А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Гарольд наверняка знает, что Харриган прибывает сегодня. А тут выскакиваешь ты, и, по-моему, все дальнейшее предельно ясно.
— Луиза, он, может быть, и прав, — вступил в разговор Джордж и подошел к женщине. — По договоренности Харриган должен был предупредить Гарольда о своем приезде. Их с Эллой ждут.
— Это не значит, что ждут и меня! — запальчиво возразила она.
— Думаю, вас все-таки ждут, и полагаю, вы об этом знаете. Гарольд прекрасно осведомлен о вашем отношении к нему, поскольку три последних года вы только тем и занимаетесь, что воюете с ним. Он знает и основную причину, по которой так долго не мог заполучить Эллу.
— Хорошо-хорошо! Но не могу же я сидеть сложа руки! — огрызнулась Луиза.
— Я помогу тебе найти занятие, — раздался за их спинами грубый мужской голос. — Ты можешь отправиться со мной в тюрьму. За решеткой сразу успокоишься.
— Послушайте, Томпсон, — начал было Джордж, узнав в говорившем шерифа, но его опередила Луиза, которая круто повернулась к блюстителю закона.
— Вести беседы с этим хряком — пустая трата времени! — заявила она, пренебрежительно разглядывая пузатого полицейского. — Он же из свинарника Гарольда.
— Эй, ты у меня сейчас договоришься! — рявкнул Томпсон и свирепым взглядом оборвал хихиканье двух своих помощников.
— Луиза, прислушайтесь к тому, что говорит шериф, — прошептал ей на ухо Джордж.
— Этот дурак не поймет умного слова, даже если оно прыгнет и вцепится в его свинячье рыло.
— Хватит распускать язык, мисси! — прорычал шериф, схватил Луизу за руку и рванул к себе. — Я арестую тебя имеете со сворой этих мерзавцев.
— Арестуешь?! За что? Ты и в самом деле полный идиот? Давай иди и арестуй в таком случае весь этот чертов город!
Джордж мысленно застонал. Он обожал решимость Луизы, но ее язык постоянно являлся источником неприятностей. Юноша подождал, пока шериф со своими людьми обыщут арестованных и отберут у них оружие. За это время он продумал дальнейший разговор, хотя и понимал, что сейчас Луизе и ее парням никто не сумеет помочь.
— Шериф, я полагаю, вам известно, кто я такой, иначе вы меня тоже арестовали бы, — начал Джордж.
— Известно! — проворчал Томпсон. — Ты тот самый придурок, которого захватила эта сука.
На мгновение Джордж просто онемел. Он не мог решить, что разозлило его сильнее — то, что его обозвали придурком, или омерзительное слово, сказанное в адрес Луизы. Он решил, что сомнения в его умственных способностях не так важны, как оскорбление достоинства Луизы. То, что оба оскорбления нанесены человеком, который служил сильным мира сего, только усугубляло дело.
— Значит, так, Томпсон. Сегодня я, пожалуй, тебя не убью, — сообщил Джордж таким тоном, что грузный шериф даже сделал шаг назад. — Я думаю, некоторые понятия тебе недоступны, а большинство элементарных вещей просто неведомо, но все же постарайся внимательно меня выслушать. Эта женщина, чье достоинство ты с такой легкостью оскорбил, несмотря на то что сам способен на любую низость, не совершила никакого преступления. Я полагаю, что преступление совершишь ты, если посадишь ее за решетку. — Он покосился в сторону Луизы и увидел на ее лице ободряющую улыбку.
— Я не ошиблась, Джордж, у тебя действительно способности к публичным выступлениям, — пробормотала она.
— Ты можешь и дальше молоть языком, парень, вот только толку от этого не будет, понял? — пренебрежительно хмыкнул Томпсон. — Вся эта свора бродяг задержана за то, что угрожала жизни одного из самых уважаемых граждан города.
— Я так давно никому не угрожала в этом городе, что могу легко оспорить это обвинение! — возмущенно выкрикнула Луиза.
— Ты угрожала Гарольду Карсону.
— Гарольду? Да я всего лишь хотела воздать ему по заслугам… — начала Луиза.
— Луиза, потише, пожалуйста, — тут же вмешался Джордж, и все как один замолчали. — Сейчас у шерифа нет оснований для твоего ареста. Еще несколько слов, и они у него появятся. Не предоставляйте им такой возможности. Не позволяйте Гарольду добиться своей цели и надолго убрать вас с дороги. И потом, подумайте о ребятах. В тюрьме им будет несладко. — Он удовлетворенно кивнул, когда Луиза с угрюмым и виноватым видом плотно поджала губы.
