А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Маркус вздохнул. – Я жалею, что не поддался первому порыву и не выбил из него правду силой.
Гаррет невесело рассмеялся:
– И вы тоже? Эта мысль не один раз приходила мне в голову.
– Повторю: мы до сих пор не знаем, похитил ли Уитли меморандум или нет и связано ли это с его исчезновением.
Повисло молчание: оба задумались над этой мыслью.
– Вы думаете, мы гонялись за тенью? – спросил Гаррет в конце концов.
Маркус скривился:
– Не исключено. Учитывая, что он за тип, я не сомневаюсь, что есть люди, которые не проронили бы и слезинки, если бы он погиб или исчез.
«И я в их числе», – подумал Маркус. Изабел, несомненно, не единственная, из кого Уитли пытался тянуть деньги. Может быть, кто-то из его прошлого убил его? Маркусу эта идея пришлась по вкусу, но такое объяснение не вполне его устраивало. Вероятность того, что Уитли завладел меморандумом, касающимся вторжения Уэлсли в Португалию, все еще существовала. И это было слишком важно, чтобы сразу отмести такую возможность.
Маркус озабоченно рассматривал сияющий носок сапога.
– Если бы меморандум был у Уитли, где бы он его хранил? Как вы уже говорили, мы с Джеком обыскали все его вещи и ничего не нашли. Но если в ту ночь, когда Уитли исчез, он намеревался встретиться с покупателем, разве он не взял бы его с собой? А если не взял, то где тогда прятал его так, что мы не нашли?
– Вы не думаете, что он оставил его в Лондоне?
Маркус решительно покачал головой:
– Нет. Если меморандум похитил он, то привез бы его с собой. К тому же если бы он оставил его в Лондоне, то ему пришлось бы съездить в столицу, прежде чем встречаться с покупателем. А мы знаем, что окрестностей он не покидал.
– Может, он попросту закопал его где-нибудь? Или носил при себе? – уныло спросил Гаррет.
Маркус задумался. Медальон Уитли действительно носил при себе. Но, вернувшись мысленно в ту ночь, когда он раздел Уитли догола и бросил его одежду и сапоги в воду, Маркус снова покачал головой:
– В этом я сомневаюсь.
Гаррет встал:
– Не буду вас дольше задерживать. Похоже, нам придется дожидаться Джека – и развития событий.
После ухода Гаррета Маркус долго сидел в кресле, глядя в пустоту. Конечно, ему очень хотелось бы, чтобы Уитли был мертв. Это обезопасило бы Эдмунда, а они с Изабел наконец-то оставили бы прошлое… в прошлом. Но если смерть Уитли связана с пропавшим меморандумом…
У Уэлсли достаточно времени, чтобы изменить даты и места высадки войск на континент, но если даже забыть о Португалии, французам, если они заполучат меморандум, будет легче предугадать новые места высадки: он сузит поиск. А это может стоить Британии элемента внезапности – и жизней многих добрых воинов. Через некоторое время Маркуса нашла Изабел. Увидев его обеспокоенное лицо, она закрыла за собой дверь, быстрым шагом подошла к нему, опустилась на пол у его ног и положила руку на колено:
– В чем дело?
Маркус взглянул на нее, и на сердце у него полегчало, и хотя бы на мгновение Уитли и угроза, которую он представлял, вылетели у него из головы. Он улыбнулся ей, наслаждаясь уже одной ее близостью.
Изабел нетерпеливо потрепала его колено:
– Что случилось? И хватит на меня смотреть с таким идиотским видом.
Он рассмеялся и усадил ее себе на колени. Смех его быстро стих: он задумался, что ей рассказать. Про меморандум? Нет. Про исчезновение Уитли? Да. Она все равно скоро услышит про это.
– Гаррет приходил с визитом, – медленно проговорил он. – Похоже, наш друг Уитли исчез.
Она нахмурилась и развернулась, чтобы смотреть ему в глаза:
– Что значит «исчез»?
Маркус быстро пересказал ей то, что услышал от Гаррета. Кажется, Изабел не очень обрадовалась известию о том, что ее личный бог возмездия испарился. Выпрямившись, она твердо заявила:
– Я в это не верю. Уитли – змея, и хотя я миллион раз пожелала бы, чтобы он уполз под тот камень, из-под которого явился, я не могу себе представить, что он так поступил.
– А ты не думаешь, что его нашел и убил какой-то человек из прошлого? – Маркус поднял бровь. – Если помнишь, мы с тобой сами не исключили убийство.
Она покачала головой, потом замерла, задумалась.
