А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ему придется заплатить за дерзость, на которую он отважился в прошлый раз!
Уилл кивнул, однако тревога не покинула его.
— Мне пора, — сказала Сабрина миссис Тэйлор. — Но сначала я хотела бы повидаться с Джоном.
Джон вольготно раскинулся на пуховой перине в широкой кровати. Когда Сабрина и миссис Тэйлор вошли, он смутился, натянул на себя одеяло и покраснел.
— Мама, зачем вы привели сюда Сабрину? В таком виде неприлично показываться женщине!
— Извини, дорогой, но разве кто-нибудь способен воспрепятствовать леди Сабрине? Она всегда поступает так, как хочет. Радуйся, что к такому сорвиголове проявляют участие!
— Как вы себя чувствуете, Джон? — спросила Сабрина, садясь на край кровати.
— О, прекрасно, Чарли! Если бы не матушка, я сейчас же встал бы с этой проклятой постели.
— Я принесла вам игральные карты, а Мэри, зная, что вы сластена, испекла для вас вкусный пирог с крыжовником.
Сабрина открыла сумку и вытащила оттуда тарелку с пирогом.
Глаза Джона вспыхнули от удовольствия.
— Чарли, вы так добры! Пожалуйста, поблагодарите от меня леди Мэри!
Смущение, с которым Джон выразил благодарность, убедили Сабрину, что этот великан втайне питает нежные чувства к ее младшей сестре.
— Хорошо, Джон. Уверена, Мэри очень обрадуется, узнав, что вы поправляетесь. А сейчас мне надо идти.
Сабрина бросила на Уилла многозначительный взгляд и вышла. Тот послушно последовал за ней. Она обернулась.
— Встретимся в саду в девять вечера. Слишком рано ехать не следует. Пусть эти джентльмены вдоволь наиграются в карты, напьются, наедятся и совсем расслабятся. Тогда им будет не до геройства. Хотя, думаю, наш друг со шрамом на щеке все же просто так не сдастся. Ничего, я сумею с ним справиться.
Уилл обреченно покачал головой:
— В девять часов я, конечно, приду. Но меня не покидает дурное предчувствие. Судите сами: нас двое. Джон лежит раненый дома. Ночь лунная. Все видно как на ладони. А главное, мы собираемся ограбить того джентльмена, который едва не прикончил одного из нас. Согласитесь: причин для тревоги более чем достаточно!
Сабрина презрительно усмехнулась:
— Я не знала, что Уилл Тэйлор трус и боится собственной тени!
Великан покраснел и сжал кулаки. Но Сабрина, казалось, этого не заметила.
— Послушайте, Уилл. — Она коснулась его сильной руки. — Если бы нам угрожала опасность, Мэри сказала бы об этом. Вы ведь знаете, у нее дар предвидения. Так что успокоитесь, пожалуйста! — Она похлопала великана по руке и примирительно добавила: — У меня же никого нет, Уилл. Я полностью доверяю вам, полагаясь на вашу храбрость и преданность. Не сердитесь на меня.
— Чарли, я никогда не рассержусь на вас. Даже если буду уверен, что вы не правы!
Сабрина ободряюще улыбнулась Уиллу, помахала рукой стоявшей у окна миссис Тэйлор, взобралась в коляску, тронула поводья и покатила через каменный мост к небольшой деревушке. По ту сторону моста без устали вертелись колеса старой мельницы.
Въехав в деревню, девушка миновала небольшие деревянные домики с высокими крышами. Их окружали сады, благоухающие цветами. Сабрина свернула в узкий проулок и через несколько минут оказалась на маленькой рыночной площади, где располагалась и таверна. Невдалеке виднелась высокая колокольня церкви.
Проехав площадь, Сабрина отпустила вожжи, и лошадь, почувствовав свободу, направилась вдоль длинной, обсаженной дубами аллеи к Веррик-Хаусу. Быстро обернувшись, девушка заметила в отдалении патруль драгун.
Ее руки, затянутые в лайковые перчатки, инстинктивно сжались в кулаки. Сабрине безумно захотелось ринуться навстречу королевским солдатам, но здравый смысл взял верх. Девушка чуть придержала лошадь и из-под широкополой шляпы наблюдала за драгунами, пока те не проскакали мимо. Патруль возглавлял офицер, которого она видела впервые.
Около Веррик-Хауса аллея сужалась. Подобрав поводья, Сабрина въехала на конюшенный двор. Из дома выбежал слуга и помог ей выйти из коляски.
Поднимаясь по лестнице, девушка сосредоточенно размышляла о том, что ждет ее вечером. Страха она не испытывала, но все же решила перед отъездом поговорить со своей ясновидящей сестрой.