— Мистер, коли ты закончил выступление, то я забираю арестованных в тюрьму. — И Томпсон небрежно оттолкнул Джорджа в сторону.
— Луиза, не волнуйтесь, я вызволю вас оттуда, — пообещал Джордж. Как ему ни хотелось ей помочь, но попасть вместе с Луизой в тюрьму было вовсе уж глупо.
— Со мной все будет в порядке, — ободряюще ответила она. — Присмотри за моей племянницей!
— Луиза, я же говорил вам… — покачал головой Джордж.
— Иди к черту, Джордж! Я же не прошу тебя нарушить данное слово или пойти против Харригана. Я только прошу присмотреть за ней, больше ничего. Мне нужно знать, что с ней и что предпринимает этот негодяй.
— Хорошо, я сделаю, — согласился Джордж. Ему пришлось кричать ей вслед, потому что Луизу с ребятами уже вели по главной улице. — И я сделаю все, чтобы вызволить вас!
Бормоча ругательства себе под нос, Джордж направился к дому Гарольда Карсона. Он надеялся перехватить Харригана прежде, чем тот передаст Эллу опекуну. Правда, он сильно сомневался, что сумеет помешать приятелю сделать это. Ему важнее было увидеть, как поведет себя Гарольд, когда Элла окажется у него в руках, и что он скажет. Харриган гораздо лучше разбирался в подобных вещах и легко мог уловить, что скрывается за незаметным жестом или тривиальным приветствием. Но сейчас Джордж не был уверен, что Харриган окажется на высоте, и ему хотелось поделиться с другом своими наблюдениями, чтобы тот смог принять правильное решение.
* * *
Едва Харриган въехал на центральную улицу, как сразу узнал нескольких человек из окружения Карсона. Негромкий вскрик Эллы отвлек его внимание. Он посмотрел туда, куда были устремлены ее широко раскрытые, полные неподдельного горя глаза, и мысленно выругался. От Луизы уже ничего не зависело. Томпсон, грубо подталкивая женщину в спину, явно направлялся к городской тюрьме. Следом помощники шерифа вели ее парней. Харриган поискал глазами Джорджа, но того нигде не было. Ну что ж, раз Джорджа не волокут в тюрьму вместе со всеми, значит, он вскоре появится.
— Луизу арестовали по его приказу! — В ярости воскликнула Элла.
— Если учесть то, что иногда делает и говорит Луиза, то этот арест может вообще не иметь никакого отношения к Гарольду, — быстро возразил Харриган, удивляясь тому, что упорно продолжает защищать этого человека.
— Мы оба знаем, что за всем этим стоит Гарольд. Он натравил Томпсона на мою тетю.
— Для любого ареста должна быть причина, Элла, особенно если это касается женщины.
— Гарольд приказал Томпсону, вот и вся причина. Элла проговорила это в тот момент, когда Харриган остановил лошадей перед громадным кирпичным домом Карсона. Гарольд стоял на дорожке, которая вела от крыльца к воротам, и явно ждал их. Услышав последние слова Эллы, он снисходительно улыбнулся.
— Что такое я приказал нашему законным образом избранному шерифу? — спросил Гарольд с таким благодушным видом, что Эллу чуть не стошнило.
— Ты натравил Томпсона на Луизу! — гневно воскликнула Элла. — И приказал ему засадить ее в тюрьму!
— Ума не приложу, откуда ты это взяла, милочка, и зачем мне вредить члену собственной семьи?
— Тебе надо убрать ее с дороги, чтобы закончить наконец эту хитро затеянную интрижку. Она многие годы была для тебя как бельмо на глазу, да вот достать ее в Вайоминге оказалось не так просто.
Гарольд грустно покачал головой и напустил на себя такой смиренный вид, что Элла содрогнулась от отвращения. Она перевела взгляд на Харригана. Ирландец сидел молча, с напряженным и замкнутым лицом. «Интересно, — подумала Элла, — понял ли он наконец, насколько вероломен и гадок Гарольд?» Ей было крайне важно, чтобы Харриган почувствовал опасность, исходящую от ее опекуна. И пусть сейчас он ничего не сможет предпринять, зато, увидев все в истинном свете, станет ее последней надеждой на спасение.
