А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Седовласый Братуха, сидевший рядом со св
оим юным вождем, ловил каждое его слово.
Ц Его говорить: друг Птицы Смерти Ц друг вся гоблина.
Инос не принадлежала к числу подданных императора. Она была его союзнико
м, но в их договоре ничего не говорилось о совместных действиях против не
приятеля.
Ц Друг гоблина, Ц согласилась она.
Ц Спрашивает Ц ты друг императора?
Ц Да.
Она боялась, что такой ответ будет равносилен самоубийству, но опасения
ее оказались напрасными. Больше всего на свете гоблины ценили смелость.
Одобрительно кивнув, Легкая Поступь продолжил:
Ц Спрашивает Ц твоя знал император?
Ц Встречала его очень давно. Теперь он совсем старый.
Ответ Инос почему-то насторожил гоблинов Ц теперь в их взглядах явно чи
талось подозрение.
Ц Старый умирай. Теперь император молодой. Смерть Эмшандара не показал
ась Инос такой уж неожиданностью Ц ведь старому императору было уже под
девяносто. Гоблинов же ее неосведомленность почему-то поразила.
Ц Моя забывай. Встречай молодой император. Тогда был совсем ребенок.
Инос могла сказать и о том, что прошлым летом Гэта посетило одно странное
видение, связанное с Шанди, однако она почла за лучшее промолчать, тем бол
ее что и сама не понимала смысла этой сцены.
Легкая Поступь что-то сказал другим вождям. Убедившись в том, что последн
ие с ним не спорят, Братуха перевел его слова:
Ц Солнце всходить, твоя ходи Птица Смерти Ц твоя и твоя дети.
Инос не ожидала, что все закончится так удачно и так быстро. Птица Смерти б
ыл знаком с культурой импов, и надеяться она и ее двойняшки в этом царстве
могли только на самого гоблинского короля, старинного знакомого Рэпа. Вп
рочем, до этого нужно было еще дожить.
Ц Эта ночь Ц спать с Легкая Поступь. Ц Братуха ткнул пальцем в сторону
Кейди.
Инос и Кейди воскликнули в один голос:
Ц Нет!
Гоблины заулыбались.
Инос услышала шепот Гэта:
Ц Мам!
Ц Ты Ц главный вождь Краснегар, Ц сказал Братуха. Ц Сказал, что хочешь
дружба. Приказывай своя дочь спать с вождь гоблина! Хороший дружба Ц кре
пкий дружба.
Теперь он просто повторял фразы, произносимые юным господином на языке и
мпов.
Инос не оставалось ничего другого, как только прибегнуть к властным чара
м. Она набрала в легкие побольше воздуха и…
Сидевший у ее ног Гэт поднял свою бледную руку.
Ц Пусть скажет мужчина!
Вожди захохотали, однако Легкая Поступь согласно кивнул.
Ц Пусть розовый говорит.
Ц Краснегарский женщина очень страстный, Ц сказал Гэт, пристально вгл
ядываясь в пламя костра. Ц Мой сестра Ц очень-очень страстный. Сможет л
и вождь гоблина укротить такой девочка?
Братухе удалось перевести этот пассаж с превеликим трудом. Когда он зако
нчил свой перевод, вожди гоблинов буквально катались по земле от смеха.
Воспользовавшись тем, что в конюшне стало шумно, Гэт тихо шепнул:
Ц Кейди, ты сможешь это сделать. Они ничего не заметят.
Что они могли заметить? Инос посмотрела на запекшуюся кровь, которой был
испачкан затылок сына, и подумала о том, что мальчик, похоже, окончательно
рехнулся. Неужели четырнадцатилетний мальчик не понимал того, что означ
ало это самое «спать»? Конечно, он был еще невинным, но не настолько же! Она
бросила взгляд на Кейди. Лицо девочки, залитое смертельной бледностью и
совершенно неподвижное, стало походить на личико фарфоровой куклы, заку
танной в меха. В тот миг, когда девочка нарушила ход собрания, она казалась
Инос куда старше…
Ц Приказывай, женщина!