– Это возможно, – признала она, – но если его кто-то убил, то где же тело? И зачем его коня вернули в конюшню?
Маркус пожал плечами, и она продолжила:
– Вот именно! Если бы я собиралась его убить, то первым делом избавилась бы от тела, а потом написала Китингу записку от имени Уитли, в которой сообщила бы, что меня внезапно отозвали в Лондон, и попросила бы упаковать вещи и отправить в столицу первым дилижансом. И еще приложила бы к записке деньги, кругленькую сумму, которой хватило бы на оплату счета и дилижанса и на щедрые чаевые. Даже адреса не стала бы писать, только чтобы саквояж оставили на почте, откуда его потом заберут. Учитывая, какая суета вечно царит на почте, его заметили бы через много дней или даже недель, и никто не вспомнил бы, чей это саквояж и когда его привезли. А что до коня, то он бы исчез вместе с Уитли. Все подумали бы, что Уитли уехал на нем в Лондон.
Маркус кивнул:
– Это могло бы сработать. Но записка… Вдруг кто-то понял бы, что это почерк не Уитли? А конь? Ты избавилась бы от него так же легко, как от Уитли?
Она посмотрела на него с отвращением:
– Ты думаешь, что Китингу знаком почерк Уитли? Или что он стал бы хранить записку? Конечно, нет! Какая Китингу разница, вернулся Уитли в Лондон или нет? А что до коня, – торжествующе закончила она, – то я бы продала его на ближайшем рынке. Все равно Уитли не стал бы возражать.
Обдумывая сценарий, предложенный Изабел, Маркус пришел к выводу, что исчезновение Уитли не было спланировано – или по крайней мере хорошо спланировано. Ее план сработал бы. Уитли исчез бы без всяких свидетелей. Тела нет, конь в стойле – похоже, за этим что-то кроется. Если вор или грабитель убил Уитли, то почему не оставил тела на месте? А конь… Какой разбойник, достойный своего звания, попросту вернул бы такое ценное животное? И все же Маркус не мог отказаться от мысли, что к исчезновению майора приложил руку кто-то из его прошлого. Или же агент Франции…
На следующий день Изабел и Маркус только что встали из-за стола, поужинав, когда Томпсон объявил, что в кабинете Маркуса ожидают гости. Маркус прекрасно понял, что это за гости. Он запечатлел поцелуй на тыльной стороне ладони Изабел и поспешил из комнаты, проигнорировав ее вопросительный взгляд.
В кабинете его ждали Джек в очень потрепанном виде и мрачный Гаррет. Маркус предложил им бренди.
– Не ожидал увидеть вас так скоро, – заметил он, обращаясь к Джеку.
– Я едва поверил своим глазам, когда пару часов назад он появился у меня дома, – поделился Гаррет. – Они со слугой, которого я послал с запиской к нему в Лондон, должно быть, разминулись по дороге.
Джек невесело улыбнулся:
– Не сомневаюсь. А то, что Уитли пропал, – это худшие вести, какие я только мог получить, когда вернулся к Гаррету. – Джек сделал большой глоток бренди. – Время поджимает. В течение недели план Уэлсли надо либо развертывать, либо полностью менять, – откровенно сказал он. – Португалия – наша лучшая ставка, чтобы удивить французов. Но теперь, когда Уитли исчез, нам придется исходить из того, что меморандум у французов. – Переводя взгляд с одного на другого, он добавил: – Мы с Роксбери обсудили ситуацию и пришли к выводу, что потеряли уже достаточно времени, слишком много, говоря по правде. – У него по скулам заходили желваки. – И нам придется действовать быстро и выяснить у Уитли правду. Любыми необходимыми средствами.
– Выбить ее из него, – ровным тоном сказал Маркус.
Джек посмотрел ему в глаза:
– Да. Время для любезностей прошло. Сколько мы потратили впустую: неделю, десять дней, больше? – Он поджал красивые губы. – Будь оно все проклято! Ну почему, черт подери, он испарился прямо сейчас?
– Почему – это уже не важно, – сказал Маркус. – А важно то, что мы будем с этим делать.
– Согласен, – отозвался Джек. – И так как он исчез, мы должны действовать исходя из того, что меморандум в руках у французов. В течение часа я поеду обратно в Лондон, чтобы передать Роксбери неприятное известие – Уитли исчез при таинственных обстоятельствах.
– Нет, не поедете, – решительно заявил Гаррет. – Вы едва держитесь на ногах. Свалитесь с лошади, не проехав и пяти миль. В столицу отправляюсь я. Роксбери в курсе ситуации здесь, и я думаю, кто из нас доставит ему сообщение, совершенно не важно.