Она внутренне сжалась, когда Харриган соскочил на землю и снял ее с лошади. Элла думала об этом моменте с того самого дня, как покинула Вайоминг. Вновь и вновь она повторяла себе, что с достоинством перенесет все, что у Харригана есть свои причины и надо с ними считаться, а иначе как же она сможет любить его? Правда, тогда ее с дядюшкой разделяли сотни миль и легко было представлять себя спокойной, преисполненной достоинства, все понимающей и прощающей. А сейчас она вся дрожала и сердце готово было выскочить из груди. Элла была перепугана до смерти, чувствовала, что ее предали, и душа ее разрывалась от боли. Вдруг она увидела подходящего к мим Джорджа. Ей хотелось спросить его о тете. Ведь он был вместе с Луизой, когда появился Томпсон. Но она тут же сообразила, что он мог быть на стороне ее врагов, поскольку ничем не помог Луизе.
Элла с трудом удержалась от крика, когда Гарольд схватил ее за руку и грубо толкнул к стоящему неподалеку здоровенному охраннику. Девушка увидела внезапно окаменевшее лицо Харригана, он сжал кулаки, но тем не менее остался на месте. «Его интересуют только деньги, — грустно подумала она. — Все остальное вряд ли имеет значение».
— Элла и Луиза совсем не так, как вы, рассказали мне всю эту историю, Гарольд, — сказал Харриган напряженным голосом, как будто сдерживал бушевавшую в нем ярость.
— Так об этом я вас и предупреждал, — мягко ответил Гарольд и тут же резко приказал охраннику: — Отведи девушку в дом, Мэтью.
Харриган смотрел, как Мэтью, детина с тупым лицом, тащит Эллу к входной двери. Он не понимал, почему стоит на месте и даже не пытается вырвать Эллу из лап этой гориллы. Впечатление было такое, что это не сбившееся с пути дитя вернулось наконец в отчий дом, а сбежавшая узница поймана и возвращена в темницу.
— Мне просто показалось странным, что их рассказы совпадают буквально во всем, — пробормотал Харриган.
— А вы как думали? У них было достаточно времени, чтобы состряпать правдоподобную историю и заучить ее наизусть. Боюсь, во многом виновата Луиза. Она хочет, чтобы девочка оставалась с ней, и намеренно настраивает Эллу против семьи.
— Хорошо, сэр, вам виднее. Мой следующий вопрос касается денег, которые вы мне должны.
— Вам заплатят, — коротко бросил Гарольд, быстро пожал Харригану руку и исчез за дверью своего дома.
Джордж подошел к ирландцу и спокойно заметил:
— Похоже, малый хочет нас надуть и оставить без денег.
— У него еще есть время передумать.
Харриган посмотрел па окна второго этажа. Заметив маленькое бледное личико, он уже знал, в какую комнату поместили Эллу. Он пока не понял, зачем ему это знать, но все равно был рад, что увидел ее. Даже если он решит махнуть на все рукой, то все равно скажет Луизе, где комната се племянницы. Харриган все еще сомневался в преступных замыслах Гарольда, но полагал, что если вмешается Луиза, то игра пойдет на равных.
Харриган Махони выполнил поручение и презирал себя за то, что сделал. Перед глазами все стояло полное отчаяния лицо Эллы. Душа корчилась от жгучего стыда и чувства вины. До самого конца ирландец убеждал себя, что без труда передаст Эллу опекуну, что сейчас это самый лучший выход из положения. Теперь, когда все осталось позади, он чувствовал себя, как после удара ногой в живот, причем ударил он себя сам. Поняв, что нет смысла праздно стоять, глядя на окна, Харриган схватил лошадей под уздцы и в сопровождении Джорджа направился к своей конторе.
— Почему арестовали Луизу? — безжизненным голосом спросил он друга.
— Так приказал Гарольд, — ответил Джордж.
— Ты уверен, что причина именно в этом?
— Абсолютно. Томпсон настолько глуп, что практически сам об этом и сказал, поскольку не сумел придумать сколько-нибудь разумного объяснения, чтобы оградить себя от возможных неприятностей.
— Луиза, наверное, была вне себя от бешенства.
— Да. Однако случившееся не было для нее неожиданностью.
— А как прошло твое путешествие с ней и ребятами?
— Сейчас тебя это не очень интересует, верно? — мягко улыбнулся Джордж.
— Верно, — со вздохом признался Харриган. — Прости, старина, я просто пытаюсь поддержать разговор.
— Мне кажется, есть другие, более приятные вещи, которыми тебе полезно сейчас заняться, вместо того чтобы упражняться в этикете.
— Например, заставить подлеца заплатить за проделанную грязную работу?
— И этим тоже. Я вот думал, как облегчить тот груз вины, который ты взвалил на свои плечи.