Мэри сидела у себя в комнате на кровати. Ее светло-серые глаза были устремлены вдаль. Сабрина примостилась рядом с сестрой, взяла ее холодные ладони и прошептала:
— Мэри, ты слышишь меня?
Но та не двигалась и смотрела куда-то поверх головы Сабрины.
— Мэри!
Холодные пальцы крепко сжали ладонь сестры. Глубоко вздохнув, Мэри закрыла глаза. Сабрина терпеливо ждала, зная, что через несколько мгновений сестра вновь обретет дар прорицательницы.
Мэри медленно открыла глаза, повернулась к Сабрине и улыбнулась.
— Что ты мне скажешь? — спросила Сабрина.
— Я предвидела твой вопрос и чувствовала твои сомнения, прежде чем ты осознала их. Признаться, у меня никогда еще не было столь странного ощущения!
— Что же ты видела, Мэри?
— Незнакомый дом и человека, которого ни когда прежде не встречала.
— Как он выглядел?
Мэри нахмурилась:
— Сначала он меня испугал. У него был шрам через всю щеку. Мне стало нехорошо, и мои нервы напряглись.
Сабрина вздрогнула и закусила губу. Непостижимо! Ведь она никогда не рассказывала сестре о мужчине со шрамом.
— Я очень встревожена, — продолжала Мэри. — И все же меня не пронизывают тот холод, одиночество и тупая боль, как накануне гибели де душки. Знаю, это похоже на безумие. Наверное, так оно и есть. Поэтому не придавай моим словам особого значения. Однако я чувствую: произойдет что-то неизбежное!
Сабрина серьезно посмотрела в глаза сестры и кивнула:
— Что ж, если завтра ты не найдешь меня в лесу висящей под перекладиной, значит, все обошлось благополучно. Сегодня вечером я встречусь с человеком со шрамом на щеке. Надеюсь, он не отправит меня на тот свет, и тогда на рассвете мы с тобой снова увидимся.
— Стало быть, человек со шрамом действительно существует, — вздохнула Мэри.
— Этот шрам его не уродует, но из-за него он кажется суровым и выглядит так, будто ежеминутно готов вступить в схватку. Знай же, именно этот человек и стрелял в Джона.
Лицо Мэри вновь выразило тревогу.
— У меня нет уверенности в том, что не произойдет какого-нибудь страшного несчастья. Как я могу позволить тебе впутаться в столь рискованное дело? Опасность существует! Я ощущаю ее, хотя и не знаю, откуда она исходит. — Мэри закрыла лицо руками и разрыдалась. Потом с отчаянием взглянула на сестру. — Все окутано туманом и так зыбко! А я всегда терзаюсь, когда предвижу несчастье и не в силах его предотвратить. Увы, мне не суждено сделать в этой жизни ничего хорошего!
— Нет, Мэри, нет! — воскликнула Сабрина. — Помнишь, ты предупредила меня, что драгуны подстерегают нас на склоне холма? А когда пропал Ричард, ты точно определила, где надо его искать! О Мэри! Ты столько раз оказывалась права! Не отчаивайся, что сейчас не в состоянии мне рассказать всего!
— Но почему у меня перед глазами неотступно стоит человек со шрамом? Кто он? Почему так важен для нас? Я вижу его уже очень давно, но не хотела тебе говорить! Сабрина, он наш враг?
— Конечно, враг, Мэри! Но после сегодняшней ночи он перестанет быть угрозой для нас.
— Я ненавижу свой дар, Сабрина! — пробормотала Мэри сквозь слезы. — Это болезнь, и от нее надо поскорее избавиться. Рина! Мне тяжело быть особенной, не похожей на других. Иногда мне даже кажется, будто я ведьма! За что ты меня любишь, Рина? Почему так заботишься обо мне? Ведь я вижу и предсказываю только зло!
— Неправда, Мэри! Ты видишь не только зло. Этот дар ниспослан тебе не дьяволом, а Богом!
Сабрина обняла сестру за плечи и заглянула ей в глаза.
— Помнишь тот британский корабль, насчет которого ты нас предупредила? Французский капитан должен всю жизнь за тебя молиться, ведь ты спасла ему шкуру! А та ночь, когда ты убедила меня, Уилла и Джона не выходить на большую дорогу? Ведь на следующее утро двух браконьеров нашли повешенными в лесу. Это сделали поймавшие их драгуны. Нас ожидала та же участь, если бы не ты. Твой дар — величайшее благо! А теперь вытри слезы и улыбнись мне. Ведь всякий раз, как речь заходит обо мне, я вижу вытянувшиеся унылые лица.
Мэри улыбнулась сквозь слезы и поднялась.
