А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она не д
олжна ругаться с ним на виду у его свиты. Но, Боже, как только они останутся
наедине, Гарет в подробностях услышит от нее, какой он на самом деле груби
ян. А сейчас лучше сосредоточиться на еде.
Гарет увидел, что его жена принялась отщипывать кусочки хлеба и отправля
ть их в рот. Порадовавшись тому, что все опять вернулось в спокойное русло
, он тоже начал есть.
Ц Если бы я знала, что ты окажешься таким невероятным хамом, Ц еле слышн
о пробормотала себе под нос Танон, Ц то ни за что не вышла бы за тебя замуж.

Ребекка прокашлялась и заявила:
Ц Сыр очень вкусный. Ц Так она пыталась выиграть время, чтобы вспышка о
гня, только что мелькнувшая во взгляде Гарета, погасла сама собой.
Ц И запятнать безупречную репутацию воспитанной дамы? Ц спросил он Та
нон обманчиво спокойным голосом. Его губы изогнулись в ухмылке. Ц Думаю,
что нет.
Танон подняла глаза наверх, как будто заметила среди ветвей деревьев чир
икающую птицу.
Гарет не знал, что ему делать, Ц рассмеяться или потрясти ее за эти прекр
асные плечи, Ц когда Танон притворилась, что не обращает на него внимани
я. Никогда раньше к нему не относились подобным образом. Никто не смел не з
амечать его.
С другой стороны, так даже лучше, чем ругаться с Танон на каждом шагу. К том
у же ему доставляло удовольствие наблюдать за борьбой, которую жена вела
сама с собой, пытаясь и дальше сохранять образ спокойной, благовоспитан
ной Дамы.
Ц Да, молчание тебе к лицу.
Танон тут же развернулась и вскочила. Ярость вскипела в ней, но Танон пост
аралась сдержаться и прикусила язык, чтобы не наговорить лишнего. С тех п
ор как Гарет вошел в ее Жизнь, ей становилось все труднее держать себя в ру
ках. ЕЕ не должно волновать, что он думает о ней. Но, Господи помоги, ее это в
олновало. Слова Гарета причиняли ей боль, и она устала от этого.
Ц Теперь понятно, почему твои люди ведут себя столь невоспитанно. Конеч
но, ведь ими руководит такой высокомерный, подлый… Ц Остальные оскорби
тельные слова застряли в горле у Танон, когда Гарет поднялся и встал пере
д ней. Его ярко-голубые глаза устремились прямо на нее. Пристальный взгля
д как будто спрашивал ее, осмелится ли она продолжить дальше.
Ноги Танон согнулись сами по себе, готовые спасаться бегством. Нет, она ни
за что не побежит! Она ни в коем случае не позволит мужу запугать ее. Танон
набралась храбрости и посмотрела ему в глаза.
Ц Очень хорошо, Ц произнесла она спокойнее, беря себя в руки. Ц Если теб
е нужно, чтобы я молчала… Ц Ее темные брови взметнулись вверх.
Танон развернулась и пошла прочь, не сказав больше ни слова.
Гарет тут же бросился вслед.
Ц Тебе не удастся убежать от меня, Ц предупредил он, хватая ее за запяст
ье и разворачивая к себе лицом.
Танон с вызовом посмотрела на него, дерзко подняв подбородок.
Ц Отпусти меня.
Боже, но ему вдруг захотелось поцеловать этот упрямый рот.
Ц Нет. Танон, я не потерплю, чтобы жена оскорбляла меня в присутствии мои
х вассалов, Ц сказал Гарет, пытаясь не забывать о главном Ц о том, что он с
ердится на Танон.
Ц А я не потерплю того же от моего мужа.
К такому повороту разговора Гарет оказался не готов. Он мысленно обозвал
эту пылкую, бесстрашную воительницу, в которую на мгновение превратилас
ь воспитанная норманнка, маленькой хулиганкой. Во всяком случае, сейчас
она очень походила на нечто подобное: ее упругие локоны выбились из-под в
уали, а зеленые глаза пылали огнем.
