А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В том, что она имеет дело
именно со Злом, можно было не сомневаться.
Ее забила крупная дрожь. Боясь упасть в пропасть, она отступила к правому
краю Тропы.
Ц Нет! Ц закричала она. Ц Я не пойду дальше! И останусь здесь!
Внизу ревел грозный поток, у нее над головой выл и стенал ветер.
Остаться здесь и замерзнуть? Почему бы и нет? Тропа могла выкинуть какой-н
ибудь новый трюк. Она нервно обернулась. Не ровен час сюда пожалует какой-
нибудь медведь, который погонит ее к разверстой пасти каменных врат… Она
вновь посмотрела на мост и темную арку. Ей вдруг показалось, что они стали
куда ближе. Уж не втягивала ли эта демоническая пасть свой язык-дорожку?

Джайн пообещал, что в случае возникновения серьезной опасности, ей на по
мощь придут волшебники. Еще никогда в жизни ей не было так страшно, как сей
час, они же явно не спешили ей на выручку. Скорее всего, в столь поздний час
все они крепко спали.
Ей вспомнился последний вопрос катехизиса: «Кто никогда не смыкает глаз?
»
Хранитель.
Значит, это он играл с нею, как кошка с мышкой…
Ц Нет! Ц вновь закричала она. Ц Если ты будешь издеваться надо мной, я с
прыгну вниз!
На самом деле она не сделала бы этого ни за что на свете.
Она сжалась в комок, поплотнее запахнула плащ и уставилась на разверстую
пасть арки, решив, что та может приблизиться к ней только в том случае, есл
и она отвлечется на что-то другое. Она будет оставаться на этом самом мест
е, чего бы ей это ни стоило!
Луна вот-вот должна была скрыться за горой. В темноте же провал ворот мог
незаметно втянуть ее в себя… Ей вспомнились детские наивные молитвы, бол
ьше похожие на считалку: «Уму-разуму учи, сохраняй меня в ночи. Охрани, Хра
нитель…»
Боковым зрением она заметила какое-то движение. Тхайла резко обернулась
. Что это Ц тень? Она пригляделась получше и увидела неподалеку одетую в д
линный плащ женщину. Ветер неистовствовал сильнее, чем прежде, однако пл
ащ незнакомки оставался недвижим. Можно было подумать, что ветер не заме
чает ее, не знает о ее существовании… Лицо незнакомки скрывал капюшон, од
нако Тхайла чувствовала, что та смотрит в ее сторону.
Она вскочила на ноги. Высокая призрачная фигура быстро приближалась.
Ц Дитя? Ц Шепот походил на шелест сухих трав на холодном зимнем ветру.
Ц Что ты здесь делаешь?
Ц Ничего, моя госпожа…
Почему она решила, что это женщина? Ее магическое Зрение бездействовало.
Какая жуть! Кто же это? Сам Хранитель? Бесплотный дух?
Ц Тхайла…
Ц Да, госпожа?
Ц Нда… Ц Незнакомка явно была чем-то удивлена. Ц Почему ты решила прий
ти сюда?
Ц Я этого не хотела! Меня привела сюда Тропа! Я хотела пойти домой!
Тхайла услышала недоуменный смешок.
Ц Но как ты могла оказаться здесь? Тебе что Ц показывали это место?
Ц Нет, госпожа.
Ц Очень странно. Ц Тхайле показалось, что незнакомка покачала головой.
Ц Время сейчас явно неподходящее. В полнолуние Теснина может быть очен
ь опасной Ц особенно для тех, кто обладает развитым Даром… Когда луна вс
тупит в первую четверть… Кто рассказывал тебе об этом?
Ц Никто, моя госпожа!
Ц Более чем странно… Но нам в любом случае надо спасти тебя от смерти Ц
ты ведь можешь замерзнуть, верно? Тебя ждет иная судьба… Наставница нови
чков будет крайне опечалена, если узнает, что одна из ее подопечных любит
погулять по ночам… Ц Незнакомка издала странный звук, отдаленно походи
вший на смех. Ц В чьей постели ты бы сейчас хотела оказаться?
Ц В постели Лииба! Ц неожиданно для себя самой выпалила Тхайла.
Незнакомка надолго замолчала. Наконец она вздохнула и мертвенным, похож
им на шелест жухлых листьев голосом произнесла:
Ц Дитя… Как ты смогла… Впрочем, я, кажется, понимаю… Поразительная сила.
В твоем возрасте я была не способна на подобные вещи. Ты должна свыкнутьс
я с этой болью. Я была против того, чтобы полностью лишать тебя памяти. Луч
ше пережить эту утрату сейчас, пока ты еще молода… Закрой глазки, и я…
Ц Где Лииб? Кто он?
Тьма стала сгущаться. Тхайла испуганно прижалась спиной к скале. Голос н
езнакомки стал еще тише. Теперь он походил на поскрипывание льда на заме
рзшей лужице.
Ц Разумеется, он молод. Твоя ошибка состояла в том, что ты влюбилась в нег
о! Таким, как ты, любить нельзя Ц ты и сама знаешь это. Эта любовь уничтожил
а бы и тебя, и его… Ты веришь мне, Тхайла?
Ц Нет, не верю!
Ц Тем не менее это так. Со временем ты это поймешь. Ты можешь завести себе
сколько угодно любовников Ц это твое личное дело. Но ты не должна отдава
ть мужчине сердце Ц понимаешь? Никогда никого не люби. Куда же ты желаешь
отправиться? К Мисту?
Ц Нет!
Ц Ну что ж… Тогда я отправлю тебя в Дом Тхайлы. Закрой глаза.

