А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Рядом с ним я чувствую себя… очень странно. Не так, как должна чувствов
ать себя воспитанная девушка. Ц Ребекка улыбнулась. Ее взгляд смягчилс
я, когда она поняла, о чем пытается поведать Танон.
Ц Он пробуждает в тебе женщину, Ц ответила няня. Кровь прилила к щекам Т
анон с такой силой, что она чуть не потеряла сознание.
Ц Ну а если я не хочу… То есть я не могу сдерживать свои чувства. Он смотри
т на меня, и мое тело начинает пылать. Что, если я не смогу…
Танон смолкла, отчаянно пытаясь подобрать нужные слова. Боже, но она сове
ршенно не волновалась по поводу того, что ей предстояло разделить постел
ь с Роджером. Танон знала, что с ним она спокойно выполнила бы свой супруже
ский долг, а потом вознесла бы молитвы, чтобы муж оставил ее в покое до кон
ца своих дней. Но почему-то мысли о предстоящей брачной ночи с Гаретом ее
ужасно пугали. Танон хлопнула ладонями по коленям и воскликнула:
Ц Ведь я даже не знаю, как целоваться!
Ц Когда придет срок, твое тело само поймет, что надо делать, Ц уверила ее
Ребекка, мягко потрепав ее по плечу. Ц Если у него нежные руки, то твое тел
о отзовется. Просто доверься ему.
Ц А если у него будут грубые руки?
Ц Тогда твой отец отправит его в могилу прежде времени.
Ц Но моего отца не будет рядом. Он оставляет меня на милость…
Ц Выбирай выражения, когда говоришь об отце. Ц Няня пригрозила пальцем.
Ц Он обязательно поехал бы с тобой, если б мог. Ты знаешь это не хуже меня.

Танон отвела взгляд в сторону и вздохнула. Милая Ребекка, она стала камер
исткой у ее матери еще до того, как та встретилась со своим будущим супруг
ом. Ребекка помогала появиться на свет самой Танон и всем ее братьям, а пот
ом нянчилась с ними, как будто они были ее собственными детьми. Танон очен
ь любила ее и знала, что Ребекка выделяла ее среди остальных отпрысков Бр
инны Ризанде. Танон понимала, что являлось тому причиной. Она очень поход
ила на своего отца. Танон не сомневалась, что ее няня питала тайную, запрет
ную любовь к Бранду Ризанде. Это не было секретом для обитателей замка Ав
арлох, хотя сама Ребекка считала, что хорошо скрывает свои чувства. Она не
могла даже встретиться взглядом с отцом Танон, чтобы ее светлокожее лицо
не залил яркий румянец. Ходили рассказы о том, как вскоре после свадьбы юн
ая Бринна выгнала Ребекку из своих покоев, обнаружив, что та мыла в ванне е
е супруга. Но теперь мать Танон, видимо, перестала переживать по поводу си
льных чувств, какие испытывала к ее мужу Ребекка. Танон они тоже не пугали
. Она знала, что сердце отца принадлежит только супруге, и больше никому. Н
о у нее разрывалось сердце при мысли о том, какие мучения причиняла Ребек
ке неразделенная любовь. Она так и не вышла замуж, стала няней детям любим
ого человека, осталась жить с его семьей. И Танон очень сожалела об этом, в
едь Ребекка была такой доброй и красивой женщиной. Ее глаза были все того
же небесно-голубого цвета, какими Танон помнила их с детства. Но взгляд ня
ни стал рассеянным, а осанка Ц чересчур прямой. Наверное, для Ребекки был
о бы лучше выйти замуж за нелюбимого человека и уехать прочь, чем всю жизн
ь посвятить Бранду, который никогда бы не смог ответить на ее чувства.
Танон опять глубоко вздохнула и встала, чтобы камеристки надели на нее п
латье теплого желтого цвета с вышитыми изумрудно-зеленым шелком рукава
ми. Ребекка покрыла ей волосы ниспадающей вуалью из подходящей по цвету
материи и закрепила ее на голове золотым обручем.