Ц Ты будешь повиноваться мне. Иначе я не могу… Она притворно зевнула.
Ц Ты еще долго будешь говорить в таком же духе? Я очень устала, и твои слов
а вгоняют меня в сон.
Танон услышала, как он прорычал что-то по-валлийски. Потом Гарет отвернул
ся от нее, и в этот момент из-за деревьев на них вылетели Томас и Олуин.
Ц Гарет! Ц Олуин выпрыгнул из седла и побежал к нему. Ц Меньше чем в дву
х лигах отсюда мы видели небольшой отряд. Они из Кимра.
Ц Ты уверен? Ц спросил Гарет. Ц Как же им удалось перейти границу?
Олуин покачал головой.
Ц Не знаю. Нам с Томасом удалось незаметно подобраться к ним на довольно
близкое расстояние. Они планируют напасть на Уинчестер.
Ц Non! Ц Танон сжала локоть мужа. Ц Гарет, ты должен сделать что-нибудь!
Ц Чертовы дураки.
Ц Ты слышишь меня? Ц Она опять потянула его за руку. Ц Нам нужно предупр
едить короля. Там моя семья.
Ц Твоей семье ничто не угрожает, Ц заверил ее Гарет. Ц Этих глупцов пер
ебьют сразу, как только они выпустят в сторону замка первую стрелу. Ц Он
повернулся и посмотрел на Мэдока, сидевшего по другую сторону костра. Ц
Кто, черт подери, приказал им напасть на Уинчестер? Ведь сейчас там полным
-полно рыцарей, приехавших принять участие в турнире.
Ц Гарет, Ц позвал его Томас. Принц перевел взгляд на второго разведчика
. Тот угрюмо посмотрел на своего повелителя и продолжил: Ц Они идут под тв
оим знаменем. И понимают, что у них нет шанса на победу. Их план заключайся
в том, чтобы напасть и заставить короля Вильгельма Поверить, что ими кома
ндуешь ты.
Лицо Гарета в одно мгновение приняло беспощадное выражение.
Ц Сколько их?
Ц По крайней мере полсотни.
Хереворд поднялся на ноги и подошел к Гарету.
Ц Вильгельм знает, что ты не настолько глуп. Он ни за что не поверит, что эт
о ты отдал приказ атаковать замок.
Ц А вдруг поверит? Я не хочу полагаться на волю случая. Кому-то не понрави
лось, что мы заключили мир с норманнами, кто-то хочет устроить так, чтобы В
ильгельм увидел во мне врага. Ц Он перевел взгляд на Мэдока. Ц Мы нападе
м на них.
Ц На рассвете, Ц одобрительно кивнул Мэдок и посмотрел на Бледдейна.
Гарет тоже слегка кивнул и тоже глянул на этого воина.
Ц Ты поедешь обратно в Уинчестер, Ц приказал он Бледдейну, Ц и доложиш
ь королю, что кто-то хочет поссорить нас. Расскажи ему о том, что мы узнали и
что предприняли, чтобы положить этому конец.
Бледдейн без промедления сел на коня и поскакал прочь. Гарет проводил ег
о взглядом.
Ц Кто хочет возобновления войны между валлийцами и норманнами? Ц спро
сил Хереворд, когда Гарет вернулся к огню. Ц Мы должны найти ответ на это
т вопрос.
Ц Понятия не имею. Может быть, принц Дафидд или любой из его братьев, прав
ителей северных земель… Риддерх, повелитель Пауиса, Кадор из Гливисинга
… или даже мой брат. Ц Гарет невидящим взором уставился во тьму. Ц Мы ско
ро об этом узнаем.
Танон не могла заснуть. Почти всю ночь она провела с Ребеккой, а Гарет сиде
л со своими людьми и Херевордом, обсуждая план нападения на валлийцев.