Судя по его виду, Джек собрался спорить, но Маркус ему не позволил.
– Джек, он прав, и вы сами это знаете, – сказал он. – Пускай едет Гаррет.
Джек вздохнул:
– Отлично.
Они еще немного поговорили, потом встали, пожали друг другу руки, и Джек с Гарретом удалились. Хмурый Маркус отправился на поиски жены. Он нашел ее наверху, в гостиной, примыкающей к ее спальне.
Изабел оторвалась от женского журнала, который листала, и посмотрела на него. В глазах ее затаился вопрос.
Маркус криво улыбнулся. Ну и как ему с этим справиться? Она будет спрашивать, что происходит, требовать ответов, а у него ответов для нее не было.
Изабел прищурилась:
– Ты не собираешься мне рассказывать, о чем вы говорили?
Он присел на подлокотник дивана, на котором она расположилась.
– Не все, – признался он. – Но я скажу, что Джек и Гаррет озадачены исчезновением Уитли.
– А им какая разница? – резонно спросила она.
Маркусу был хорошо знаком этот тон. Она изведет его, будет мучить вопросами, пока он не расскажет что-нибудь, что удовлетворило бы ее. Он на мгновение задумался.
– Помнишь, как я тебя спросил, что у Уитли есть против тебя, а ты не ответила?
Изабел кивнула.
– Вот и я в похожем положении. Если бы я мог, я бы рассказал, но пока по крайней мере я должен молчать.
Изабел хотела возразить, однако признала, что это вполне справедливо. Маркус не стал давить, когда она отказалась открыть ему тайну, и она не могла злиться сейчас на то, что у него есть своя. Искушение было велико, но выражение его лица ясно говорило ей, что она ничего не добьется.
Изабел вздохнула:
– Но когда-нибудь ты мне расскажешь?
Он улыбнулся, лаская теплым взглядом ее лицо:
– Как только смогу – расскажу.
Этим ей пришлось и удовольствоваться.
Может, Изабел и была довольна, а вот незнакомец, который провел весь день в укрытии среди деревьев вдали от дома, довольным быть никак не мог. Задолго до рассвета он устроился на ветвях огромного дуба и с первыми лучами солнца принялся изучать дом и расположение хозяйственных построек. В подзорную трубу он наблюдал за слугами, сновавшими туда-сюда, и внимательно рассмотрел Изабел и Маркуса, когда они прогуливались, наслаждаясь прекрасным воскресным утром. Он заметил и Гаррета, который приезжал с визитом после обеда, и долго смотрел ему вслед, когда он ускакал. Гаррет мог создать много проблем.
Как только стемнело, незнакомец спустился с дерева и направился туда, где паслась его лошадь – он привязал ее так, чтобы она легко могла добраться до воды и пощипать травку. Погруженный в свои мысли, он сел на лошадь и уехал.
Сегодняшние наблюдения лишь подтвердили то, что он уже подозревал: поместье Шербруков слишком велико, чтобы он с легкостью мог справиться со своей задачей, а время поджимает. Ему надо нанести удар, и нанести быстро, если он хочет что-то добыть, и существует лишь один способ выполнить задание как можно скорее.
Если верить Уитли, ключ к решению его насущной проблемы спрятан где-то в имении Шербруков. Ему остается только его отыскать. Незнакомец скривился. Он видел только один путь, который позволил бы ему добиться цели малой кровью. Он вздохнул. Это будет гадко, но если в следующие несколько часов ничего другого ему на ум не придет, выбора у него не останется.
Он с отвращением покачал головой. Господи Иисусе, иногда он и вправду бывает таким ублюдком!..
Глава 16
Утром в понедельник Изабел проснулась в постели Маркуса. Она с наслаждением потянулась. Здоровое тело, вкусившее ласк изобретательного любовника, полнилось ощущением восторга. Она с улыбкой смотрела вверх, на шелковый полог, и размышляла о прошедшей ночи и волшебных вещах, которые она узнала вчера о своем теле – и о муже. Брак, решила она, это нечто восхитительное!
Час стоял ранний, сквозь тяжелые занавеси сочился первый свет, но Изабел смутно помнила, как Маркус подарил ей теплый поцелуй в плечо и сказал, что должен вместе с управляющим объехать несколько ферм и вернется только к вечеру.
