А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Впрочем, все могло обойтись…
Уже в тысячный раз за этот день Рэп подумал об абсурдности их затеи. Разве
они смогут совладать с целым магическим воинством? Более безнадежную си
туацию невозможно было представить. С другой стороны, иного выхода для н
их попросту не существовало. Помимо чувства долга и раскаяния, им владел
о желание защитить Инос… Наверняка в списке врагов Зиниксо значилась и о
на, ведь когда-то именно Инос помешала ему убить Рэпа. О подобных вещах та
кие безумцы не забывают. Да… В их ситуации нападение было лучшим способо
м защиты.
Он заметил, что мистический образ Распнекса ведет себя как-то странно Ц
он стал удивленно помигивать или, быть может, подрагивать.
Ц Что-нибудь не так? Ц спросил Рэп.
Ц Что-то странное. Такое чувство, будто старуха поджидает гостей.
Ц Не может быть!
Ц Она зажгла в главном зале камин и свечи! Ага…
Ц Это ты о чем? Ц поспешил спросить Рэп, которому страшно хотелось восп
ользоваться собственными магическими способностями.
Дварф захихикал.
Ц Похоже, там живут духи… Одно… А вот и второе!
Ц Ты мне скажи ясно Ц что это? Духи или привидения? Разве маги могут виде
ть духов?
Ц Прежде ничего подобного я не видывал, но там точно кто-то есть. Они пыта
ются спрятаться от меня… Какая-то мелочь. Для того чтобы их припугнуть, ну
жно приложить чуть больше сил. Можешь о них не думать… Они безобидны.
Ц Ты уверен?
Ц Абсолютно.
Рэп задумался. Если Шанди узнает о духах, он вряд ли согласится оставить з
десь жену и ребенка и им придется отправиться на поиски нового убежища. С
каждым часом их положение становилось все серьезней. К этому времени Зин
иксо мог сообразить, куда именно они скрылись. Его слуги, скорее всего, уже
начали прочесывать озеро, тем более что сделать это было совсем несложн
о.
Духи были чем-то сказочным. Рэп никогда не сталкивался с ними и даже не сл
ышал сколь-нибудь правдоподобных историй о них. Впрочем, такой многоопы
тный чародей, как Распнекс, ошибиться не мог, если он сказал, что в Доме Тем
ного Тиса живут духи, то, скорее всего, так оно и было. Интересно, как поведу
т себя императрица и ее спутники после того, как узнают, что вместе с ними
в доме живут привидения?
Ц Мне кажется, их следует предупредить об этом, Ц обратился он к Распне
ксу.
Ц Нет. Ничего опасного там нет. Посмотри сам.
Чародей раскрыл перед Рэпом свое сознание. Это говорило о степени его до
верия королю Краснегара. Подобной откровенности Рэп не ожидал. Этот опыт
был довольно странным и неприятным. Душа дварфа представлялась ему чужо
й, загадочной и холодной. Повсюду ему мерещились неведомые угрозы, беско
нечные туннели, каменные бастионы и валы… Мир представлялся Распнексу к
уда более темным и враждебным Ц он щерился каменными иглами, он был твер
д и бездушен, в нем не нашлось места ни радости, ни дружбе. Его ценности был
и угрюмы, сугубо практичны и прозаичны.
Пытаясь не обращать внимания на этот малопривлекательный антураж. Рэп с
тал осматривать полуразрушенный старинный особняк. Как чародей и сказа
л, это было сооружение весьма внушительных размеров, пребывавшее, мягко
говоря, в плачевном состоянии. Оно было донельзя запущенным и грязным, эт
о же относилось и к находившейся в нем мебели. Останки старого экрана мес
тами делали изображение нечетким, однако от пристального взора дварфа н
е могло укрыться ничто. Прежде это мрачное сооружение было блистательны
м дворцом, но ветер и непогода сделали свое дело, и дворец стал напоминать
развалины. Нечто подобное произошло и с некогда ухоженным садом, преврат
ившимся в непролазные джунгли. В цокольном этаже он обратил внимание на
пару забитых вещами комнат, в которых, очевидно, кто-то жил. Там же он увиде
л и старуху, варившую что-то в стоявшем на плите горшке.
Наверху, в главном зале, разгорался огромный камин. Покрывала, защищавши
е стулья от пыли, были убраны под диван. Солнце еще не село, однако в зале уж
е горели свечи. Экономка, похоже, действительно ждала гостей. Как и говори
л Распнекс, дорога была завалена снегом, и это свидетельствовало, что Юкк
а узнала о гостях не от человека…
И где-то там же таилось что-то еще. Ощущение чьего-то присутствия было чре
звычайно тонким, едва приметным… Как странно. Кто-то прятался под стропи
лами… Едва Рэп попытался приблизиться к неведомому существу, то юркнуло
в сторону. Так можно было гоняться за ним хоть всю ночь. Понять, за кем ты го
няешься, при этом было невозможно. Ничего сколь-нибудь злого он не обнару
жил, как не обнаружил и развитого сознания. Лишенные тела эмоции, утрачен
ные воспоминания, умершие надежды…
Он с удовольствием вернулся в пределы собственного разума. Студеный зим
ний вечер тут же перестал казаться таким уж холодным и мрачным Ц стало к
уда теплее. Хардграа проверял приготовленное Распнексом снаряжение: пр
овиант, деньги, одежду. Из кают-компании вышли женщины.
Ц Да… Странное дело… Ц протянул Рэп. Он было подумал о том, что Дом Темно
го Тиса мог оказаться ловушкой, устроенной Зиниксо, но тут же отказался о
т этой мысли. Подобные вещи были чужды дварфу. Узнай он, где находятся бегл
ецы, тут же обрушился бы на них всей своей мощью. Дварфы не любят мудреных
комбинаций, тем более они не станут связываться с какими-то там духами.
Ц И все-таки они безобидны, Ц покачал головой Распнекс, уже потерявший
всяческий интерес к привидениям.
Ц Думаю, ты прав. У нее, похоже, и сил маловато. Она сродни чему-то вроде жел
ания. Тебе эта штука тоже показалась такой?
Ц Ты хотел сказать «штуки»? Мне показалось, что их две. Но волноваться на
м не стоит…
Ц Может, это Сестры, о которых говорил Ило? Могут ли маги пережить собств
енную смерть?
Некогда Рэп был величайшим волшебником или, вернее, даже полубогом. В то в
ремя он с легкостью нашел бы ответ и на этот, и на многие другие вопросы.
Ц Не знаю. Лучше такими вещами не интересоваться.
Ц Вы пойдете осматривать этот дом, ваше всемогущество? Ц спросил Шанди.