Когда Ребекка наконец заснула, Танон вернулась к своему одеялу и стала с
мотреть на Гарета. Ветер шевелил волосы, лежащие на его плечах. Свет от кос
тра скользил по его лицу, и Танон не могла отвести глаз от волевого подбор
одка Гарета, решительного изгиба его рта.
Танон закусила нижнюю губу. Всего через несколько часов ему придется сра
зиться с людьми, которые так сильно ненавидели его, что были готовы расст
аться с собственными жизнями, только чтобы уничтожить Гарета. Ее охватил
о чувство страха, и Танон свернулась в клубок, прижав колени к груди. Что, е
сли они убьют Гарета? Она не так сильно злилась на него, чтобы желать ему с
мерти. От одной только мысли о подобном исходе битвы ее сердце Ц замирал
о от боли. Enfer, он нравился ей, особенно когда не вел себя как высокомерный… д
а, варвар. Танон старалась побороть в себе это чувство, но один взгляд Гаре
та, такой родной и верный, полностью перечеркивал ее усилия. Танон сразу в
озвращалась в дни своего детства и думала о том, что Гарет был единственн
ым, кто смог защитить ее от Роджера. Ни отец, ни Вильгельм ей не помогли.
Если Гарета убьют, то она вернется домой. Но нет, упрекнула себя Танон, о та
ких вещах страшно даже думать. К тому же никто, кроме Господа Бога, не веда
л, за кого ее опять принудят выйти замуж. Она не знала никого, кто мог бы сра
вниться с Гаретом. Хоть ей и придется теперь жить в Уэльсе, все равно Гарет
казался ей лучше, чем любой другой возможный кандидат в мужья. Гарет был е
й небезразличен. И, Боже помоги, она тоже была небезразлична ему.
Но чем она могла помочь ему? Когда папа уходил на битву, мама всегда молила
сь за него. Подумав об этом, Танон решила последовать ее примеру Ц в конце
концов, она ведь была женой Гарета. Сложив ладони, Танон прижала их к груд
и и закрыла глаза.
Ц Боже всемогущий, Ц вслух произнесла она, Ц пожалуйста, защити моего
мужа от коварных замыслов и острых клинков его врагов. Я знаю, что совсем н
едавно просила Тебя сурово наказать его, но я передумала. Я не хочу, чтобы
он пострадал. Аминь.
Танон открыла глаза и обнаружила перед собой ноги в кожаных штанах. Запр
окинув голову, Танон увидела лицо Гарета. Она не слышала, как он подошел к
ней. Гарет опустился перед ней на колени.
Ц Ты голодна? Ц участливо спросил он.
Танон отрицательно покачала головой и отвернулась от теплого взгляда Г
арета. Ей совсем не хотелось, чтобы чувство привязанности к нему стало ещ
е сильнее.
Гарет дотронулся пальцами до ее щеки и заставил опять посмотреть ему в г
лаза.
Ц Не волнуйся обо мне, Танон. Я вернусь к тебе целым и невредимым.
Ц Ну надо же, какой ты самоуверенный, Ц заявила она. Уголки его рта сложи
лись в улыбку, которая была такой необычайно нежной, что Танон ужасно зах
отелось улыбнуться в ответ.
Ц И очень грубый, Ц добавила она. Ц Тебе следует знать, что я чуть не уда
рила тебя. Я никогда еще никого не била, и думаю, что за такой греховный пос
тупок священник наложил бы на меня суровое наказание. Ц Она прищурилас
ь и спросила: Ц Ведь у вас в Уэльсе есть церкви, oui?