Инос почувствовала внезапную слабость. Некогда ее хотели отдать в жены г
облину, и перспектива эта устрашала ее настолько, что она была готова пок
ончить с собой, лишь бы не видеть своего жениха. Нет, так просто свою дочь о
на не отдаст…
Внезапно она услышала исполненный грубой силы крик Гэта:
Ц Моя мужчина Ц моя приказывай! Слышишь меня? Ц Он посмотрел на Кейди.
Ц Спать будешь только с Легкая Поступь. Другие нельзя. Понимаешь? Теперь
твоя говори Ц сможешь ее укротить или нет?
Гэт говорил по-гоблински. И когда только он успел освоить их язык?
Ц Смогу! Ц ответил Легкая Поступь, глядя на Кейди с вожделением.
Ц Тогда бери ее. Ц Он указал жестом на Кейди. Ц Старый женщина будет спа
ть один. Ц Он поднял вверх три пальца. Ц Солнце всходить, все трое идти Пт
ица Смерти. Твоя-моя теперь друзья.
Договор. Ц Тут же он перешел на шепот:
Ц Доверься мне, Кейди!
Легкая Поступь энергично закивал:
Ц Договор! Твоя-моя Ц друзья!
Он вскочил на ноги и, перемахнув через костер, заключил Гэта в объятия, дем
онстрируя тем самым принятие предложенных условий. Застыв от ужаса, Инос
наблюдала за тем, как ее сын подталкивает Кейди к этому зеленому чудищу. Д
евочка послушно двинулась в его сторону. Неужели она настолько доверяет
предвидению Гэта? Ведь он совсем еще ребенок… Да и она ничуть не старше…

Ц Нет, Гэт! Ц воскликнула Инос, рванувшись вперед. Встав на пути матери, Г
эт схватил ее за руку.
Ц Все в порядке, мама, Ц прохрипел он еле слышно, крепко сжав ее руку. Она
заглянула в его глаза и увидела, что еще немного и он заплачет. Ц Ты помни
шь Оллиало? А тот подарок, который я сделал Кейди?
Рапира? Почему он о ней вспомнил? Ведь от Краснегара их теперь отделяло до
брых пять сотен лиг? Нет, мальчик определенно сошел с ума!
Полуголый мускулистый вождь гоблинов легко поднял закутанную в меха Ке
йди и понес ее к сеновалу.
Ц Идиот! Ц вскричала Инос, пытаясь освободиться из рук сына. Он зажал ей
рот, с трудом удержавшись на ногах. Наверняка ему кажется, что на поясе у К
ейди висит подаренная им рапира, скрытая от посторонних глаз под меховой
накидкой. Инос знала, что ее дочь совершенно безоружна Ц у нее не было да
же пилочки для ногтей! В любом случае гоблины давно разоружили бы ее Ц сп
рятать рапиру непросто.
Легкая Поступь приостановился возле лесенки, ведущей на сеновал, и опуст
ил Кейди на землю. Она отступила в сторону и низко поклонилась уродливом
у зеленому гоблину. Судя по всему, она уже понимала особенности гоблинск
ого этикета, во всяком случае, Легкую Поступь ее манеры вполне устраивал
и. Он горделиво выпрямил спину и полез наверх. Инос полагала, что дочь ее в
этот момент попытается бежать, однако та, к ее вящему удивлению, покорно п
олезла на сеновал вслед за гоблином. Гэт убрал руку ото рта матери.
Ц Мам, все будет нормально.
Теперь поднялись на ноги и все остальные вожди. Судя по всему, официальна
я часть приема подошла к концу.
Ц Женщины спать здесь! Ц сказал Братуха, указав на сарай, в котором хран
ились лопаты и носилки. Инос увидела свою дочь на самом верху лестницы.