Ц Мы это уже сделали, Ц ответил Распнекс, указывая на себя и на Рэпа. Ц Т
ам живет старая женщина. Кроме нее в доме никого нет. А места там столько, ч
то вы будете терять вашего ребенка по сто раз на день.
Шанди повернулся к Рэпу.
Решив не говорить императору лишнего. Рэп пожал плечами и ответил:
Ц Место прямо идеальное. Главное, чтобы соседи им не досаждали.
Ц Местная публика? Ц Шанди презрительно сморщился. Ц Один раз постави
ть на место Ц второй раз они уже не сунутся. Ц Он повернулся к Хардграа.
Ц Ну как Ц вы готовы?
Ц Так точно, мой господин.
Ц Я поеду с вами и посмотрю, как вы там устроитесь.
Ц Нет, нет, ни в коем случае! Ц запротестовал дварф с типичной для этого н
арода бестактностью. Ц Чем больше следов останется на снегу, тем больше
подозрений будет вызывать этот дом. Они уже взрослые. Как-нибудь обойдут
ся и без тебя. Не вечно же ты им будешь носы подтирать.
На лице императора не дрогнул ни один мускул, и только волшебник знал, чег
о это ему стоило. Император повернулся к Ионфо.
Ц Проконсул, ни один клан не был так верен и предан нашему дому, как ваш. Вы
храните эту верность уже не одно поколение. Но еще никогда на вас не ложил
ось столь ответственное бремя… Мы препоручаем вам вашу императрицу и пр
инцессу и просим Ц относитесь к ним, как к ближайшим родственникам, бере
гите их пуще глаза.
Согбенный старый аристократ попытался распрямить больную спину.
Ц Мой господин, знали бы вы, что значит для нас ваше доверие. Я клянусь вам
, что мы сделаем все от нас зависящее для того, чтобы с вашими женой и дочер
ью ничего не случилось.
Растроганная Эигейз попыталась изобразить на скользкой, покрытой снег
ом палубе нечто вроде реверанса.
Ц Что до тебя, центурион, Ц обратился Шанди к Хардграа, Ц то вот уже мно
го лет ты охраняешь меня. Теперь мы вверяем, тебе самое дорогое, что у нас е
сть, и мы не сомневаемся в том, что лучшего защитника нам было бы не найти…