Танон прижала руку няни к своей груди.
Ц Я не хочу оставлять тебя.
Ребекка нежно улыбнулась ей.
Ц Но я… Ц Она не смогла договорить, потому что Танон крепко обняла ее.
Ц Поедем вместе со мной в Уэльс. Я прошу тебя. Ох, я прошу тебя от всего сер
дца! Оставь службу у отца и поезжай со мной. У мамы есть Элсбет, а я не перене
су разлуку с тобой.
Ребекка не могла отказать Танон. Девочка всю жизнь находилась под защито
й отца. Как они смеют отсылать ее в Уэльс одну, определяя ей в провожатые э
того Хереворда? Откуда ему знать, как ухаживать за женщиной? Он никогда не
был женат, у него нет дочерей. Что станет делать этот простофиля, если ее в
оспитаннице понадобится поделиться с кем-нибудь чисто женским секрето
м или просто причесать волосы?
Ее любимая детка совсем скоро навсегда отправится в то место, которое ее
предки-саксы называли Дикими Землями.
Ц Конечно, я поеду с тобой, если твой муж даст на это согласие, Ц пообещал
а Ребекка. Ц Хотя мне кажется, ты зря переживаешь. Принц полюбит тебя сра
зу, как только обнаружит, какое доброе у тебя сердце. Ты так похожа на отца!

Танон нежно улыбнулась ей. Чем скорее она увезет Ребекку от отца, тем буде
т лучше.

* * *

«Неужели все мужчины так нервничают в последний вечер холостяцкого сущ
ествования?» Ц спросил себя принц. Перед его мысленным взором прошли вс
е женщины, с которыми он когда-либо делил постель. Он коротко выдохнул и н
атянул черную шерстяную рубашку. Гарет не сомневался в двух вещах. Во-пер
вых, он бы с радостью отказался от всех этих женщин, если бы от этого завис
ел мир с норманнами. И во-вторых, его будущая жена была прекраснее. Он пред
ставил ее глаза необыкновенного зеленого цвета и вспомнил, как солнечны
е лучи, попадавшие в них под определенным углом, зажигали в центре малень
кие искры голубого цвета. То, как Танон осторожно смотрела на него этими г
лазами, прикрывая их длинными пушистыми ресницами, контуры ее лица, движ
ения рук, даже само ее дыхание Ц все это захватывало его внимание, проник
ало в каждую мысль. Точно так же она владела его помыслами в детстве. А пот
ом ему исполнилось двенадцать лет, он встретился на поле боя со своим пер
вым врагом, и ее образ начал бледнеть.
Но он не смог полностью забыть ее. Ведь имя Танон Ризанде Ц девушки-норма
ннки, которая поможет установить мир между их странами, было известно вс
ему Кимру. Он часто слышал это имя от своего дяди во время празднеств в Дех
убаре. Танон предназначалась в жены Седрику, и, черт побери, Гарет долгие г
оды из-за этого ненавидел брата. Но шло время, и многое изменилось. Когда о
н был мальчиком, ему хватило одного взгляда на Танон, чтобы горячо пожела
ть дружбы с норманнами. Но потом он вырос, стал мужчиной. И хотя он помнил, к
акое счастье ему когда-то доставлял вид ее беззубой улыбки, он не хотел те
перь иметь с ее народом ничего общего. Вот почему когда дядя предложил Га
рету занять место брата и жениться на Танон, он чуть было не отказался.
Но так было до тех пор, пока она вновь не предстала перед его взглядом.