— Ты права, Рина. В последние дни я веду Себя как самое жалкое создание. Так не годится. Все будет хорошо! Должно быть хорошо!
— Я знаю, что все обойдется. Мы ведь еще ни разу не терпели поражения. Подожди, вот увидишь, скоро наши доходы возрастут!
Оказавшись в незнакомых местах, Сабрина стряхнула с себя оцепенение и освободилась от недобрых предчувствий. Она и Уилл ехали в сгустившихся сумерках. Путь им освещала только луна. Однако, едва они углубились в лес, все окутала кромешная тьма, и предметы приняли какие-то странные, зловещие очертания, напоминающие ночной кошмар. Скоро Сабрина и Уилл оказались на небольшой опушке и увидели каменные стены, окружающие расположенное невдалеке селение. Во мраке смутно угадывались контуры высоких дымовых труб.
— Не нравится мне это все, — чуть слышно сказал Уилл.
Его слова поразили Сабрину как удар грома. Она тревожно вглядывалась в темноту, которая обычно успокаивала ее. Внезапно лошадь Сабрины заржала так испуганно, словно услышала голоса из преисподней.
— Уже поздно, — решительно заметила Сабрина, различив три дымовые трубы над одной из крыш. Видимо, о них и говорил слуга в таверне, когда его подслушал Уилл.
— Что-то кругом очень уж тихо, — настороженно проговорил спутник Сабрины и пристально всмотрелся во мрак.
— По-моему, ничего необычного, — ответила девушка. — Взгляни, в окнах того дома горит свет. Но не во всех. Значит, гостей немного и все они собрались в столовой за картами. Нам повезло, Уилл. Там всего несколько приятелей хозяина и двое-трое слуг. Справиться с ними — детская забава!
Через несколько минут они были уже в деревне. Осторожно подъехав к дому, спутники привязали лошадей в тени деревьев и осмотрелись.
— Подойдите сбоку к окну, где горит свет, и ждите моего сигнала, а я взберусь по деревянной решетке на второй этаж и спущусь по лестнице в столовую. Мы нападем на них с двух сторон. Учтите: это окно заперто, так что вам придется выбить стекло.
— Плохо это, Чарли! — бросил Уилл. — Нам нельзя разлучаться. Лучше я пойду с вами. Тем более что мы не знаем ни расположения комнат, ни того, действительно ли никого нет на втором этаже. Я не пущу вас одну!
— Тогда вся эта компания разом вскочит из-за стола и направит на нас дюжину пистолетов! К тому же решетка нипочем не выдержит вашего веса, Уилл. Вы с грохотом сорветесь, и все будет кончено. Я же легкая, как перышко. Нет, мой план вполне надежен. При этом сверху мне удастся правильно и во всех деталях оценить обстановку.
Оставив Уилла возле окна, Сабрина бесшумно поднялась по решетке на второй этаж. Одно из окон было чуть приоткрыто. Проникнув через него в комнату, девушка осмотрелась и поняла, что это спальня, которой давно не пользовались. Дверь напротив окна вела в коридор, и из-под нее пробивался свет. Осторожно открыв дверь, Сабрина очутилась в длинном коридоре, освещенном несколькими настенными канделябрами. В доме царила такая мертвая тишина, что по спине девушки поползли мурашки. Все это не имело ничего общего с атмосферой ночных карточных игр.
А ведь предполагалось, что внизу сидит компания мужчин, для которых игра — едва ли не единственная страсть в жизни. Сабрина с презрением подумала об этих напыщенных индюках, у которых нет за душой ровно ничего, кроме денег.
Губы ее тронула улыбка, когда она представила себя со стороны в штанах, плаще, шотландском клетчатом пледе через плечо и с мечом на боку. Но как же еще может выглядеть Красавчик Чарли — благородный шотландский разбойник, наводящий ужас на все окрестности? В ином наряде эти джентльмены, собравшиеся за карточным столом, и не узнали бы разбойника!
Сабрина коснулась рукоятки меча, затем вытащила из-за пояса пистолет. Надо приготовиться к любой неожиданности: вдруг кто-нибудь из игроков захочет погеройствовать.
Девушка сделала еще несколько шагов по коридору, поминутно отмахиваясь от свисавшей с потолка паутины и изо всех сил стараясь не чихать от пыли, и остановилась на небольшой лестничной площадке. Ступени вели, видимо, в гостиную. Сабрина осторожно направилась вниз, откуда доносились голоса, взрывы хохота и звон бокалов. Очевидно, это веселились слуги. Подойдя к кухонной двери, Сабрина закрыла ее как засовом одной из ножек первого подвернувшегося стула.