Жди меня ночью:

Жди меня ночью,
Лунною ночью…
Лунною ночью ты меня жди!
Альфред Ноиз. Разбойник


Глава 8
Новое лицо

1

Солнце над Краснегаром еще не взошло, да и взойти-то оно должно было всего
на час-другой.
Тем не менее капитан Эффлио, сидевший в маленькой уютной кухоньке скромн
ого домика, стоявшего возле пристани, уже заканчивал свой завтрак. Его хо
зяйка госпожа Спарро потчевала его бесконечными «последними» чашками
чая, а заодно пыталась выведать хоть что-нибудь новенькое о Совете корол
евы и о вопросах, которые им предстояло решить на сегодняшнем собрании. Э
ффлио уже воротило от вида чая и голоса хозяйки. Он обходил все сколь-нибу
дь значимые вопросы, понимая при этом, что госпожа Спарро дополнит его ра
ссказ собственными бредовыми домыслами, как это бывало и раньше. То, что о
дин из ее постояльцев являлся членом Совета королевы, делало госпожу Спа
рро весьма заметной фигурой в кругу городских сплетников. Эффлио не сомн
евался в том, что она понесется к своим подружкам, едва он выйдет из дому, н
о, впрочем, это его особенно не волновало.
С тех пор как он поселился в Краснегаре, прошло уже полгода. С первой хозяй
кой ему явно не повезло, но тут ему посчастливилось попасть в дом к госпож
е Спарро. Вдове было уже за сорок. Смуглая и коренастая, как большинство им
пов, она вырастила и воспитала двух рослых сыновей-етунов, которые к этом
у времени уже успели обзавестись своими семьями. Смешанные браки в Красн
егаре считались обычным делом. Госпожа Спарро прекрасно готовила, да и ф
игура у нее была ладная. Уже несколько раз она давала ему понять, что ей хо
телось бы видеть в нем не просто постояльца, но, что называется, опору в жи
зни. При этом он серьезно обдумывал эти ее предложения.
Если Эффлио о чем-то и жалел, так это о том, что он не продал это старое коры
то с гордым названием «Морская красотка» лет на десять раньше. Жизнь на б
ерегу оказалась куда более сносной, чем он полагал вначале. Краснегар бы
л тихой, спокойной гаванью. После долгих лет, проведенных им в море, он не к
азался капитану слишком маленьким. Он обзавелся друзьями, у него появили
сь определенные интересы, и Эффлио зажил полноценной жизнью, легко расст
аваясь с нажитыми за время службы деньгами, которых у него было еще предо
статочно. Когда ему хотелось немного встряхнуться, он отправлялся в како
й-нибудь етунский салон и наблюдал там за кулачными боями. Конечно, здешн
ий климат оставлял желать лучшего, но бывалому мореходу к таким вещам бы
ло не привыкать, тем более что он без тени смущения надевал любую теплую о
дежду, даже не пытаясь подстроиться под здешние традиции и элементарные
приличия. Сейчас, например, он был обут в огромные теплые унты, пугавшие хо
зяйку своим видом. Он привык и к полярной ночи, которая, впрочем, уже подхо
дила к концу.
Помимо прочего, он являлся членом Совета королевы. Это было и почетно, и не
безынтересно. Он знал по собственному опыту: с импами и етунами особенно
не соскучишься. Король всего раз удостоил своим присутствием их собрани
е, но королева, похоже, прекрасно обходилась и без него. До того как Эффлио
оказался в Краснегаре, он ни за что бы не поверил, что женщина способна упр
авлять гордыми мужчинами-етунами.
Он действительно собирался отправиться на сегодняшнее заседание Совет
а, но при этом не имел ни малейшего понятия о том, как сможет добраться до м
еста. С его слабыми легкими на холм было не подняться. Летом он отправлялс
я туда в карете. Зимою же все обстояло куда сложнее Ц он то и дело пропуск
ал собрания, выискивая всевозможные оправдания. Королеве же такие пустя
ки, как снег или непогода, были нипочем.
Госпожа Спарро взяла с каминной полки кипяток и поставила наверх свой лю
бимый розовый заварочный чайник. Оставив предыдущую тему о недавнем пов
ышении цен, она вновь вернулась к разговорам о странном исчезновении кор
оля, пытаясь выяснить, что говорят об этом на Совете. Все импы краснегарск
ого королевства буквально сгорали от любопытства Ц им не терпелось узн
ать хоть какие-то подробности этого неординарного происшествия. Эффлио
подобно самой госпоже Спарро не знал об этом ровным счетом ничего, однак
о делал вид, что ему ведомо очень и очень многое.
Ц Обсуждать эти вопросы я отказываюсь, Ц ответил он ей, наверное, в соты
й раз. Ц Вы же понимаете, речь идет не о каких-то там пустяках, но об интере
сах государства!
Раздался стук в дверь.
Точнее, по двери забарабанили так, что она едва не сорвалась с петель. Грох
от стоял такой, что его можно было услышать в Нордленде. Не успели Эффлио и
госпожа Спарро опомниться, как дверь, не выдержав тяжелых ударов, распах
нулась. В кухню ворвались два дюжих молодчика, и там мгновенно стало как-т
о тесно и неуютно. С этими юными етунами тесно и неуютно было бы и в любом д
ругом месте…
Эффлио решил не подниматься из кресла. В любом случае они были на добрых д
ве головы выше его. И без того крупные, в зимней одежде они казались просто
