А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эта теория явно противоречила тому, что сообщила сейчас Джинна.
Харри с трудом двигался под музыку – такой сильной была его растерянность.
Кто-то из них лгал. Алексис либо Джинна. Но кто именно? И почему? Зачем Джинне врать? С другой стороны, Алексис всегда была превосходной лгуньей.
Какую глупость он совершил, подарив Саре колье. Он поддался тщеславию – пожелал доказать, что не только она может преподносить подарки. Сейчас колье лежало наверху, в шкатулке Сары. Как глупо он поступил, дав ей это украшение! Не просто глупо. Это было чистым сумасшествием, безумием. Слава Богу, что она не надела его сегодня.
– И все же мне непонятно, почему этот человек убил двух невинных женщин. Ведь он пришел на любовное свидание.
– Думаю, он явился неожиданно. Они не ждали его прихода. Более того, я думаю, что он застал мою мать и няню в постели. Или понял, что они только что были в постели. Он убил их, потеряв голову от ревности. Потом забрал колье с рубином, чтобы создать иллюзию, будто с самого начала планировал хищение.
Сердце Харри застучало очень громко.
– Почему ты думаешь, что у твоей матери была сексуальная связь с Роуз?
– У меня есть основания так считать, – тихо, загадочно сказала Джинна.
– Значит, ты не веришь в теорию твоего отца насчет любовника матери?
– У неё была любовница. Хотя убийства произошли, когда мне было всего три года, у меня сохранились странные воспоминания – не знаю, как это объяснить, но у меня осталось впечатление, что мою мать и Роуз связывали отношения, выходившие за рамки чисто профессиональных. Дети более наблюдательны, чем обычно считается. Их сознание не заполнено всяким мусором.
– Я тебя не понимаю.
– У детей интуиция развита лучше, чем у взрослых. Они многого не понимают, но запоминают все и часто оказываются способными воссоздать цельную картину из отдельных эпизодов, объяснить их. Поэтому хотя отец был прав, считая, что в жизни моей матери присутствовал другой человек, он ошибался насчет пола этого лица.
Харри не на шутку испугался.
– Если твоя мать, как ты считаешь, поддерживала связь с Роуз, тогда кем был человек, убивший их обеих? Думаешь, приятелем Роуз?
Но если ты разрешишь мне любить тебя
Я буду любить тебя
Всегда
Всегда…
– Возможно, это был знакомый Роуз, – сказала Джинна, заплодировав певице – песня закончилась. – А возможно, какой-то маньяк, не знавший обеих женщин, но увидевший их в квартире и пожелавший овладеть одной из них. Точно не знаю. Убийца мог быть просто неизвестным сексуальным маньяком. Во всей этой истории есть нечто непонятное мне. Нечто очень странное. Необъяснимое.
Харри не понравились слова Джинны. Девушка была слишком проницательной, невероятно восприимчивой. Когда они направились к столу, Джинна сказала:
– Из-за охвативших отца подозрений он перестал доверять женщинам. Включая Алексис и меня. Я убеждена, что он нанял детектива, который следит за нами. Он думает, что мать обманула его, и не намерен допустить, чтобы Алексис или я сделали то же самое. Он хочет владеть нами обеими. Ты понимаешь, о чем я говорю?
Ее голос повысился до истерического уровня, однако он тонул в ещё более громком шуме ночного клуба.
– Мой отец – безрассудный ревнивец, уверяю тебя. Это ужасно! Я не могу вразумить его относительно Тома и обратиться за помощью к Алексис, потому что ей наплевать. На самом деле мне не к кому обратиться, кроме тебя. Если бы ты только согласился подыграть мне…
– Переспав с тобой, да?
– Да, черт возьми, да.
– Я был бы рад оказать тебе эту услугу, но если твой отец действительно такой собственник, как ты утверждаешь, эта идея, по моему, не слишком хороша.
На лице Джинны появилась злая, презрительная, пугающая гримаса.
– Ты такой же, как другие. Как все эти так называемые взрослые. Жалкие ничтожества, не смеющие воспользоваться шансом. Боящиеся рискнуть. Моя несчастная мать хотя бы обладала смелостью. Мне плевать, если у неё был роман с Роуз, она делала то, что хотела, чего нельзя сказать о вас, жалких лицемерах.
К удивлению Харри, она заплакала.
– Если бы моя мать была сегодня жива. Она бы отнеслась к моим проблемам с пониманием.