Он сразу узнал ее, хоть поведение Танон совершенно изменилось. Он остави
л веселую счастливую девочку, а вернулся к статуе с безупречными манерам
и. Но внутри ее он ощущал огонь, который соблазнял. Когда он улыбался ей, эт
от огонь вырывался наружу прерывистым дыханием, от которого приоткрыва
лись ее сочные губы. Пламя плясало под хрупкой оболочкой невинности и по
корности, и ему хотелось сорвать с Танон эту маску, пробудить спящую под н
ей пылкую женщину.
Гарет не был настолько бесчувствен, чтобы не понимать, как тяжело ей буде
т расстаться с семьей. Он приложит все усилия, чтобы помочь Танон привыкн
уть к новой жизни. Но будет ли это легко? Он хотел целовать ее, ласкать, влад
еть ею со всей звериной страстью, которую Танон зажигала в нем. Но она выхо
дила замуж за человека, а не за животное. И он сдержится, чего бы это ему ни с
тоило.
На его губах появилась легкая улыбка, когда он задумался о том, что Танон с
овершенно не осознает, насколько красива. Гарет знал немало женщин и чув
ствовал, когда те умело пользовались своей властью над мужчинами. Танон
явно не догадывалась, как разрушительно действует на него вид ее чудесны
х ямочек на щеках. И потому воздействие ее чар оказывалось еще сильнее. Бу
дь Бранд Ризанде хоть капельку менее свирепым, его дочь не знала бы, куда д
еваться от поклонников, жаждущих покорить ее. Дело было в страхе рыцарей
Аварлоха и Уинчестера перед отцом, а не в недостатке красоты удочери. Что
ж, Гарета только радовала перспектива первым прикоснуться к губам Танон
. Первым, кто… Вдруг в дверь комнаты постучали.
Ц Входите, Ц сказал Гарет.
В комнату ввалились трое молодых рыцарей. Вслед за ними появился Мэдок, к
оторый переступил порог и закрыл дверь пинком обутой в тяжелый сапог ног
и.
Ц Проклятие! Почему мы обязаны мыться перед едой? Ц пожаловался первый
вошедший, почесав квадратный подбородок, поросший густой каштановой бо
родой. Ц Я принимал ванну всего две недели назад.
Ц Да, Олуин, и ты пахнешь, как кабан, который очень долго валялся в собстве
нном дерьме, Ц прорычал Мэдок. Он пересек комнату и растянулся на кроват
и Гарета. Ц Томас, дай-ка мне яблоко.
Томас, высокий худощавый юноша, чьи светло-русые волосы были собраны в хв
ост на затылке, огляделся вокруг, ища вазу с фруктами.
Ц Но тут нет яблок.
Ц Пойди вниз. Ц Мэдок закрыл глаза и устроился поудобнее. Ц Может быть,
на кухне.
Томас уставился на него в изумлении.
Ц Я не собираюсь тащиться на кухню только ради того, чтобы принести тебе
яблоко.
Ц Очень хорошо. Ц Мэдок поднял ноги над матрасом и одним молниеносным д
вижением вскочил с кровати. Ц Я сам его принесу.
Он похлопал младшего брата по плечу. Его ухмылку можно было бы назвать до
брой, если бы во взгляде темных глаз не читалось, что он это еще припомнит.

Ц Ладно, я найду тебе это чертово яблоко, сволочь, Ц процедил Томас скво
зь зубы.
Он ненавидел себя за то, что каждый раз поддавался на молчаливые угрозы б
рата. Мэдок ни разу не тронул его и пальцем, но был способен придать своему
взгляду такое выражение, что безопаснее было повиноваться.
Ц Ты, наверное, просто боишься ходить по замку, Ц еле слышно произнес То
мас, уже выходя из спальни. Этим предположением он пытался успокоить сво
е раненое самолюбие.
Мэдок повернулся к Гарету, не обращая внимания на оскорбление брата.
Ц Я нашел Бледдейна, когда тот бродил по подвалу.
Ц Да? Ц Сидевший на краю кровати Гарет на мгновение перестал зашнуровы
вать сапог и поднял на друга рассеянный взгляд. Ц Он заблудился?