-таки великанами. И один, и другой носили усы Ц у первого они были бело-сер
ебристыми, у второго Ц рыжими. У рыжего имелось и некое подобие бородки, з
аметить которую было не так-то просто.
Ц Где груз, который мы должны доставить во дворец? Уж не ты ли это, приятел
ь? Ц проревел белый, ткнув пальцем в грудь Эффлио.
Ц Давай, папаша! Ц так же громко рявкнул рыжий. Ц До двери на своих двои
х дотопаешь?
Госпожа Спарро гневно поставила чайник на стол.
Ц Капитан Эффлио Ц член Совета королевы!
Ц А для нас он Ц груз! Ц нагло усмехнулся рыжий. Ц Нам все едино Ц что б
очка с селедкой, что толстый старикан.
Ц Слушай! Ц Белый приложил к уху свою огромную мозолистую ручищу. Ц Гд
е-то киска мурлычет… Деньжат-то накинуть придется Ц мы за живых существ
отдельную плату взимаем Ц усек?
Эффлио никак не мог справиться с нервной одышкой, однако терпеть подобно
е хамство было не в его правилах. Нечто подобное произошло и в первый риз,
когда королева решила прислать за ним паланкин. Тогда они распоясались т
ак, что ему пришлось поить их пивом Ц в противном случае они бросили бы ег
о на середине пути.
После этого все проходило более или менее гладко Ц он научился управлят
ься с етунами, при этом чем младше они были, тем проще было с ними совладат
ь. Размеры их никакого значения не имели.
Ц Ошибка вышла, Ц сказал Эффлио как ни в чем не бывало, подставляя госпо
же Спарро свою чашку и кивком головы указывая на горячий чайник.
Ц Чего-чего? Ц изумился белый.
Ц Я должен прибыть во дворец без опоздания. Мажордом Илинили обещался п
рислать за мной паланкин и пару носильщиков-мужчин. Понимаете?
Ц Ну а в чем же ошибка? Ц тут же заметно присмирев, спросил рыжий.
Ц Речь шла о мужчинах, а не о мальчишках.
Белый схватил Эффлио за ворот и заставил его подняться на ноги.
Ц Брось выпендриваться, толстяк! Уж больно ты умный, как я посмотрю…
Ц Не всем же быть такими, как вы. Ц Эффлио вновь уселся в кресло. Ц Мы гов
орили о взрослых мужчинах, а он прислал мальчишек. Речь шла об импах, а он з
ачем-то отправил сюда етунов. Ладно. Думаю, королева как-нибудь обойдется
и без меня…
Ц Еще оладышек, капитан? Ц поинтересовалась госпожа Спарро.
Ц Импах? Ц озадаченно хмыкнул белый. Ц На кой тебе сдались эти импы?
Эффлио потянулся к тарелке с оладьями.
Ц Чтобы попасть во дворец прежде, чем наступит лето. Ц Он поднял глаза н
а рослых увальней и раздраженно произнес:
Ц А ну-ка, проваливайте! В следующий раз Илинили будет умнее. Да, смотрите
дверью не хлопайте.
Ц Мы прибыли сюда для того, чтобы доставить вас во дворец! Ц стоял на сво
ем рыжий. Ц Оплата Ц по серебряному пенни на брата.
Ц Ничего у вас, ребята, не выйдет, Ц вздохнул Эффлио. Откинувшись на спин
ку кресла, он повнимательнее присмотрелся к етунам. Шерстяная шапка бело
го касалась потолка. Ц Послушай, сынок. В Империи паланкинов полным-полн
о и носят их только импы! Импы проворнее и выносливее, етунам за ними ни за
что не угнаться.
Белый нахмурился:
Ц Что-то я тебя не понял… Как это не угнаться?
Рыжий задумчиво склонил голову набок и переспросил:
Ц Выносливее, говоришь?
Эффлио поднес к губам чашку с горячим чаем.
Ц Чего ж тут не понять? Носильщики-импы из Хаба или, скажем, из Шалдокана д
оставили бы меня во дворец за пару минут. Из вас, северян, выходят отличные
моряки, да и силы вам, ребята, не занимать, но вот выносливости вам явно не х
ватает. Бежать с паланкином в руках не каждый сможет. Это Ц искусство. Тря
стись на носилках целый день я не хочу, поймите меня правильно. Скажете Ил
инили, что я решил остаться дома, и дело с концом.
Как ни в чем не бывало, он взял с тарелки еще один оладышек.
Рыжий явно почувствовал некий подвох.
Ц Варк и Зуг никогда про бег не говорили!
Эффлио не имел ни малейшего понятия, о ком идет речь. Он рассмеялся.
Ц Конечно! Нашел бегунов! Ц Он довольно фыркнул и, обратившись к госпож
е Спарро, добавил:
Ц Помните мой рассказ об етуне, которому вздумалось пробежаться?
Ц Еще бы! Ц захихикала госпожа Спарро. Ц Он сдох на ступенях китобоя, не
так ли?
Ц Совершенно верно. А я ведь им говорил: ребята, с таким грузом вы в два сче
та вымотаетесь, а они мне все: мы, мол, ни в чем импам не уступаем…
Белый заметно насупился, его светло-голубые глаза гневно засверкали. Он
вновь заставил капитана подняться на ноги.
Ц Давай-ка надевай свою шубу. Мы покажем тебе, как бегают етуны.
Ц Нет, нет! Зря вы мне это говорите! Ц запротестовал Эффлио. Ц Вы, молоды
е етуны, ребята горячие и решительные Ц спору нет… Но я уже видел, чем зак
анчиваются такие вещи, и никогда…
Белый схватил его за ворот и поднял с такой легкостью, словно капитан был
каким-нибудь котенком. Лицо его побагровело от гнева.
Ц Быстро одевайся, иначе тебе придется померзнуть!
Рыжий и белый оказались прекрасными носильщиками Ц ничего подобного Э
ффлио еще не видел. Они взбежали на гору, не сделав на пути ни единой остан
овки, и рухнули наземь возле самого Королевского проезда. Не говоря им ни
слова, Эффлио, на время забывший о своей астме, ленивой походкой направил
ся к дворцовым воротам.