– Пожалуйста, не плачь. – Харри обнял её за дрожащие обнаженные плечи. – Вероятно, все не так плохо, как тебе кажется. Твой отец просто пытается защитить тебя.
– Ерунда. Том – славный, порядочный парень. Меня не надо защищать от него. Я нуждаюсь в защите от таких людей, как ты, твоя жена, Алексис и мой проклятый отец. Вот от каких.
Значит, Иэн – ревнивый собственник. Эта информация понравилась Харри больше всего остального, сказанного Джинной. Его опасения начали рассеиваться, в голове возникали конструктивные мысли… На сцене появлялся новый, ещё не знакомый Харри человек, который мог сыграть стратегически важную роль в его планах.
– Где играет твой друг Том? В какой гостинице? Я бы хотел послушать его, если он так хорош, как ты утверждаешь.
– Он не просто хорош. Он великолепен. Он и его группа, «Касл Рок», сейчас в отеле «Альпина». Как я сказала тебе, Том – певец и гитарист. Передай ему, что я люблю его, если действительно отправишься туда.
– Я это сделаю, – солгал Харри.
Они вернулись к уютному столику на пятерых. Харри изумился тому, как быстро Джинна перестала плакать, оказавшись перед пугавшим её отцом. Значит, она действительно боялась его (несомненно, как и Алексис), подумал Харри, ещё с большим интересом размышляя о зловещей, согласно описанию Джинны, личности Николсона. Харри придвинул кресло Джинны, она села и улыбнулась остальным членам компании.
– Мистер Маринго – весьма искусный танцор, – сказала девушка.
Алексис пила шампанское, Сара – виски, но Иэн Николсон не притрагивался к спиртному. Он посмотрел своими холодными голубыми глазами на Харри.
– Мистер Маринго также весьма искусный бизнесмен, – сказал банкир. Мы давно встречались в Париже. Я только что вспомнил. Кажется, это произошло в 1959 году, или я ошибаюсь, мистер Маринго?
– Верно, в 1959 году, – ответил Харри. – Пожалуйста, называйте меня Харри.
– Хорошо. Если вы обещаете называть меня Иэном.
Ансамбль заиграл «Это был чудесный год».
28
Харри и Сара занимали соседние спальни в их энгадиновском «люксе» стоимостью семьсот долларов в сутки. В комнате Сары стояли две придвинутые друг к другу кровати, одна из которых предназначалась для прослужившей у них много лет сиделки, мисс Старк. Харри должен был спать в другой спальне один – за исключением тех случаев, когда Сара пожелает заняться любовью. Ее перенесут в его кровать для того, что Харри называл «тяжким испытанием».
Поскольку днем ранее они прибыли в Сент-Мориц поздно вечером, Сара была уставшей и предпочла остаться в одиночестве (к радости Харри), но сейчас, после длительных возлияний в клубе «Принц-регент», миссис Маринго начала издавать звуки, значение которых Харри отлично понимал.
Алкоголь всегда возбуждал её. На Харри спиртное влияло противоположным образом. В последние годы он пил слишком много, и жалобы Сары на то, что он пренебрегает супружескими обязанностями, звучали все чаще и чаще, становились все более настойчивыми и невыносимыми. В дополнение к этому с недавнего времени, когда у неё возникало желание заняться любовью, она говорила, как маленькая девочка.
– Ты-ы не хо-о-чешь потрахать крошку Сару?
Еще не сняв вечерней одежды, они сидели в её спальне; мисс Старк, тактично прикрыв дверь, читала в гостиной последний номер «Женского журнала». Немолодая мисс Старк, прослужившая у них достаточно долго, всегда знала, что ей следует делать, а что – нет.
Хотя она казалась Харри странным безликим существом, не имевшим других видимых интересов, кроме ухода за Сарой и чтения всех издаваемых английских журналов для женщин, он благодарил Бога за такую помощницу. Он знал, что в случае необходимости всегда может рассчитывать на мисс Старк, и этот вечер не был исключением.
– Да, Сара, – произнес он как можно спокойнее, – я бы хотел позаниматься с тобой любовью, но прежде мне необходимо подышать свежим воздухом. Пройтись быстрым шагом. Я задыхаюсь после прокуренного клуба. Можешь меня подождать? Я скоро вернусь.
Она надула губы, как ребенок.
– Ты не хочешь поцеловать перед уходом маленькую Сару?
Он покорно поцеловал её в увядающую щеку и обещал быстро вернуться. Потом надел поверх вечернего костюма черное замшевое пальто и сказал мисс Старк, что леди Сара утомлена.
