А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она хотела этого так сильно, что готова была взять к себе чужих детей, а получила двух демонов, принесших ей смерть. Это они убили ее.
— Кто же вторая девушка?
— Я думаю, что из них двоих она была более порочной. Анабель была бесстыжей и гордилась этим. Она была явным, открытым врагом, если вы понимаете, что я имею в виду. Другая же была такой прелестной, спокойной. И потребовалось очень много времени, чтобы разглядеть ее черную душу. Потому что, даже поняв это, я сомневался. Как может такая милая славная девушка быть порочной? Но это было так. Под прелестной маской скрывалась холодная жестокая женщина, убийца. Она была тайным врагом, прячущимся в тени. Она пробыла здесь не так уж долго, когда я начал понимать, что она далеко не праведница, но Лоррейн не слушала меня. Мне было очень не по себе, когда эта девушка, бывало, сидела здесь, с виду прелестная, но в ее бледно-голубых глазах таился такой пронизывающий холод, что зачастую мне было просто невыносимо находиться с ней рядом.
При этих словах Дэрмот почувствовал, как дурное предчувствие ледяной волной окатило его с головы до ног. Прелестная, спокойная, с бледно-голубыми глазами… Всего одна женщина из тех, кого он знал, отвечала этому описанию, но он удержался от скоропалительных выводов. Ведь наверняка были и другие, подобные ей, да и описание лэрда Огилви могло оказаться неточным. Но даже в этом случае он не мог заглушить подозрение, растущее внутри его.
— Кто была эта другая девушка, милорд? — спросил он снова.
— Дочь моего сюзерена.
Когда лэрд Огилви больше ничего не сказал, Дэрмот еле поборол желание схватить его и как следует встряхнуть.
— И кто же ваш сюзерен, лэрд Огилви? — продолжал настаивать Дэрмот, стараясь быть вежливым, хотя внутри у него все клокотало от злости. Он чувствовал, что Камероны тоже еле сдерживают нетерпение.
— Сэр Лесли Кэмпбелл. Он был очень доволен, что Лоррейн выразила желание воспитывать его дочь Маргарет. — Лэрд Огилви нахмурился, смутно сознавая, что сидящие за столом люди испытали потрясение. — Мне кажется, недавно с его дочерью случились какие-то неприятности. Что-то связанное с неудавшимся замужеством. Подозреваю, что именно из-за этого она уехала к своей кузине.
Дэрмот приложил все силы, чтобы не вскочить из-за стола и не помчаться прямиком в Клачтром.
— К ее кузине?
— Да. — Огилви нахмурился. — Дайте подумать. Эта женщина живет в маленьком домике недалеко от местечка с каким-то старинным названием. Крэкдрам? Клакем? — Он пожал плечами. — Ее имя Элспет Гамильтон, если вам это поможет.
Дэрмот не помнил, что произошло потом. Он что-то сказал этому человеку, но следующим его осознанным желанием было безжалостно избить Камеронов, как только они дадут ему эту возможность. Он вырывался из крепких рук Сигимора, но тот был гораздо сильнее. Они были уже во дворе Мьюирлейдена, но Камероны не позволяли ему садиться на лошадь.
— Возьми себя в руки, мальчишка! — рявкнул Сигимор.
— Я должен вернуться в Клачтром! — воскликнул Дэрмот, продолжая бороться с Сигимором. — Женщина, которую лэрд Огилви назвал демоном, живет всего в часе езды от моих владений. Она может заявиться к Илзе в любое время, как только ей вздумается.
— Да, и она уже давно была бы там, разве не так? Несколько лишних часов ничего не изменят. Твой брат Нэнти и Том приглядывают за Илзой, так же как и все женщины. Сейчас она в безопасности. Скоро стемнеет, и если сейчас ты отправишься туда один, то рискуешь сломать себе шею. Правда, этим ты жене не поможешь.
Дэрмот сделал несколько медленных глубоких вздохов, и тогда Сигимор отпустил его. Этот человек прав. Сейчас было слишком поздно отправляться в путь. Гораздо разумнее и безопаснее дождаться рассвета, и, кроме того, у него останется время подумать, что следует предпринять по возвращении домой. Опасность угрожала им все это время. Она не могла теперь стать сильнее, чем прежде, только потому, что он узнал о ее существовании.
— Перестань называть меня мальчишкой, — проворчал он, взгромождаясь на Челленджера. — Мы с тобой одного возраста.