Ц Кейди! Ц не выдержала она.
Ц Мам, где одежда? Ц обратился к ней Гэт. Ц Куда ты дела мою одежду? Вспом
ни, пожалуйста, я очень замерз. Ц Он приблизился к Инос и торопливо зашеп
тал ей на ухо, то ли смеясь, то ли плача:
Ц Все в порядке, мама, слышишь? Клинок у нее! Я знаю, что ты его не видела, Ц
все дело в том, что он волшебный!
Боги, смилуйтесь над ним! Он совершенно спятил! Гэт продолжал нашептыват
ь ей на ухо что-то невнятное и малопонятное, при этом в голосе его стали зв
учать мужские нотки, которых она не замечала прежде.
Ц С тех пор как я подарил эту рапиру Инос, она не расстается с ней ни на мин
уту. Ты не представляешь, как мы с сестренкой над всеми потешались. Никто
Ц в том числе и ты сама Ц не знает о том, что она носит с собой грозное оруж
ие. Оно станет видимым только в том случае, если этого захочет сама Кейди.
Потому-то я и сказал, что гоблин должен быть один…
Ц Что? Ты сошел с ума! Откуда ты знаешь, как…
Ц Слушай, она пугнет его своим клинком, и он сломает себе шею. Поднимется
страшный шум, но им не останется ничего иного, как отпустить нас восвояси.
Мне этого головореза совсем не жалко, думаю, тебе Ц тоже.
Нет, такой план мог прийти на ум лишь безумцу. Бедная ты моя головушка! Вид
но, у мальчика не выдержали нервы… Она схватила его за плечи и сильно трях
нула.
Ц Гэт, перестань! Возьми себя в руки! Лучше скажи, где это ты выучился гово
рить по-гоблински?
Мальчик часто заморгал, по щекам его побежали слезы.
Ц Что? Ничего особенного. Если бы я сказал все это на языке импов, Братуха
перевел бы мои слова на гоблинский язык, верно? Я сказал именно то, что дол
жен был сказать он, только и всего. Все будет нормально, мам, не волнуйся!
Нет, он все-таки не в себе. Как он мог провидеть нечто такое, чего не произош
ло?
Ц Смотри! Ц сказал Гэт. Ц Я же говорил! Инос подняла глаза на черный про
вал, проглотивший ее дочь. Внезапно она увидела совершенно голого Легкую
Поступь Ц тот пятился назад, к лестнице. В следующий миг он был уже на сам
ом краю сеновала. Еще мгновение, и… Гоблин взвыл и камнем рухнул вниз. Проч
ие гоблины все это время были заняты переодеванием и подняли глаза навер
х только после того, как раздался этот страшный звериный вой. Еще через па
ру мгновений на верху лестницы появилась донельзя довольная собой Кейд
и. Ничего похожего на клинок у нее в руках не было.
Легкая Поступь упал головой вниз Ц Инос успела это заметить. Гоблины, сб
ежавшиеся со всех сторон, подняли страшный крик. Инос посмотрела на сына
Ц на устах у того появилась идиотская ухмылка. Ее дочь только что убила ч
еловека…
Ц Это Ц племянник Птицы Смерти! Ц воскликнула она.
Ц Его уже нет. Он мертв. Мама, дай мне что-нибудь надеть, не то я околею от хо
лода.
Инос стала снимать с себя подбитый мехом плащ.
Ц Но что произойдет, если о случившемся узнает Птица Смерти?
Гэт растерянно улыбнулся и пожал плечами.
Ц Откуда я знаю? Поживем Ц увидим.

Загадочные образы:

Да охранят нас ангелы
Господни!