– Пожалуйста, сразу после моего ухода сделайте ей инъекцию «валиума», – попросил он.
Мисс Старк понимающе кивнула. Сара подумает, что ей вводят обезболивающее – её постоянно мучили реальные или кажущиеся боли. Харри не знал, в какой степени эти страдания были подлинными, а в какой – мнимыми, и не обращал на них внимание. Эта стерва будет спать, когда он вернется из отеля «Альпина», где выступали Том МакКиллап и его группа.
– Я обо всем позабочусь, – сказала сиделка.
– Спасибо, мисс Старк. Не представляю, как бы мы без вас обходились.
Харри вышел из «люкса», зашагал по застеленному красным ковром коридору, спустился на лифте вниз и оказался на улице. В два часа ночи залитый лунным светом Сент-Мориц выглядел потрясающе. Харри надеялся, что застанет группу Тома. Он уже давно не стремился к встрече с кем-то так сильно, как сейчас, подумал Харри, осторожно двигаясь по обледеневшей тропе к гостинице «Альпина».
Он вспомнил, как вчера проезжал мимо «Альпины», когда их с Сарой везли от железнодорожной станции к «Энгадину». «Альпина» сохранилась в его памяти благодаря эффектной блондинке, стоявшей под козырьком гостиницы. Она была в длинной золотистой шубе из котика и, похоже, ждала кого-то.
Эта женщина напомнила ему, как выглядела в далеком прошлом Сара, когда она ждала его, а он спешил на свидание к ней. Сейчас он хотел оказаться подальше от нее, торопился к другому человеку, но боялся ускорить шаги и поскользнуться на коварном льду.
Его окружала чернота. Кроме месяца и россыпи звезд, все вокруг Харри было черным, как его изготовленное на заказ пальто. Черные сосны, черные горы, черные шале. Чернота была бархатной, она охватывала все, сочувствовала всему, прощала все. Она давала Харри мужество и веру в то, что Том МакКиллап и его группа ещё будут выступать, когда он доберется до «Альпины».
Он застал их.
Портье направил его вниз, в «Альпина Грилль Рум». Этот ресторан вечером превращался в дискотеку. Пятеро молодых людей в клетчатых юбках и гольфах играли на гитарах, электрооргане и ударных. Один человек стоял впереди с гитарой и пел.
Я смотрел по ТВ
Как играют в регби
Я выключил звук
И слушал мою любовь
Вокалист выглядел лет на двадцать пять. У него были не очень длинные по современным молодежным меркам волосы песочного цвета, квадратная челюсть, вздернутый вверх нос и, как у Джинны, очаровательная улыбка. На стене за сценой горели буквы: КАСЛ РОК – КЛАССНАЯ ГРУППА ИЗ ЭДИНБУРГА.
Не снимая пальто, Харри сел за пустой столик на двоих и осмотрелся по сторонам. Увидел тонированные стекла, темные стропила у потолка, свисающие фонари, шторы с красными, бежевыми и зелеными пятнами. Ресторанчик был симпатичным, чисто швейцарским, но его посещала в основном молодежь, что было нетипичным для супердорогого Сент-Морица. Когда к Харри подошла официантка, он заказал пиво «Креста Старбир» и спросил, как долго будет играть ансамбль.
– Они скоро закончат. – Женщина казалась усталой. – Gott sei dank!
В другом конце зала находился бар. Харри заметил его, лишь когда официантка вернулась с пивом. У стойки сидела та самая блондинка, которую он видел вчера стоящей под козырьком гостиницы. Он мог поклясться, что не ошибся. На ней была знакомая ему золотистая шуба из котика. Только сейчас женщина показалась Харри более старой, чем в первый раз. Свет фонаря падал на её лицо, принадлежавшее не хорошенькой юной девушке, а сорокалетней женщине, которая когда-то была хорошенькой юной девушкой. Он снова подумал о Саре. С грустью, горечью, отвращением, но в первую очередь с ненавистью.
Харри отхлебнул отличное немецкое пиво и понял, что взгляд блондинки был прочно прикован к Тому МакКиллапу, исполнявшему со звучными завываниями песню о регби, любви и наркотиках. Глаза блондинки имели выражение, слишком хорошо знакомое Харри: они говорили о желании, страсти. Делай со мной что хочешь, детка…
Клюнет ли Том? – подумал Харри. Или уже клюнул? Вдруг Тому МакКиллапу нравятся женщины в возрасте? Харри даже не смел надеяться на это. В таком случае осуществить задуманное станет ещё легче, если только Том отреагирует желательным образом. Харри сделал очередной глоток, и песня закончилась. Барабанщик и органист вышли вперед, чтобы вместе с тремя гитаристами поблагодарить публику за аплодисменты.
