А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дауни перевел взгл
яд на отражение Фостера в поляризованном оконном стекле и решил про себя
, что в жизни тот куда уродливей.
Ц Мне казалось, им занимается Абрамс.
Ц Выходит, Джимми держит вас в курсе? Ц справился Дауни, усаживаясь на п
одоконник.
Ц В подробности он меня не посвящал, Ц отозвался Фостер.
Ц Чарли утверждает, что забрал из сейфа только деньги, однако, по-моему, о
н лжет.
Ц С чего вы взяли?
Ц Он изрядно занервничал, когда я стал расспрашивать его о пожаре в кофе
йне, упорно повторял, что в сейфе не было ничего, кроме денег, а потом попыт
ался скормить мне небылицу насчет того, как чуть было не соблазнился дам
очкой в красном «БМВ», как отверг ее и провел ночь в склепе на одном из кла
дбищ. Ц Дауни выдержал паузу. Ц Ходят слухи, что на Гезире расположена я
вка ливийской разведки…
Ц Это для меня новость, Джек, Ц Фостер нахмурился.
Ц Джимми раздобыл адрес Чарли, потолковал с соседями. Никто из них не вид
ел ни желтого «фиата», ни бандитов. Тогда Джимми поехал в «Савой-Континен
таль»; по словам Макфи, девица из красного «БМВ» проживала именно там. Пор
тье подтвердил. Их было четверо Ц эта девица со своим мужем и еще одна пар
а. Они улетели обратно в Штаты сегодня утром. Ц Дауни наконец-то заметил
крошки на пиджаке и легким движением руки стряхнул их на безупречно чист
ый ковер.
Ц И что же мы имеем в итоге?
Ц У вьетнамцев есть такая пословица: «В каждой куче лжи обязательно най
дется зернышко истины».
Ц Нам нужны свидетели происшедшего на Гезире, Ц сказал Фостер.
Ц Посадите Макфи под замок и посмотрите, что будет дальше. Допустим, кто-
то находит в реке тело со стальной отмычкой в горле и вызывает полицию. Ес
ли выяснится, что Макфи все высосал из пальца, то бишь перекурился гашиша,
отправьте его домой, если он и впрямь, разумеется, гражданин США.
Ц Адвокаты его жены вот уже полтора года бомбардируют нас телеграммами
. Он стоит несколько миллионов, которые потихоньку улетучиваются.
Ц Вы им сообщили?
Ц Пока нет. Я не уверен, тот ли он, за кого себя выдает. Адвокаты прислали м
не фотографию, но по ней трудно составить окончательное мнение, а отправ
лять в Штаты обманщика как-то не хочется.
Ц Дайте ему передохнуть и прийти в себя, Ц предложил Дауни и криво усме
хнулся. Ц Посадите на диету из мяса с кровью и скополамина.
Ц Нет, Джек, никаких наркотиков. Я задержу его, но лишь с тем, чтобы удостов
ериться, что он на самом деле Чарли Макфи, и не подпустить к нему наемных у
бийц, а не затем, чтобы потрафить вашим садистским наклонностям.
Ц Но разговаривать-то нам не запрещается?
Ц Говорите, но тихо, без криков.
Ц Клянусь честью, Ц сказал Дауни и облизнулся.

Глава 10

Кто-то схватил Чарли за плечо и настойчиво потряс. Он открыл глаза и увиде
л вытянутое, озабоченное лицо Джимми Абрамса.
Ц С вами все в порядке, Чарли?
Чарли кивнул, мало-помалу припоминая, где он, собственно, находится и что
все это значит. Абрамс Ц высокий лоб, редкие брови дугой, водянисто-голуб
ые глаза, прямой нос с широкими ноздрями, тонкие, как у инквизитора, губы
Ц смотрел на него в упор. Чарли терпеть не мог Абрамса, но старался не выд
авать своих чувств.
Ц Мне сказали, что вы прихворнули.
Ц Слишком много ел, отсюда все и пошло.