— А что, здорово заметно? — Харриган вымученно рассмеялся каким-то лающим смехом. — Я по-прежнему сомневаюсь, что этот тип намерен се убить, однако уверен, что привозить ее сюда было непростительной ошибкой. Ничего хорошего Эллу не ждет в любом случае, Я поверил только одному в ее рассказе — Гарольд хочет завладеть ее деньгами. Теперь осталось решить, способен ли он пойти ради этого на убийство.
— Я думаю, способен, — спокойно сказал Джордж.
— Тогда помоги мне получить доказательства. Может быть, стоит поговорить с Луизой?
— Если ты готов выслушать брань и оскорбления, тогда вперед.
— Даже если ей захочется плюнуть мне в лицо, как ты думаешь, она подскажет, чем помочь Элле? — неуверенно спросил Харриган и остановился, в раздумье закусив нижнюю губу. На противоположной стороне улицы как раз начинался тюремный забор.
— Думаю, подскажет. Правда, сомневаюсь, что она поверит в искренность твоих намерений, пока ты не начнешь действовать. Ну что ж, иди. — Джордж легонько подтолкнул Харригана. — Иди-иди, я подожду здесь и заодно посторожу лошадей.
— Ты со мной не пойдешь? — растерянно спросил Харриган. Ему совсем не улыбалось встретиться один на один с Луизой.
— Пусть она немного остынет, тогда я ее навещу, а ты просто поинтересуйся у нее, что мне делать с лошадьми, ладно?
— Хорошо, только вот боюсь, ответ может оказаться непечатным.
— Очень может быть, но в таком случае я точно буду знать, что нужно сделать, — ухмыльнулся Джордж.
Харриган прошел за Томпсоном к камерам. Под яростным взглядом Луизы он поежился, но потом сообразил, что смотрит она ему за спину. Бросив взгляд назад, он увидел, что Томпсон не собирается оставлять их одних. Харриган с осторожностью приблизился к камере Луизы, коротко кивнув через решетку парням, запертым в соседней камере. Томпсон остался стоять на месте, изо всех сил делая вид, что вовсе не подслушивает. У Харригана появилась надежда, что если они с Луизой будут разговаривать шепотом, то смогут обменяться весьма полезными сведениями.
— После всего что наворотили, вы, мистер наглец, еще имеете нахальство являться сюда? — встретила его Луиза. — Вы, конечно, уже отдали мою племянницу негодяю?
— Да. Я заключил с ним сделку.
— Сделку с дьяволом.
— Я начинаю думать так же.
— Если у вас были сомнения, — торопливо зашептала Луиза, — какого черта вы притащили девочку в Филадельфию? Почему не укрыли ее в надежном месте и спокойно не выяснили, кто из нас прав?
— Я думаю, сейчас не время и не место входить в обсуждение деталей. Я обещал Элле, что разберусь с Гарольдом. — Харриган тоже перешел на шепот, так что Луизе пришлось прижаться ухом к решетке: — Мне нужны фамилии.
— Вам не кажется, что малость поздновато?
— Прежде всего она жива, Я полагал, что вы располагаете сведениями, которыми поделитесь со мной. Это поможет мне поскорее докопаться до истины.
К его облегчению, Луиза начала называть ему фамилии, имена, случаи из жизни высшего света, все, что могла сейчас вспомнить. Не решившись записывать, Харриган пытался все это запомнить, но быстро сдался. Придется прийти еще раз или попросить помощи у Джорджа. Честно говоря, он не ожидал столкнуться с таким количеством фактов из жизни Гарольда Карсона. Наконец Харриган попросил ее остановиться и пообещал, что придет еще раз. Потом спросил, что делать Джорджу с ее лошадьми. Весьма бурная реакция Луизы не удивила его, зато потом она вздохнула и все объяснила.
Как только он вышел на улицу и присоединился к Джорджу, друзья обменялись многозначительными улыбками по поводу высказываний Луизы о лошадях, а потом дружно отправились пристраивать животных на конюшню. Джордж поначалу опешил от количества людей, которых нужно было проверить, но потом смирился, потому что готов был снова и снова ходить к Луизе. Пока у них не было никаких убедительных доказательств, но от богатства информации, которой готова была поделиться с ними Луиза, у Харригана голова пошла кругом. Ему просто хотелось узнать правду. Но теперь он начал бояться, что эту самую правду с самого начала ему и говорили Элла и Луиза.
— Чем, по-твоему, мне лучше занятней? — спросил Джордж, когда они вернулись в контору Харригана. Он распахнул окно, уселся на свой стул и посмотрел прямо в лицо ирландцу.
— Думаю, тебе лучше всего последить за Гарольдом, — ответил Харриган, поудобнее устраиваясь в своем кресле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33