И все же эта аудитория, этот зал были маленькими. Если Том и его группа так талантливы, как утверждала Джинна, почему они выступают на Рождество в скромном отеле, а не совершают турне по Англии или Америке? Не интересовавшийся рок-музыкой Харри не мог знать, насколько известна группа «Касл Рок», каков её потенциал, выпустила ли она собственные диски. Но он собирался выяснить это.
Несколько девчонок бросились к сцене, главным объектом их восхищения был Том МакКиллап, который давал автографы. Поцеловав одну из поклонниц в макушку, он одарил её своей обаятельной, волнующей улыбкой. Даже в клетчатой юбке и гольфах он выглядел очень сексуально. Его улыбка казалась какой-то мальчишеской. Харри вспомнил Джеймса Дина и Донни Осмонда. Молодые девушки тащились от них (говорят ли ещё так?), у более зрелых женщин пробуждалась материнская нежность.
Харри сам немного завелся. Он определенно предпочел бы переспать с Томом МакКиллапом, нежели с Сарой, которая, как он надеялся, будет дрыхнуть без задних ног, когда он вернется в «Энгадин». Сара не догадывалась о гомосексуальных связях, которые Харри пережил за прошедшие годы.
Иногда его удивляло, что он стал обретать сексуальное удовлетворение с помощью мужчин. Однако Сара была маниакально ревнивой по отношению к другим женщинам, так что мужчины оказались для него более безопасными партнерами. Она почему-то никогда не догадывалась о том, что многие «дружки» (излюбленное определение Сары), которых Харри приводил домой на обед, были его любовниками, с которыми он всего несколько часов тому назад занимался сексом.
Или она, возможно, подозревала правду, но находила такое положение дел менее опасным и поэтому никогда не обсуждала его, за что Харри испытывал к ней благодарность, смешанную с горечью. Это являлось тем немногим, за что он действительно был благодарен Саре, потому что ему не хотелось считать себя гомосексуалистом. Пойти на это его вынудили обстоятельства, и только.
Пять участников «Касл Рок» покинули сцену и разошлись по ресторану. Харри собрался встать и подойти к Тому МакКиллапу, но вдруг увидел, что МакКиллап протиснулся сквозь стайку льнувших к нему поклонниц и быстро приблизился к сидевшей у бара блондинке.
– Это, вероятно, его мать, – услышал Харри голос одной из девчонок, обратившейся к своей подружке.
– Он определенно втрескался в свою мать! – отозвалась она.
Они были англичанками и стоически пережили свою неудачу. Отвергнутые поклонницы, сохранив мужество, покинули «Альпина Грилль Рум». Выходя из ресторана, они уже обсуждали, каким будет завтрашний снег.
Но Харри сосредоточил внимание на МакКиллапе и блондинке, поцеловавшей рок-музыканта в губы, как только он оказался возле нее. Долгий поцелуй поведал Харри о том, что эту пару определенно связывали близкие отношения. Черт возьми! Сколько времени они продолжаются, насколько серьезны? Возможно, это просто рождественский роман, возможно, у неё есть деньги, что должно нравиться МакКиллапу.
Харри знал о рок-музыкантах только одно – практически все они, как и боксеры, вышли из бедных семей. Эти карьеры позволяли при достаточном таланте прорваться в мир, войти в который другим путем даже не стоило мечтать – мир богатства, славы, известности, изобилия доступных женщин (или мужчин).
Деревянная кукушка на часах над баром возвестила о том, что уже два часа. Та же самая птаха сообщила Харри, что Том МакКиллап относится к категории людей, находящих оба пола одинаково привлекательными и без колебаний потакающих своим желаниям в любой удобной ситуации.
Харри встал, решительно затянул пояс своего шестисотдолларового пальто и пошел выяснять, права ли маленькая птаха.
29
Через два дня, вечером, Джинна Дженнифер Николсон обдумывала, что ей надеть к обеду и празднованию Рождества, которое она ждала без большой радости. Многоязычная светская толпа, немолодые люди, поглощение пищи и спиртного, неискренние улыбки и пустая болтовня. Какая скука!
Она перебрала множество висевших в шкафу вечерних туалетов, рассеянно потрогала каждый.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51