Блаженный ты или проклятый дух,
Овеян небом иль геенной дышишь,
Злых или добрых умыслов исполнен,
Твой образ так загадочен, что я
К тебе взываю…
Шекспир. Гамлет, I, IV


Глава 10
Невинные души

1

Ц И тогда жрец заглянул под подушку! Ц закончил Андор. Рэпа уже и без тог
о разбирал смех. Когда же он услышал заключительную фразу, он едва не свал
ился с коня, чего с ним еще никогда не случалось. Его хохот вспугнул стайку
маленьких красных пичужек, до этого времени таившихся в придорожных кус
тах. Кони запрядали ушами, однако не изменили своего мерного шага.
Рэп отер слезы и, покачав головой, сказал:
Ц Не верю ни единому слову!
Ц Все это правда! Ц воскликнул Андор. Ц Боги тому свидетели! Рэп, неужел
и я стал бы тебе лгать?
Ц Признаться, я мог бы ожидать от тебя и этого, Ц ответил Рэп, с улыбкой г
лядя на хитро ухмыляющегося Андора.
Три дня с Андором… Сердиться на него было решительно невозможно. Его Сло
во Силы, заключавшееся в очаровании, не имело власти над волшебником. Три
дня кряду Андор пытался очаровать Рэпа, то проявляя о нем заботу, то преда
ваясь воспоминаниям, то потешая его забавными историями и анекдотами.
Теперь они ехали по широкой долине Фрелкета. Позади, на расстоянии дневн
ого перехода, река терялась в песках. На таком же расстоянии от них, но уже
впереди, она обращалась в гневливый могучий горный поток. Здесь же, меж по
логими холмами предгорий, где она текла плавно и неспешно, земли были по-н
астоящему благодатными. Местные жители вырубили большую часть лесов и р
азбили на их месте поля. Склоны холмов, окружавших долину, были сплошь пок
рыты террасами Ц казалось, неведомый великан прошелся по ним своим греб
нем. Земля эта казалась тучной и плодородной даже теперь, за два дня до нач
ала второй луны, а в воздухе уже пахло весной. Солнце припекало вовсю.
Вторая луна была в Краснегаре временем проведения Лесной Встречи. Рэп ст
арался не вспоминать об этом. В глубине души он считал, что незаменимых лю
дей не существует, и Инос сможет найти для переговоров с гоблинами досто
йных кандидатов.
Мосвипские горы стояли перед ними ледяными великанами. Обычно их скрыва
ли от людских глаз тяжелые тучи, сегодня же сверкающие пики и ледники был
и видны как на ладони. Горы взмывали ввысь на не правдоподобную, головокр
ужительную высоту. С той поры как путники видели их в последний раз Ц а бы
ло это с неделю назад, Ц горы стали заметно выше. Их вид вызывал в душах лю
дей восторг и трепет. Горы подавляли их своим величием.
Заметив тот интерес, с которым Рэп взирал на горы, Андор захихикал.
Ц Как жаль, что их не видит Джалон! Он бы с ума сошел от восторга! Или потер
ял бы дар речи!
Ц Значит, ему и не следует видеть их.
Рано или поздно Рэпу предстояло встретиться с художником и менестрелем,
который то и дело впадал в задумчивость и уходил в мир своих грез. Таким, к
ак он, в этом суровом краю было не место. Люди здесь уже не селились. Судя по
картам, Мосвипский хребет являлся частью Империи, но у троллей, увы, карт н
е существовало. В этом приграничном краю можно было нарваться и на легио
неров, которых явно заинтересовало бы то, куда и зачем следуют путники. Рэ
п же и сам не знал этого.
Ц Как ты полагаешь, далеко ли уходит эта дорога?
Ц Достаточно далеко. Сначала к поместью Касфрель, находящемуся наверху
, потом Ц еще выше в горы. Солдаты построили эту дорогу два десятилетия на
зад.
Андор улыбнулся, блеснув белыми как снег зубами, и поправил съехавшую на
затылок шляпу. Роскошество его наряда вызывало в памяти одеяния Тинала,
однако в отличие от последнего у Андора был отличный вкус. Он относился к
числу тех редкостных наездников, глядя на которых кажется, что они с коне
м составляют единое целое.