Ц По его словам Ц да. Ц Мэдок вытащил из-за голенища кинжал и принялся ч
истить ногти. Ц Он мне не нравится.
Ц Тебе никто не нравится, Ц коротко ответил ему Гарет.
Ц Он служил у твоего брата Седрика.
Ц Ты тоже, Ц пожав плечами, заметил Гарет.
Ц Но я всегда был предан только тебе, Ц ответил Мэдок, в его голосе послы
шалась обида.
Гарет опять поднял голову и улыбнулся.
Ц Да, это правда. Я доверяю твоим инстинктам. Понаблюдай за Бледдейном.
Ц Давайте лучше обсудим вопрос с этим мытьем. Я не намерен пользоваться
их мылом, Ц взмолился Олуин. Ц Не хочу пахнуть, как норманн.
Ц Если это поможет общему делу, то ты будешь пахнуть, как роза, Ц без обин
яков заявил Гарет, поднимаясь с кровати. Ц Ты должен научиться подстраи
ваться, чтобы потом установить контроль. Ц Этот мудрый совет, который не
раз спасал ему жизнь, дал когда-то дядя. Гарета научили власть мечом, но он
предпочитал сначала действовать мозгами. Так погибало гораздо меньше л
юдей. Ц Сегодня мы приглашены к столу Бранда Ризанде, Ц напомнил он дру
зьям. Ц Я хочу, чтобы вы перестали намеренно задевать других гостей плеч
ами, как это было прошлым вечером. Хватит искать повода для драки. Не забыв
айте, для чего мы здесь.
Ц Чтобы забрать девчонку, Ц заявил самый младший брат Мэдока по имени К
иан с глазами цвета темного золота, блеск которых могла заглушить лишь р
астрепанная копна волос такого же оттенка.
Ц Чтобы добиться мира между нашими народами, Ц терпеливо поправил его
Гарет. Ц Любой ценой. Если потребуется, чтобы мы ели, пили с норманнами и у
лыбались им, то мы будем это делать.
Ц И спать с ними, Ц с отвращением пробормотал Олуин.
Он огляделся в поисках какой-нибудь посудины, куда можно было бы сплюнут
ь.
Ц Олуин. Ц Голос Гарета зазвучал повелительно. Ц Я разделяю твои чувс
тва по отношению к норманнам. Но леди Ризанде станет моей женой. И ты будеш
ь воздавать ей почести и уважать ее так же, как меня. Тебе ясно?
Ц Да, Гарет. Ц Олуин бросил на него хмурый взгляд. Ц Но и ты не забывай, кт
о она.
Ц Она скоро станет одной из нас, и мы будем относиться к ней с добротой, Ц
твердо произнес Гарет. Когда Олуин наконец согласно кивнул головой, при
нц добавил более спокойным тоном: Ц И никаких драк и убийств. Ц Он посмо
трел на Мэдока. Ц Понятно? Я знаю, что это будет тяжело, особенно для тебя.

Мэдок пожал плечами, но по его лицу было видно, что приказ Гарета пришелся
ему не по вкусу.
Ц Ты еще не женился на ней, а уже весь расклеился.
Гарет тихо рассмеялся и пошел мимо него к выходу.
Ц Давай попозже встретимся во дворе, и ты сам увидишь, расклеился я или н
ет.
Пока Гарет спускался по лестнице, его мысли вновь обратились к Танон. Он р
азмышлял, как следует вести себя с ней. У их брака есть четкая цель, и она до
лжна быть достигнута. Он не забудет, что Танон Ц норманнка. Но он постарае
тся сделать жену счастливой и укрепить союз между норманнами и Кимром. А
это означает, что ему нужно помочь ей привыкнуть к новому образу жизни. Не
спешить, доказывать Танон, что он не свирепый варвар, каким она его предст
авляет. Медленно и нежно лишить ее страха, наивности и только потом Ц оде
жды. Показывать ей свою любовь всеми доступными способами.