Ц Согласитесь, разве годится кормить взрослого человека, мужчину, було
чками? Вы не обедали? Ц Чарли покачал головой. Ц Боже мой! А я ведь распор
ядился, чтобы вас накормили. Ломоть ветчины, жареная картошка, салат из ов
ощей, стакан молока… Ц Абрамс похлопал Чарли по плечу, неуклюже, так сказ
ать, чисто по-мужски выражая свое сочувствие. Ц Пойдемте из этой проклят
ой темницы! Ц Чарли послушно вышел в коридор. Они достигли лифта, Абрамс
нажал кнопку, и створки дверей сомкнулись с тихим шелестом. Кабина пришл
а в движение, вскоре остановилась, и створки вновь разошлись. Абрамс пров
ел Чарли по тускло освещенному коридору в крохотную комнатку, включил св
ет, приблизился к единственному окну и раздвинул шторы. Ц Замечательно,
правда?
Ц Правда, Ц подтвердил Чарли, гадая, как Абрамс поступит дальше. Протян
ет ладонь за чаевыми? Он также подошел к окну, попытался открыть его и обна
ружил, что ничего не выйдет. Окно было забито, крепко-накрепко; толстое пы
льное стекло отливало зеленым. Должно быть, пуленепробиваемое.
Чарли постучал по стеклу ногтем, затем с размаху ударил кулаком. Абрамс к
инул на него озадаченный взгляд, Снаружи сгущались сумерки. Во дворе пос
ольства, который располагался прямо под окном, трое мужчин садились в дл
инный черный лимузин. Вот машина тронулась, покатила к воротам, в свете фо
нарей засверкали хромированные накладки; чем быстрее двигался автомоб
иль, тем яростнее трепетали флажки на капоте. Лимузин выехал из ворот, и те
автоматически закрылись. Вероятно, над двором раскатился гул, когда одн
а металлическая створка соприкоснулась с другой, однако в комнате, отдел
енной от внешнего мира толстым стеклом и не менее толстыми стенами, не ра
здалось ни звука.
Абрамс куда-то исчез. Чарли услышал плеск воды, который донесся из раскры
той двери. Он осмотрелся, привыкая к своему новому жилищу. Комната имела п
рямоугольную форму. Ее стены были выкрашены в грязно-белый цвет, на парке
тном полу лежала красно-сине-зеленая циновка. Обстановку составляли ма
ленький письменный стол, гардероб и узкая кровать, застеленная темно-си
ним пикейным покрывалом, которое украшали похожие на звезды блестки. Кар
тинка на шторах изображала привольную ковбойскую жизнь. На стене над кро
ватью висела огромная, в половину человеческого роста фотография парен
ька в бейсбольной форме. Он стоял на основной базе, небрежно закинув на пл
ечо биту; за его спиной проступала паутина сетки. По лицу мальчика можно б
ыло предположить, что он сошел с одной из коробок, в каких продают кукуруз
ные хлопья: широко расставленные карие глаза, курносый нос, изобилие вес
нушек. Он слегка запрокинул голову, чтобы взглянуть в объектив из-под коз
ырька своей шапочки. Мальчик улыбался; слишком крупные передние зубы лиш
али улыбку почти всякого очарования.
Чарли сообразил, что в этой комнате жил когда-то подросток Ц скорее всег
о тот самый, который улыбался с фотографии. Он опустился на кровать. Ну кон
ечно, комната явно принадлежала ребенку! Все без исключения предметы обс
тановки были чуть меньше, чем полагалось, словно их подгоняли под рост ма
льчика. Чарли подался вперед, открыл верхний ящик стола. В том находились
несколько листов желтоватой бумаги, коробка цветных карандашей и иллюс
трированный альбом с динозаврами. Чарли задвинул ящик обратно, а затем о
ткрыл по очереди средний и нижний. Оба были пусты, если не считать газетны
х листов, которые устилали дно. «Чикаго трибюн» за 11 августа 1979 года. Внезап
но Чарли попалась на глаза картонная коробка, которой он до сих пор не зам
ечал, хотя она лежала на кровати. Коробка оказалась битком набитой одежд
ой. Чарли перевернул ее, и одежда вывалилась на покрывало.
Так, две бледно-голубые рубашки с воротничками на пуговицах, две пары тем
но-синих носков, двое плавок Ц одни черные, другие Ц ярко-красные, а такж
е две пары бежевых хлопчатобумажных брюк. Все новенькое, только что купл
енное, с ярлыками и ценниками, из которых следовало, что одежда приобрете
на в универмаге «Сирс». Чарли изучил штрих-коды на ярлыках, потом ознаком
ился с цифрами на ценниках, провел ногтем по поверхности одной бумажки, п
роверил на прочность пластиковый канатик, которым ценник крепился к пре
дмету туалета, затем взял рубашку и разложил ее на коленях. Материал на ощ
упь был восхитительно, почти сверхъестественно мягким. Чарли расстегну
л и снова застегнул пуговицу. Фирма «Эрроу». Сделано в США. Размер шестнад
цатый по шее и тридцать четвертый по рукаву. Иными словами, подходит идеа
льно. Вот только Абрамс забыл вышить на нагрудном кармане деле буквы «Ч. М.