Хардграа вытянулся по стойке «смирно» и отдал честь. В глазах поблескива
ли слезинки. Рэпа эта сцена тоже сильно впечатлила. Он никогда не понимал
странной привязанности импа к своему императору. Шанди, же, похоже, был пр
екрасно осведомлен о ней и знал, как ей воспользоваться.
Император повернулся к супруге, но не смог произнести ни слова… Он неско
лько раз беззвучно открывал и закрывал рот, пока наконец не выдохнул:
Ц Любимая! Я не знаю, когда мы встретимся вновь… Пусть же Боги хранят теб
я…
Ц И вас, мой господин, Ц пробормотала она. Ц Боюсь, дорога ваша будет до
лгой и трудной… Майа, скажи папе до свидания.
Ц Пока, Ц сказал ничего не понимавший ребенок. Шанди присел и обнял доч
ку. И тут к императрице подошел Ило. Поклонившись ей, он поднес к своим губ
ам ее руку.
Ц Крокусы весенние, Ц нежно прошептал он. Ц Чистейшие светы…
Император, очевидно, не расслышал этих его слов и не заметил румянца, внез
апно залившего щеки его супруги.
Рэп же не мог не обратить внимания на последнее обстоятельство, что заст
авило его поступиться обычным правилом и заглянуть в сознание женщины. С
лова, произнесенные Ило, были несколько видоизмененными строками забыт
ого Ц видимо, эльфийского Ц стихотворения.

Нарциссы весенние
Томны и белы Ц
Чистейшие светы
Любви…


4

И почему она такая несчастная? Почему она чувствует себя виноватой? Если
бы даже пред ней встали на колени мириады Богов, каждый из которых был бы г
отов исполнить любое ее желание, ей не было бы так хорошо…
Ноги у нее были мокрыми от снега, на руках она держала тяжелую капризнича
вшую Майу. Но зато теперь она находилась вне двора Ц ей не нужно было игра
ть роль императрицы, она могла забыть о всяческих условностях и правилах
. Старые граф и графиня, шедшие перед ней, утопая в снегу по колено, казалис
ь ей очень милыми людьми. Она обрела прибежище. Более надежного человека,
чем Хардграа, тоже не существовало. Ей не придется скрываться днями от Ил
о или общаться по ночам с супругом… Насколько она понимала, единственным
объектом ее заботы на все ближайшее время оставалась Майа. И это не могло
не радовать ее Ц ведь она так любила свою дочь.
«Белая императрица» отплыла уже достаточно далеко от берега Ц она еле в
иднелась из-за снежной завесы. Тропинка, как и предупреждала Эигейз, оказ
алась очень крутой. Местами ее защищали деревья, но большая ее часть была
совершенно занесена снегом. Даже Хардграа, несшему на спине тяжелую ношу
, идти было непросто. Четверо взрослых людей, тяжело дыша, медленно пробир
ались к дому.
Дом был огромен и стоял он в стороне от дорог. О лучшем прибежище Эшиала не
могла и мечтать.
Тропка наконец вышла из леса. С обеих ее сторон рос колючий кустарник. По в
сей видимости, в этой части сада прежде находился розарий. Прямо перед ни
ми вставала серая громада дома. Его бесчисленные окна были темны, стены у
виты плющом. Высокие печные трубы когда-то выкрасили в оранжевый цвет, из
одной из них вырывался дымок.
Ц Смотрите. Ц Графиня остановилась, чтобы перевести дух. Ц Очень даже
приятное место, вы не находите?
Ц Здесь очень мило, Ц согласилась Эшиала, думая о том, что сказали бы ее р
одители о доме, который постепенно догнивает, в то время как юристы никак
не могут разрешить своих споров. Ц Майа, тебе нравится этот домик?
Ц Поосторожнее, госпожа, вы можете уколоться о куст, Ц проворчал Хардгр
аа. Его лицо побагровело от напряжения.
Ц Я полагаю, лучше обойти их стороной, Ц сказал проконсул, по-черепашьи
вобрав голову в плечи. Ц Давайте попробуем. Главный вход там.
Он был прав. Уже через несколько минут они оказались возле широкой лестн
ицы, которая вела к парадной двери. Та была открыта настежь.
Хардграа недовольно заворчал и сбросил неподъемный тюк наземь. Он выхва
тил из ножен, висевших на поясе, короткий легионерский меч.
Ц Центурион! Ц воскликнул Ионфо.
Ц Что-то мне это не нравится, господин… Сначала дым, теперь Ц открытая д
верь…
Ц Но ведь мы не видели ни единого следа, Ц сказал старик, указывая на дев
ственный снежный покров.
Ц Но нас, похоже, ждали!
Ц Чушь! Ц отрезал граф. Ц Ничего опасного здесь нет. Идем, моя дорогая.
Хардграа не оставалось ничего иного, как только отправиться вперед. Свой
тюк он так и оставил возле лестницы. Эшиала шла за стариками. К тому време
ни, когда они оказались у дверей, центурион уже исчез внутри здания. Остал
ьные на миг приостановились перед порогом. И тут они увидели старуху, выш
едшую в прихожую с тем, чтобы пригласить их в дом. Невысокая полная старух
а с изрезанным глубокими морщинами лицом была одета во что-то немыслимо
е. В крошечной иссохшей ручке она держала пятисвечный канделябр. Старые
подслеповатые глаза уставились на гостей.
Ц Где он? Ц пронзительно закричала старуха. Гости недоуменно замерли. М
айа тут же захныкала, спрятав лицо в воротнике шубы матери. Не скрывала св
оего испуга и сама Эшиала. Эигейз говорила ей о старой экономке, но кто мог
подумать, что та встретит их столь странным образом? Одежды старухи явля
ли собой диковинное зрелище Ц ботинки свои она перевязала шнуровкой, сн
ятой с бального платья, платьев же надела сразу несколько Ц пять или шес
ть. На них она набросила три или четыре накидки, у двух из которых были мех
овые воротники. На платки, которыми старуха обмотала свою голову, она взг
ромоздила старинную мужскую шляпу, украшенную страусиным пером. Широки
й, косо повязанный кушак делал старуху похожей на расползающийся тюк, би
тком набитый старым тряпьем.
Ц Не правда! Ц воскликнула старуха, размахивая канделябром. Ц Не прав
да, не правда, не правда!
Ц Госпожа Юкка! Ц воскликнула Эигейз. Ц Вы нас, конечно же, должны помни
ть, правда? И…
Ц Где он? Они сказали, что он придет сюда!
Сделав шаг назад, графиня выразительно посмотрела в глаза мужу.
Ц Кто придет? Вернее, кто вам это сказал?
Ц Голоса сказали! Ц Старуха стала озираться по сторонам. Ц Герцог. Гер
цог Иллипо! Куда он исчез?
Спутники обменялись недоуменными взглядами. Откуда эта старая карга мо
гла знать о том, что вместе с ними был и Иллипо? Может, это было простым Ц пу
сть и поразительным Ц совпадением? Бредом? Эшиала ломала голову над тем,
куда мог запропаститься центурион; впрочем, скорее всего, Хардграа был з
анят сейчас осмотром дома…
Ц Наверное, он все еще в Хабе, Ц пожал плечами Ионфо. Ц Может, вы не знает
е Ц собственность, что называется, поменяла хозяина… Император передал
ее…
Ц Император умер! Ц воскликнула Юкка, залившись смехом. Ц Что ж, туда ем
у и дорога! У этого мерзавца руки были по локоть в крови! Ц Немного помолч
ав, старуха вновь насупилась и угрюмо пробурчала:
Ц И все-таки они говорили, что он сюда наконец придет!
Ц Вы ошибаетесь…
Пламя свечей осветило лицо Эшиалы. Старуха изумленно разинула беззубый
рот.
Ц Ах! Так это же ты и есть!
Ц Кто? Что вы имеете в виду? Я?
Ц Его любовь! Ц воскликнула старая экономка. Ц Обещанная!
Отбросив канделябр в сторону, она рухнула на колени.