Он сможет приспособиться к ситуации. Сможет забыть о том, что когда-то, оч
ень давно, Танон перевернула его мир с юг на голову. «Но, проклятие, Ц мысл
енно воскликнул Гарет, когда спустился с лестницы и понял, с каким нетерп
ением ждет встречи с Танон, Ц это будет гораздо труднее, чем кажется!»

* * *

Танон вышла из своей комнаты. Ребекка исчезла за поворотом длинного кори
дора, направляясь в покои леди Бринны. Танон в одиночестве двинулась к ле
стнице и вдруг увидела внизу Гарета с Элеонорой Фицдраммонд. На мгновени
е Танон замерла, наблюдая за ними. Итак, принц тоже увлекся пышной упругой
грудью этой дамы, как в свое время Роджер. Танон следовало догадаться ран
ьше, что так оно и будет. Мужчины могли улыбаться так, как улыбался сейчас
этот валлийский змей, только когда их мысли были направлены на удовлетво
рение похотливых желаний Ц или на поедание яблочных пирогов. Ну и ладно,
ей все равно, даже если он сейчас поцелует Элеонору. Может, он даже захочет
увезти леди Фицдраммонд в Уэльс вместо нее. Тогда она выйдет замуж за Род
жера, как и собиралась.
Танон сделала еще один шаг вниз, когда Гарет улыбнулся чему-то, что нашепт
ывала ему красотка. Лицо Гарета осветилось истинной мужской самоуверен
ностью, а в глазах зажглись искры изумления, ноги у Танон стали как ватные
. Боже правый, чем дольше она смотрела на них, тем быстрее в ее сердце просы
пался гнев. Как он может так явно пренебрегать ее чувствами, флиртуя с той
самой женщиной, которая пыталась украсть у нее прежнего жениха? Да и вооб
ще, почему это ее так беспокоит?
«Нет, это меня совершенно не беспокоит», Ц решила Танон и пошла вниз по л
естнице. Столкнувшись с Гаретом и Элеонорой, она ужалила их презрительны
м взглядом и пошла дальше.
Справа из темноты вышла фигура и преградила ей путь. Танон посмотрела в ш
ирокие, темные глаза, заметила тонкий шрам, пересекающий твердо сжатый п
одбородок. Мужчина рывком разжал челюсти и произнес:
Ц Ваш нареченный стоит вон там. Он сопроводит вас в пиршественный зал.
Ц И, не отводя от нее взгляда, он указал пальцем в сторону Гарета.
Танон хотела обойти его и направиться дальше, но ноги почему-то не повино
вались. Это был тот самый Мэдок, и на близком расстоянии он выглядел гораз
до более устрашающе, чем на открытом воздухе, в центре турнирной арены.
Ц Боже, вы ведете себя, как сказочный людоед, Ц мягко упрекнула она его, а
потом повернулась к нему спиной и опять оказалась перед Гаретом.
Мэдок посмотрел на гордую осанку девушки, и едва заметно улыбнулся, отче
го смягчились и потеплели черты его лица.
Танон не сказала Гарету ни слова, даже не поздоровалась с ним, когда он под
ошел к ней. Элеонора уже покинула его, но боль, которую она причинила Танон
, еще не утихла.
Ц Мэдок, ты можешь идти, Ц обратился к другу Гарет и подождал, пока его ва
ссал не исчез за дверями главного зала Уинчестерского замка. Потом он об
ратился к Танон: Ц Ты и вправду должна прекратить бегать от меня. Ц Его г
олос был одновременно нежным как шелк и твердым как сталь.
Танон приложила все усилия, чтобы этот голос, эти глаза, блестящие в свете
факелов, не произвели на нее никакого эффекта. Она злилась на себя за то, ч
то ее вывел из себя вид Гарета, посылающего улыбки Элеоноре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29