— Как пожелаешь, — развел руками Сигимор, садясь на лошадь и направляя ее вслед за Дэрмотом, который уже выезжал за ворота. Сомерлед, Лайам и Тейт последовали за ними. — Но как бы тебе хотелось, чтобы я тебя называл? Негодяй? Глупец? Развратный боров? Совратитель моей единственной сестры?
— Как могло случиться, что твой родственник позволил тебе прожить так долго? — повернулся Дэрмот к Лайаму.
— Это было нелегко, — вздохнул Лайам, отъехав от Сигимора на безопасное расстояние и подъезжая к Дэрмоту.
Сигимор начал что-то доказывать, и к тому времени, как они вернулись в главный зал Дабеидленда, Дэрмот уже полностью владел собой. Насколько он знал Камеронов, они не отличались особой сдержанностью, и потому он подозревал, что они затеяли этот спор, просто чтобы успокоиться. Он был даже удивлен, что именно Сигимор сохранил здравый смысл и остановил его безумный порыв мчаться в Клачтром. Не в силах удержаться от соблазна, Дэрмот сел за стол рядом с Сигимором и налил себе большую кружку эля.
— Не могу поверить, что я едва не женился на этой женщине, — простонал он и поморщился, осознав, что высказал эту мысль вслух и что еще хуже — Сигимор услышал его слова.
— Ты имеешь в виду прелестную, спокойную, похожую на ангела Маргарет? — пристально глядя на Дэрмота, спросил Сигимор, потягивая свой эль. — Это она собиралась подарить тебе тишину и спокойствие, привнести мир в твою жизнь? Та, что не подвержена мучительным переживаниям, если, конечно, не считать стремления убивать людей?
Дэрмот уже привык к выходкам старшего брата Илзы. Он только насмешливо взглянул на него и произнес:
— Полагаю, ты видел эту девушку. По-твоему, она похожа на убийцу?
— Тебе виднее, вот ты и суди об этом.
— Как великодушно.
— Ну, тебе определенно изменяет здравый смысл при выборе жен. Хорошо еще, что мы убедили тебя выбрать нашу Илзу.
Так оно и было, но Дэрмот не хотел признаваться в этом. — Ты имеешь в виду Илзу, которая швыряла кувшины мне в голову? Илзу, которая надрала мне задницу прямо во дворе, в присутствии множества моих людей и родственников? Милую маленькую Илзу, которая заявила, что я хуже отбросов, выкинутых на помойку? Ты об этой Илзе говоришь?
— Да, — согласился Сигимор, но глаза его лучились смехом. — По крайней мере тебе не нужно беспокоиться, что она подкрадется к тебе сзади и перережет глотку.
— Это правда. Хотя однажды она пригрозила, что перегрызет ее собственными зубами. — Он подмигнул Сомерледу, который уже хохотал вместе с Тейтом и Лайамом, но затем сказал серьезно: — Это Маргарет пыталась убить меня и Илзу. Я уверен в этом. Маргарет — это и. есть Драгоценная Любовь.
— Да, — кивнул Сигимор, тоже становясь серьезным. — Она так стремилась обручиться с тобой для того, чтобы потом было легче тебя убить. Я бы не удивился, узнав, что и твоя встреча с ней, и ваш путь к алтарю — все это было специально подстроено ею. Прелестной и спокойной. Этим и объясняется, почему в то время в Клачтроме царили мир и покой — ведь после того избиения на тебя не совершалось ни одного покушения. Ее попытки убить тебя другим путем не увенчались успехом, и она решила подобраться к тебе как можно ближе и самой решить эту проблему. А Илза разрушила этот великолепный план.
— Итак, мы вернулись к повторяющимся нападениям и попыткам убить Илзу. Зато сейчас мы знаем нашего врага. Теперь необходимо узнать, кто ее союзник в Клачтроме. Это может быть как мужчина, так и женщина. — Дэрмот нахмурился. — Она оставила двух служанок, одна из которых исчезла, после того как отравили Илзу.
— Зачем она их оставила?
— Девушки утверждали, что у них никого нет и им нет смысла возвращаться домой, а в Клачтроме они могут быть полезны, и я даже подумал, что, возможно, они нашли себе любовников в моем, замке. — Он помрачнел и отхлебнул большой глоток эля. — Признаюсь, я не особенно следил за этими служанками. Но они честно выполняли свои обязанности. Женщина, которая управляет прислугой, говорила, что они хорошие работницы. Не думаешь же ты, что, если бы одна из них или сразу обе постоянно исчезали куда-нибудь или задавали слишком много вопросов, этого никто бы не заметил?
