уда
ется, понятия не имею.
Ц Это называется сдержанностью. По-моему, это лучше, чем нарожать кучу б
астардов, а потом не знать, что с ними делать.
Ц У меня их только двое. Мы все старались последовать твоему примеру, но
у нас ничего не получилось. У наших мужчин есть желания, но нет твоей силы
воли. А некоторые из нас часто задают себе вопрос, почему у тебя такой мра
чный юмор. Не сдержанность ли тому виной?
Вздохнув, Эван покачал головой. Они с Грегором уже не раз обсуждали эту те
му. Трудно научить мужчин сдержанности, если старейшины клана не торопя
тся ее выказывать. И даже то, что за стенами Скаргласа слишком много дост
упных женщин, не помогало. Правда, справедливости ради нужно признать, чт
о какие-то положительные сдвиги в этом направлении, с тех пор как он пять
лет назад отвоевал у отца престол, произошли, но не такие значительные, к
ак ему хотелось бы. Эван бросил взгляд на Фиону. Интересно, что она подума
ет о Скаргласе и его обитателях?
Ц Может быть, эта девица поможет парню обрести уверенность? Ц пробормо
тал Грегор. Ц Если Саймон научится держать себя непринужденно с такой к
расивой девушкой, как эта, он и с другими сможет вести себя так же. Если, ко
нечно, эта крошка пробудет с нами какое-то время.
Ц Мне кажется, она будет гостить у нас очень долго, Ц заметил Эван, Ц ес
ли, конечно, ты не изыщешь способа сегодня же выяснить, кто она такая.
Ц Ты всегда можешь попытаться соблазнить ее и таким образом выудить из
нее правду. Куда это ты пошел? Ц опешил Грегор, когда Эван, бросив на него
яростный взгляд, направился к лесу.
Ц Охотиться, Ц рявкнул Эван. Ц Лучше уж убью какого-нибудь зверя, опят
ь же мясо будет к столу, чем протыкать тебя шпагой. К тому же через годик-д
ругой я могу и пожалеть о своем поступке.
Эван не удивился, когда услышал, что Грегор идет за ним. Из-за опасностей, п
одстерегавших его самого и его семью, его всегда кто-то сопровождал. Он та
кже знал, что охотиться не станет, разве что поймает какого-нибудь лесно
го жителя, который вздумает перебежать ему дорогу. Не хотелось признават
ься даже самому себе, но он пытался избежать искушения, которое представ
ляло для него предложение Грсгора.
Соблазнить такую очаровательную, женщину, как Фиона? Право, смешно. Или бы
ло бы смешно, если бы не наводило на такие мысли и не вызывало таких чувст
в, которые он изо всех сил старался спрятать глубоко в душе. Он мрачный и в
нешне, и внутренне мужчина. А Фиона Ц светлая, как солнечный свет, красив
ая, горячая и такая живая. Насколько же они разные! И в то же время при взгля
де на нее у Эвана сладко замирает сердце. Он провел в ее обществе всего не
сколько часов, но уже борется с желанием, удовлетворить которое Ц он это
прекрасно знает Ц ему никогда не удастся. Так что нужно поскорее узнать,
кто она такая, получить за нее выкуп и избавиться от нее, пока не поздно, по
ка он не поддался обуревающим его желаниям и не попытался добиться ее, те
м самым лишь выставляя себя на посмешище.
Ц Где это такая благородная девица, как ты, научилась так вкусно готовит
ь? Ц спросил Саймон, глубоко вдохнув аромат рагу из кролика, которое туши
ла Фиона.
Ц А с чего ты решил, что я благородная? Ц поинтересовалась Фиона, помеши
вая рагу и размышляя, хватит ли его на весь многочисленный отряд. Над двум
я кострами, которые развел Саймон, висело по полному котлу, где аппетитно
булькало вкусное кушанье, однако двенадцать голодных мужчин наверняка
способны уничтожить его в течение нескольких минут.
Ц Ну хотя ты не одета, как благородная дама, и ведешь себя не так, я все рав
но знаю, что ты благородных кровей. Об этом говорят и твоя одежда, и твое ор
ужие, и твоя лошадь. Да и речь у тебя правильная. И еще… Ц Саймон покрасне
л, Ц ты чистая, и от тебя хорошо пахнет.
Ц Ты прав, я и в самом деле происхожу из знатного рода, однако детские год
ы провела как простая крестьянка. Ц Фиона бросила в котлы дикий лук, кот
орый ей набрали мужчины, и улыбнулась Саймону, явно ожидавшему интересн
ого рассказа. Ц В течение долгих лет наш клан воевал с двумя соседними кл
анами. Наконец настало время, когда на нашей земле не осталось камня на к
амне: поля были сожжены, скот перебит, почти все взрослые мужчины погибли,
оставив вдовами жен и сиротами детей. Те, кому посчастливилось выжить в п
оследнем сражении, в котором пали наши лэрды, поклялись больше никогда
не вести никаких войн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32