Девушка устремилась к двери гостиной, распахнула ее и ворвалась в комнату, держа наизготове пистолет. Она надеялась, что при ее вторжении гости впадут в транс. Но… гостиная была пуста!
Сабрина в недоумении застыла на пороге и вдруг услышала мягкий, чуть насмешливый голос:
— Вы кого-то ищете?
Быстро обернувшись, она увидела у камина человека со шрамом на щеке. Он направил на нее два пистолета и язвительно улыбался.
— Вы, кажется, удивлены, Красавчик Чарли? — Человек со шрамом засмеялся. — На верное, получили ложную информацию от своего шпиона, который подслушивал разговоры в таверне? Он сообщил вам, что здесь сегодня за карточным столом соберется компания, но в доме никого нет, кроме меня и вас.
Палец Сабрины решительно лег на курок. Она бросила взгляд на окно.
— А, вы надеетесь увидеть там своего дружка-великана, — снова рассмеялся герцог Камарей. — Напрасно. Боюсь, у него осложнения.
— Ловушка! — выдохнула Сабрина, и от страха у нее потемнело в глазах.
— Ловушка, — спокойно подтвердил Люсьен. — Вам следует знать, кто ее расставил, поэтому позвольте представиться: герцог Камарей. Можете называть меня «ваше сиятельство».
У Сабрины перехватило дыхание, тогда как сейчас ей было необходимо сохранять самообладание и ни в коем случае не поддаваться панике. Иначе — конец!
Она собралась с силами, и к ней вернулся голос.
— Вы, видимо, не вполне оценили ситуацию, ваше сиятельство, — сказала девушка. — Ведь мой пистолет тоже направлен на вас.
— Я это заметил, однако, помнится, вы обещали покарать меня мечом. Конечно, под защитой двух друзей-великанов такое обещание дать нетрудно. Кстати, не убил ли я одного из них при встрече на дороге? Боюсь, в спешке мне не удалось как следует прицелиться.
Сабрину охватила ярость.
— Нет, вы только ранили его, ваше сиятельство, и это свидетельствует о вашей меткости. Не попасть в такую огромную мишень!
Герцог вновь рассмеялся:
— А вы хладнокровны, Красавчик Чарли! Итак, какой смертью вы предпочли бы умереть? Выбирайте. Мне ничего не стоит сразу продырявить вам голову. Но лучше уж сначала я немного позабавлюсь, а потом отправлю вас к праотцам.
Прогремел выстрел, и девушка невольно отступила на шаг. К ее ногам опустилось перо, срезанное со шляпы пулей герцога. Сабрина мертвенно побледнела под маской и покрылась холодным потом. Она наклонилась и положила пистолет на пол.
— Признаю ваше превосходство, — сказала Сабрина, подумав, что готова умереть от руки этого человека, но перед этим была бы не прочь пустить кровь и ему.
Герцог медленно улыбнулся и, сделав шаг вперед, отбросил ногой пистолет Сабрины. Затем положил свой на камин.
— Я не люблю драться на неравных условиях, — проговорил он, обнажая меч. — Но вы сами того пожелали. Никто из оскорбивших меня пока не оставался безнаказанным. Вы явно не стоите того, чтобы с вами драться, однако нуждаетесь в уроке правил хорошего тона.
Сабрина обнажила свой меч и гордо подняла голову:
— В прошлый раз я обещал сделать отметку на другой щеке вашего сиятельства.
— Что ж, защищайтесь, мой друг! Вскоре вам предстоит отправиться на тот свет.
Сабрина смекнула, что маленький рост дает ей кое-какие преимущества, и сделала резкий выпад, нацелив острие меча прямо в грудь герцога. Но он, легко парировав удар, попытался нанести ответный. Однако девушка отразила его, правда, отступив на два шага.
В гостиной раздавался звон мечей. Сабрина вилась возле своего могучего противника, уворачиваясь от его ударов и стараясь дотянуться острием меча до груди герцога. Видя, что тот в основном обороняется, она почувствовала прилив гордости. Между тем на лице противника играла насмешливая улыбка. Сабрина поняла, что Камарей просто-напросто играет с ней, как кошка с мышью. Отлично сознавая свое превосходство, он не спешил вонзить меч в сердце Красавчика Чарли. В глазах девушки потемнело от бешенства, и это придало ей сил. Она сделала неожиданный выпад и, застав герцога врасплох, рассекла мечом его плечо. Рана была пустяковая, но Камарей отпрянул назад и удивленно посмотрел на проворного противника. Овладев собой, он с яростью набросился на Сабрину, но она отразила и эту атаку. Девушка испуганно смотрела в горящие глаза и искаженное от ярости лицо герцога, чувствуя, что не сможет долго сопротивляться этому чудовищному натиску.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28