— Ну что ж, как только вернемся в Клачтром, мы найдем ответы и на эти вопросы тоже. Может быть, твоему брату уже удалось что-нибудь раскопать. Он собирался найти эту исчезнувшую девушку.
— Это могло бы помочь. Чего я никак не могу понять, так это почему Маргарет пыталась убить Илзу? Совершенно очевидно, что бракосочетание было всего лишь средством осуществить ее намерение отомстить мне. И ей удалось найти людей, готовых помочь ей опять попытаться меня убить. Но не могу понять, из каких соображений она решила убить Илзу, Что это могло ей дать? Ведь Илза никогда не причиняла ей вреда.
— Если не считать того, что явилась в церковь и разрушила отлично продуманный план, — заявил Лайам, затем, когда все обернулись и посмотрели на него, он пожал плечами. — Ты имеешь дело с особой, у которой не все в порядке с головой, и ожидаешь обнаружить здравый смысл в ее действиях? Илза разрушила ее план выйти за тебя замуж. Она вновь попыталась убить тебя, заплатив тем придуркам, и снова ей это не удалось. А убив Илзу, она снова вернется к своему плану выйти за тебя замуж и после этого убьет тебя. Действительно, может быть, в этом есть своя странная логика.
— Ты думаешь, она могла на время оставить свой план убить меня и переключилась на Илзу? — спросил Дэрмот.
— Существует очень большая вероятность, что дело обстоит именно так. Яд предназначался Илзе, вне всякого сомнения, это не было ошибкой или роковой случайностью. Илза должна была умереть. Судя по всему, это доказывает, что Маргарет вернулась к своему плану обвенчаться с тобой, чтобы как можно скорее остаться вдовой.
— Я знаю, что мы отправимся в путь не раньше рассвета, — произнес Дэрмот, поймав пристальный взгляд Сигимора. — Я только молю Бога, чтобы, вернувшись в Клачтром, я нашел все в том же виде, в каком оставил, когда уезжал.
— Все будет в порядке, — утешил его Сигимор. — За Илзой присматривают надежные люди, да и кто-нибудь из женщин всегда рядом.
— Я знаю, но этого мало, чтобы унять мое беспокойство.
— Не думаю, что у тебя есть способ избавиться от него.
— Нет, конечно, особенно с тех пор, как я начал сомневаться, что кто-нибудь из вас может заверить меня, что моя жена не выкинет какую-нибудь очередную глупость. — Дэрмот вздохнул и кивнул головой, когда ни один из Камеронов не выразил готовности его поддержать.
Глава 18
Нэнти быстро вошел в сад, и на его лице было такое мрачное выражение, что Илза почувствовала, как ее сердце, тревожно забившись, едва не выскочило из груди. Дэрмот уехал уже неделю назад. Этого времени было вполне достаточно, чтобы он добрался до Дабейдленда, влип в очередные неприятности и отправил кого-нибудь с плохими новостями в Клачтром. Она медленно поднялась с грядки, которую пропалывала, убеждая себя успокоиться. Возможно, никаких причин для волнения и нет.
— Что-то случилось? — спросила она остановившегося перед ней Нэнти.
— Точно не знаю, — ответил он. — Только что в Клачтром пришел парень и сказал, что они с отцом нашли в канаве тело молодой женщины.
— О Господи, ты думаешь, это та служанка, которая пропала?
— Я не вполне уверен, хотя кто же еще это может быть? Больше никто не заявлял, что у кого-то пропала дочь.
— Да, никто. Значит, ты должен поехать туда и выяснить все, что можно.
— Предполагается, что я охраняю тебя, Илза. — Он поднял руку, чтобы остановить ее протесты, — Я признаю, что не торчал рядом с тобой с утра до вечера целыми днями, даже покидал замок, совершая небольшие вылазки за его стены. Но сейчас это меня очень тревожит. Если это действительно пропавшая девушка и если она была убита, значит, все предположения, сделанные нами о том, кто является предателем и подсыпал тогда тебе яд в вино, могут оказаться ошибочными.
— Ну, конечно. — Она вытерла руки о передник. — Ее убийство означает, что это не она меня отравила. Бедную девушку увели и убили только для того, чтобы мы считали ее виновной. Как это печально…
Нэнти провел рукой по волосам.
— Это гораздо больше, чем просто печально, Илза. Это означает, что тот, кто отравил тебя, все еще находится в замке. И что еще хуже, этому человеку ничего не стоит убить бедную невинную девушку для того только, чтобы замести свои следы.
Илза схватила его за руку и повела к выходу из сада.
— Тогда тебе лучше поехать и выяснить, так ли обстоят дела, согласен?