5

Ц Готовить моя очередь, Ц объявил во всеуслышание король Краснегара.
Ц Но должен предупредить вас, хорошо у меня выходит только одно блюдо. Вы
будете что-нибудь заказывать?
Ц Если речь идет о вашем знаменитом курином бульоне с клецками, то мы гот
овы удовлетвориться и им, Ц поспешил ответить Сагорн.
Шанди не сказал ничего определенного. На лицах Акопуло и Джарги Ило заме
тил довольные улыбки. Если бы не клецки, им бы пришлось удовлетвориться с
тряпней, которая оставляла желать лучшего Ц как в смысле количества, та
к и в смысле качества. Последним приготовленным им блюдом была жиденькая
овсяная кашка с кусками черствого черного хлеба в придачу.
Если маленький человечек и уловил смысл разговора, то он и виду не подал. О
н сидел в истертом старом кресле, которое было для него настолько велики,
что ноги не доставали до полу. Дварф о чем-то размышлял, пощипывая кудлату
ю серую бороду и время от времени издавая странные скрежещущие звуки.
Шестеро мужчин сидели кругом в центральной части кают-компании. Морячка
устроилась в самом углу. То, что она провела целый день и всю ночь на палуб
е, никак не отразилось на ее внешности. Вне всяких сомнений, она тоже была
волшебницей. Ило попытался представить, какая еда может нравиться етуна
м. Он решил, что те едят помногу, но предпочитают питаться какой-нибудь бу
рдой вроде вареной рыбы или супа из тюленьих ласт.
С наступлением темноты погода поменялась. Корабль стал на якорь. По крыш
е кают-компании барабанила снежная крупа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40