Ц Ты что, ходил на разведку? Ц полюбопытствовал Рэп, немало озадаченный
осведомленностью попутчика. Может, он уходил ночью Ц этой или прошлой?

Ц В каком-то смысле, да. Девица, с которой я провел прошлую ночь, оказалась
на редкость болтливой, мне оставалось направлять разговор в нужное русл
о Ц только и делов. О беглых троллях ты конечно же слышал, верно?
Ц Акопуло называл мне несколько мест, среди прочих и долину Фрелкета.
Ц Да, видимо, он имел в виду Касфрель, Ц согласился Андор. Ц Чуть больше
года назад там исчезло с полдюжины так называемых «сельскохозяйственн
ых работников». Судя по всему, они пошли вверх по реке и скрылись в горах. А
рмия стала прочесывать эти места, но беглецов и след простыл.
Ц Их искали с собаками?
Ц Наверное. Больно все это похоже на мошенничество.
Ц Рабовладение запрещено законом. Я не понимаю, как они умудряются хран
ить свои тайны.
Рэп знал, как негодовал по этому поводу Шанди. Андор пожал плечами.
Ц Касфрель Ц плантация большая, а владеет ей какой-то сенатор, живущий
аж в Хабе. Тролли же Ц физически сильные и чрезвычайно выносливые сущес
тва, которых Боги обделили мозгами. В здешних условиях им просто цены нет.
Армия зарабатывает на этом неплохие деньги, которые, надо заметить, идут
в том числе и на оплату гарнизонных счетов. Политически подобные действи
я тоже оправданы. Ц Он внимательно посмотрел на Рэпа. Ц И потом Ц разве
кому-то есть дело до троллей?
Ц Шанди. И мне. Помнишь Балласта с «Непотопляемого»?
Ц Честно говоря, нет. Я ведь тогда путешествовал первым классом.
Рэп на миг растерялся, но тут же на его устах вновь заиграла улыбка.
Ц Да, кажется, так оно и было.
Ц Рэп… Ц Андор замялся, что случалось с ним совсем нечасто. Ц Слушай, я н
е стану говорить, что я сожалею о происшедшем, тем более что ты мне все рав
но не поверишь. На самом деле, я рад, что все так вышло. Именем Зла! Ты был обы
чным конюхом и не имел ни малейшего понятия о том, сколь ценно твое Слово,
сколь большой значимостью обладало оно для меня… Я не стал загонять тебя
в угол, не стал звать Дарада, верно? Мало того, я искренне старался тебе пом
очь Ц и с работой, и с образованием, и со всем прочим. Конечно, при этом я пр
обовал выведать твое волшебное Слово, но разве на моем месте другие пост
упили бы иначе?
Похоже, Андор пытался оправдаться перед ним. История эта произошла давны
м-давно, хотя для Андора с той поры минуло лишь около пяти лет.
Ц При чем здесь все это? Речь должна идти об Инос.
Ц Но ведь это я собирался жениться на ней! О Боги! Такое случается только
раз! Ц Андор не говорил о том, сколь долгим мог бы быть его брак. Увы, морал
ь его явно хромала… Он хмуро глянул на Рэпа и вновь заулыбался. Ц Я очень
благодарен тебе за то, что ты сделал для нас пятерых. Ты сдержал свое слово
. От всего этого я получаю истинное наслаждение! Ты же знаешь, как я люблю п
утешествовать! А ведь совсем недавно казалось, что я уже никогда не покин
у Хаба. Мы с Дарадом то и дело норовили сбежать оттуда, но Тинал или Сагорн
тут же возвращались назад…
Ц Ты что Ц хочешь предложить мне помощь?
Ц Да, я хочу тебе помочь. Ты решил отстаивать правое дело…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40