— Я обещал Дэрмоту и твоим братьям, что буду присматривать за тобой.
— Ты так и делаешь. Это ведь тоже имеет отношение к моей безопасности. Нам необходимо точно знать, погибла ли девушка от несчастного случая, убегая с места своего преступления, или она просто пешка в чьей-то смертельной игре. Тогда мы будем знать наверняка, находится ли убийца все еще в замке, а это очень важно.
Когда они достигли той части двора, где располагались конюшни, Нэнти тихо рассмеялся:
— И я не могу не согласиться с тобой, потому что ты только что высказала вслух то, о чем я и сам думал. И вес же, черт побери, Илза, если убийца все еще здесь…
— Он или она находились здесь все это время, И тот, кого послали отравить меня, когда Дэрмот и мои братья были здесь и помогали тебе, тоже все время следил за мной. Не думаю, что что-то изменится, если ты уедешь даже на несколько часов. Опасность все еще таится в стенах замка. Но не забывай, меня охраняют еще и мои женщины.
— Я могу оставить с вами юного Тома.
— Нет, возьми его с собой. Тебе нужен кто-нибудь для страховки. Если неприятное происшествие не было несчастным случаем, значит, наш враг показал, что не церемонится с теми, кто встал на его пути. Или, возможно, он забеспокоился. Кто знает, а вдруг он решит, что ты ему мешаешь? Возьми Тома.
— Я вернусь как можно быстрее, — пообещал он и удалился широкими шагами, окликая на ходу Тома.
Слабо улыбаясь, Илза направилась к замку, чтобы смыть с себя землю и грязь. Нэнти все время следил, чтобы с ней и детьми ничего не случилось, пока отсутствует Дэрмот. Он отличался очень большим чувством ответственности. Это ее поддерживало и успокаивало, хотя временами он бывал излишне назойлив.
Войдя в спальню, она вздохнула. Ее чутье подсказывало, что бедная девушка была всего лишь пешкой. Учитывая, что служанка пропала очень давно, объяснить причину ее смерти будет невозможно, значит, предполагаемый убийца достиг своей цели — выиграл время, в котором он так нуждался. Если все на самом деле так, то это весьма печально, решила Илза, оттирая руки и лицо. Промокнув оставшиеся на коже капельки воды мягкой льняной тканью, Илза подошла к окну, чтобы посмотреть на свой красивый сад. Отсюда было хорошо видно, каких успехов ей удалось добиться. И вдруг она увидела в саду Джорди. Озираясь по сторонам, он направлялся к огораживающим сад с двух сторон высоким стенам. Так как подняться на стену из сада было невозможно, Илза сразу насторожилась и заподозрила неладное. У нее перехватило дыхание, когда Джорди, подойдя к дальнему углу, вдруг просто исчез в стене.
Застегивая на бегу платье, Илза спустилась по лестнице и опрометью помчалась в сад. Лишь очутившись в том самом месте, где она видела Джорди в последний раз, она поняла, как он ухитрился столь таинственно исчезнуть из виду. В стене была толстая потайная дверь, скрытая от посторонних глаз ветвями старой искривленной яблони. Это была добротная старая дверь, украшенная замысловатой резьбой, но она также являлась уязвимым местом — смертельно уязвимым местом — в стене Клачтрома. Илза удивилась, что Дэрмот до сих пор не заметил ее. А если он знал о ней, то почему не приказал заделать?
— Глубоко вздохнув, Илза осторожно подкралась к двери и очутилась перед каменной стеной. Ей потребовалось несколько минут, чтобы сообразить, что стена — это всего лишь маскировка, попытка спрятать дверь в неровностях каменной кладки. И сейчас Илзе пришлось двигаться по узкому проходу. Илза заглянула за край стены, в надежде увидеть Джорди, и обнаружила, что тот почти скрылся за дальним склоном холма, на котором был расположен Клачтром.
Мысли вихрем носились у нее в голове. Возможно, ей следует найти кого-нибудь, кто отправился бы вместе с ней выслеживать Джорди? Именно этот вассал ее мужа и может оказаться тем таинственным предателем, которого все они ищут. И этот человек наверняка опасен. А если он отправился на встречу с тем, кто пытался убить Дэрмота, — значит, оба опасны. Если она не поторопится, его уже невозможно будет выследить. И тогда этот единственный шанс разгадать тайну, который представился сейчас, будет потерян.
Приподняв юбки, Илза припустилась вслед за ним. Джорди шагал по дальнему склону холма и, по-видимому, нисколько не беспокоился о том, что за ним кто-то может следить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36