Ц Да. Но ты бы ударила меня по заслугам, так что ни о каком суровом наказан
ии не может быть и речи. Ц Гарет перестал улыбаться, и его лицо опять прин
яло серьезное выражение. Ц Танон, для меня непривычно…
«Делать что? Ц мысленно спросил он себя. Ц Унижаться? Беспокоиться за н
ежные чувства женщины? Ревновать Ц да, отчаянно ревновать, Ц услышав, ка
к Танон называет другого мужчину привлекательным?» Проклятие, он был при
нцем, самым искусным и свирепым воином в Кимре. Он ни перед кем не унижался
! Дафидд бросил его в темницу и оставил без еды на целую неделю, но даже это
не сломило его дух, не заставило просить пощады. Он командовал четырьмя с
отнями людей в Дехубаре, и ни один из них не смел говорить с ним так, как Тан
он. Но никто и не молился за него.
Ц Что Ц непривычно? Ц с любопытством спросила его Танон.
Гарет в смятении провел рукой по подбородку, продолжая смотреть на нее. П
очему он чувствует себя таким слабым и беспомощным, стоит ему заглянуть
в эти зеленые глаза? Он с трудом дышал, когда Танон была рядом. Его жена под
вергала сомнению каждое его слово, а ему все равно до боли хотелось прико
снуться к ней.
Ц Непривычно просить прощения.
Ц Ох! Ц Выражение ее лица смягчилось, на губах появилась улыбка. Она обо
дряюще похлопала его по руке. Ц Не бойся, позже я помогу тебе справиться
с этим.
Ц Не сомневаюсь, Ц ответил Гарет.
От ее милой непосредственности к нему вновь вернулось хорошее настроен
ие.
Ц Ведь сегодня тебя волнуют гораздо более серьезные вопросы.
Ц Да, точно. Ц Например, как не сжать ее в объятиях и не накрыть ее рот жад
ным поцелуем.
Когда он сел рядом, Танон вздрогнула и чуть не отвернулась. Гарет обнял ее
за талию, Танон не стала сопротивляться, когда он прижал ее к своей груди.

Сняв с головы вуаль, Гарет зарылся лицом в волосы жены, вдыхая аромат лава
нды. Он слушал ее нежное дыхание, наслаждался ее близостью и ощущением то
го, что сейчас она находится под его защитой. Через несколько часов его жи
знь вернется к тому, что он умел делать лучше всего, чему его учили с самог
о раннего возраста. Сражаться. Убивать. Побеждать. Скоро он узнает, предал
ли его опять кто-то из своих. Но этой ночью ему просто хотелось держать в с
воих руках женщину, на которой он женился ради мира Женщину, которая заст
авила его забыть о войне.

Глава 13

Спустя два часа Танон открыла глаза. Небо пока еще было темным, но Гарет и
все его люди, кроме одного, ушли. Сердце в груди бешено забилось, Танон вск
очила. Рядом, прислонившись к дереву и вытянув длинные ноги, сидел Киан.
Ц Значит, они ушли?
Валлиец кивнул.
Ц Мне поручено охранять вас и вашу няню до последней капли крови.
Танон огляделась вокруг. От ее голоса проснулась Ребекка. Танон видела е
е в мягком желтом отсвете огня, но все остальное было скрыто непроглядны
м мраком.
Ц Не бойтесь, госпожа, Ц сказал Киан, когда от страха с губ Танон слетел е
ле слышный вскрик. Ц Меня учил драться мой брат, Мэдок. Ц Она поднялась, н
о Киан предостерегающе поднял ладонь, чтобы остановить ее. Ц Вы не должн
ы никуда уходить. Я настаиваю.
Ц Но еще так темно. Как они смогут что-нибудь разглядеть? Ц Танон подошл
а к Киану и до боли стиснула свои руки Ц Ведь они не должны были уходить, п
ока не рассветет.
Почему Гарет не попрощался со мной? Она закрыла глаза и опять прочла моли
тву, чтобы Господь сохранил жизнь мужу и его воинам.
Ц Его подозрения, что среди нас есть предатель, укрепились, Ц спокойно
объяснил Киан. Когда Танон начала ходить перед ним взад-вперед, он недово
льно наморщил лоб, что придало его лицу мрачное выражение. Ц Если он прав
, то тогда предатель не поехал назад в Уинчестер, а вернулся к своим товари
щам, чтобы предупредить о нападении.