Изабел зевнула, села и огляделась в поисках одежды. Пеньюар она обнаружила на одном из кресел, а рубашку – на полу. Изабел снова улыбнулась. Она вспомнила, как нетерпеливо Маркус вчера избавил ее от лишней одежды и какое чудо сотворил с ней потом руками и губами, и сладостная дрожь прошла вдоль спины. Она встала, совершила туалет, оделась, причесалась, выпила чаю с тостами, который ей принесла Пегги, и вскоре уже спешила через холл к массивным входным дверям. На ее лице вспыхнула улыбка, когда она вышла на майское солнышко. Она никогда не думала, что можно чувствовать такое счастье! Сообщив Томпсону, куда она направляется, Изабел почти вприпрыжку поскакала к конюшням.
Так как Маркус уехал, а строительство еще не началось, Изабел решила, что в порядке вещей будет навестить бывшего свекра и его молодую жену. В те два дня, что она жила в Шербрук-Холле, хотя ее внимание занимали другие вещи, например, занятия любовью с Маркусом, мысль о здоровье лорда Мэннинга никогда не покидала ее совсем. Сегодня – превосходный день, чтобы нанести визит в Мэннинг-Корт и увидеть своими глазами, как поживает старый барон.
Она шла по конюшне и размышляла о том, что, несмотря на все, что у нее сейчас есть хорошего в жизни, на горизонте все равно маячит крохотное облачко, такое маленькое и, как твердо говорила себе Изабел, не имевшее особого значения, что она старалась не задерживаться мыслью на нем и не позволяла ему омрачить ее радужное настроение. Но сколько бы она ни притворялась, что счастье ее нисколько от него не зависит, она знала, что лжет сама себе. Изабел никак не могла перестать задавать себе вопрос: а как Маркус на самом деле к ней относится? Свое сердце она знала, знала уже много лет, что безумно, без памяти влюблена в Маркуса Шербрука, но что чувствует он? Только ли привязанность испытывает к ней? Или же любит ее как женщину? Любовью, которой заслуживает и в которой нуждается женщина, отдавшая мужчине свое сердце?
Она вывела лошадь из стойла и рассеянно отослала конюха, который бросился ей помогать, но мысли ее витали вокруг Маркуса Шербрука. Любит или не любит? Изабел сноровисто и быстро оседлала и взнуздала лошадь, горячую гнедую кобылку, и через несколько минут уже скакала к Мэннинг-Корту.
Лошадка сама знала дорогу, и Изабел позволила мыслям бродить свободно. Лошадь изящно шла сквозь мозаику солнечного света и тени по лесу, который разделял поместья Мэннингов и Шербруков. Утро выдалось волшебное, но Изабел едва ли замечала, что происходит вокруг.
Она ни на мгновение не усомнилась, что Маркус испытывает к ней глубокую нежность. Не сомневалась она и в том, что ее тело и их любовные утехи доставляют ему невероятное удовольствие, но все-таки не имело смысла притворяться, что их ухаживания и брак нормальны.
Они поженились не потому, что Маркус действительно хотел взять ее в жены, а из-за ряда сложных обстоятельств. Она слабо улыбнулась. Его желание защитить ее подтолкнуло его к тому, что он дерзко объявил Уитли, что они помолвлены, и она поспорила бы на лучшую свою лошадь, что до того ему и в голову не приходило жениться на ней. Она вспомнила, какое у него сделалось лицо, когда той ночью в Мэннинг-Корте он понял, что пути назад нет, и уголки ее губ опустились. Он не выразил глубокого сожаления по этому поводу, но и джигу от радости тоже не танцевал. Она с горечью напомнила себе, что и сама свадьба состоялась не по их воле: слабое здоровье барона сработало не хуже, чем занесенный над головами меч. Опять-таки выбирать Маркусу не пришлось, но по крайней мере, подумала она, он женился на ней без малейшего недовольства.
Она нахмурила брови. Что же подтолкнуло его к этому? Чувство чести и привязанность к лорду Мэннингу? Или более прозаические причины: потребность в сыне, который будет носить его имя? Она улыбнулась. Маркус никогда не выказывал беспокойства по поводу своего наследства и дальнейшей судьбы его состояния и земель. Она отбросила мысль о том, что легкость, с которой он принял помолвку и женитьбу, родилась из потребности в наследнике.
Изабел так глубоко ушла в размышления, что не понимала уже, как далеко заехала, и очень удивилась, когда лошадка внезапно остановилась. Изабел подняла глаза и обнаружила, что перед ней Мэннинг-Корт. К ней уже бежал грум, двери особняка раскрылись, и навстречу ей спешил Диринг с широкой улыбкой на лице.
– О, мадам!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33