2

Ц Должностное преступление Ц вот как это называется! Ц завизжал Форо
нод, ударив кулаком по столу. Лицо старого етуна раскраснелось, седые вол
осы стояли дыбом. Он был взбешен и потому нес несусветную чушь.
«Старик плохо ориентируется в происходящем», Ц грустно подумала Инос.
Старик уже давно не высказывал ничего сколь-нибудь дельного, но он был св
оего рода символом славного прошлого Краснегара, и потому вывести его из
Совета она не могла.
Ц А то, что предлагается вами, это настоящий грабеж среди бела дня! Ц Сид
евшая с противоположной стороны стола госпожа Оглбон тоже разошлась не
на шутку. Спорить со старым комиссионером осмелился бы далеко не каждый
имп Ц для этого нужно было обладать недюжинной смелостью и уверенность
ю в себе. Ц Если четверть товара уйдет по обычной цене, мы лишимся четвер
ти дохода! Торговцы на этом просто прогорят! Они умрут от голода!
Ц Умрут от голода? Ц презрительно усмехнулся Форонод. Ц Да вы же все жи
рные как свиньи!
Ц Советники! Ц воскликнула Инос, призывая спорящих к порядку, и одновре
менно ударила по столу зубом китовой акулы, который играл на заседаниях
Совета роль молотка. Подсвечники дрогнули, и по свечкам побежали тонкие
струйки расплавленного воска.
Первым тишину нарушил Хэвермор.
Ц Разумеется, ваше величество, разумеется, дамы и господа, моральный, дол
г велит нам заботиться прежде всего о бедных и неимущих, действительно г
олодающих, замерзающих и испытывающих невообразимые беды и лишения, о ко
торых их более удачливые соотечественники даже не подозревают…
Старый епископ мог говорить на подобные темы часами, при этом речи его ни
кого ни к чему не обязывали, однако в данном случае они могли снять чрезме
рное напряжение, и потому королева решила не перебивать его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40