Ц Значит, он подозревает Бледдейна? Ц тихо спросила Танон.
Ц Да, Ц кивнув, ответил Киан. Ц Гарет решил атаковать наших врагов рань
ше, чем они этого ожидают. Так у нас будет больше шансов на победу Ц ведь п
ротивников много.
Ребекка подошла и встала рядом с Танон.
Ц Но откуда принц Гарет знает, что Бледдейн предал его и не поскакал к ко
ролю, как тот ему приказал?
Ц Он пока еще не знает наверняка. Но кто-то точно нас предал, Ц быстро за
говорил Киан. Ц И это тот же человек, что и год назад. Люди, которые замышля
ют напасть на Уинчестер, знают, что Гарет покинул замок. Если бы они напали
на замок в то время, пока мы еще были там, то их план вовлечь в это грязное д
ело Гарета провалился бы. Он сам перебил бы их всех. Значит, кто-то сообщил
им, что мы уехали.
Танон нервно сглотнула.
Ц И что мы должны теперь делать?
Ц Ждать. Гарет с отрядом ушел уже больше часа назад. Скоро взойдет солнце
. Им предстоит не особо сложная задача, так что они надолго не задержатся.
Почему бы вам и вашей няне не попробовать немного поспать?
Боже правый, Киан говорил об убийстве пятидесяти человек, как о каком-то н
ебольшом препятствии на их пути. Нет, она никогда не сможет привыкнуть к т
аким варварским взглядам на жизнь.
Танон шагнула к своему одеялу. Хрустнула ветка. Странно, звук раздался не
под ее башмаком. Мгновение спустя Киан вскочил на ноги и схватил ее за рук
у.
Ц Ложитесь на одеяло, сейчас же! Ц Танон повиновалась, но не слишком про
ворно, и Киан встряхнул ее и вытащил из ножен свой длинный палаш.
Танон не успела еще упасть, как услышала позади себя высокомерный мужско
й голос, который со злобой произнес:
Ц Киан, неужели Веферн всерьез полагал, что я и мои люди будем сидеть и жд
ать, когда вы нападете на нас?
Танон обернулась и увидела стоявшего перед Кианом Бледдейна. С его руки
свешивался боевой топор, а лицо было искажено презрительной ухмылкой. Эт
о все, что ей удалось рассмотреть, в следующее мгновение ее рот накрыла бо
льшая рука и потянула в темноту. Танон изо всех сил вонзилась в руку зубам
и, и мужчина позади нее прорычал непристойное ругательство. Танон замети
ла, что его вторая рука надежно сжимала рот Ребекки.
Ц Танон, будь ты неладна, это Хереворд, Ц прошептал рядом с ее ухом дород
ный сакс. Ц Больше не кусай меня.
Хереворд? Ей понадобилось некоторое время, чтобы поверить в то, что это на
самом деле был он. А потом Танон почувствовала в темноте движение. В просв
ете между листьями появилась луна, и в ее серебряном свете блеснул клино
к. Булькающий звук, а потом тяжелый удар. Еще один взмах клинка и приглушен
ный стон. Хруст ломающихся костей.
В темноте шло сражение. И она находилась в самом его центре.
Широко открыв глаза от ужаса, Танон сжала плечо Хереворда.
Ц До чего же он умный, этот подлец. Значит, Гарет и есть Веферн, Ц ошеломл
енно пробормотал сакс рокочущим шепотом. Ц Что ж, он был прав насчет Блед
дейна. Это он привел их сюда.
Глаза Танон скользнули в ту же сторону, куда был направлен взор Хереворд
а. Между толстыми стволами деревьев она увидела Бледдейна, стоявшего пос
реди ярко освещенного лагеря и смотревшего в темноту леса. На мгновение
он явно растерялся, не понимая, куда делись две женщины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29