»
Вновь послышался плеск воды, и из ванной, застегивая на ходу ширинку, появ
ился Абрамс. Он ткнул пальцем через плечо:
Ц Если хотите освежиться, ванная вон там.
Ц Эта одежда для меня? Ц проговорил Чарли, указывая на коробку, в котору
ю, перед тем как сесть за стол и взять в руки альбом с динозаврами, аккурат
но сложил все, что вытряхнул на кровать.
Ц Надеюсь, размер правильный?
Чарли утвердительно кивнул и направился в ванную, с трудом удерживаясь о
т того, чтобы не зачесаться в присутствии Абрамса. От той одежды, которая б
ыла на нем, исходил целый букет запахов Ц ароматы пруда и пыли, пота и гаш
иша, пороха и предчувствия смерти. В ванной комнате его глазам предстали
сверкающая эмалированная ванна, белый унитаз и душевая кабинка, пол кото
рой был выложен белым пластиком. Кабинку отделяла пожелтевшая от времен
и целлофановая штора.
Чарли повернул кран. Должно быть, в трубопроводе имелись воздушные пробк
и: прошло некоторое время, прежде чем из рассекателя хлынула вода. Чарли р
азделся, попробовал воду, отрегулировал температуру и встал под душ, зад
ернув штору, на которой были изображены оранжевые морские коньки.
Оглядевшись, он обнаружил на полочке мочалку и кусок мыла «Айвори-соп» в
глянцевитой обертке. Чарли наклонил голову так, чтобы струя воды била в ш
ею и растекалась по плечам; он наслаждался процессом, ибо давным-давно ме
чтал о по-настоящему горячем душе. Он сорвал с мыла обертку и принялся мыл
ить волосы.
Ц Господи Боже! Ц воскликнул Абрамс, когда Чарли наконец вышел из ванно
й. Ц До чего же вы худой, смотреть страшно! Вам явно не помешает прибавить
в весе. Ц Он воткнул в розетку на стене вилку телефонного провода, прижал
к уху трубку, послушал, довольно кивнул, положил трубку на рычаг, выпрямил
ся и показал на стол: там стояли термос и тарелка с печеньем и нарезанным л
омтями сыром. Ц Я подумал, что вы наверняка проголодались. Угощайтесь.
На улице стемнело, и фонари на дворе засияли ярче прежнего. Чарли взял кус
очек чеддера. Тот буквально растаял во рту, напомнив Чарли о лос-анджелес
ском гастрономе на Саут-Робертсон-стрит Ц крошечном магазинчике со ст
еклянными витринами, в котором вечно толпился народ и плавали восхитите
льные ароматы. Владелец магазинчика был родом из Австрии и клялся, что со
стоит в родстве с Арнольдом Шварценегером, портрет которого в полный рос
т висел на стене за кассой.
Ц Если вам что-нибудь понадобится, наберите три-два-семь, Ц проговорил
Абрамс. Ц Это мой номер. Если меня не будет, запишите сообщение на автоот
ветчик, а я вам перезвоню. Ц Он заколебался, словно хотел что-то прибавит
ь, и произнес: Ц Что касается бандитов, которые вас похитили, Ц рано или п
оздно мы их найдем, так что не волнуйтесь, ладно? Ц Чарли кивнул. Абрамс вы
шел в коридор и захлопнул за собой дверь.
Чарли услышал лязг металла: то скользнул на место засов.

Омар Джаллуд оперся на заднее крыло желтого «фиата» и уставился на прямо
угольный дверной проем, сквозь который проглядывало вечернее небо. Вско
ре на улице стало совсем темно. Джаллуд посмотрел на часы. Пора. Он отстран
ился от машины и сделал знак водителю, которого звали Абдель аль-Хони. Абд
ель достал связку ключей, выбрал нужный и открыл багажник автомобиля. Та
м, внутри, свернулся в позе эмбриона человек, которого Чарли окрестил про
себя Очкастым. Его руки и ноги были крепко связаны электрическими провод
ами.
Когда ему в глаза ударил свет газовой горелки, он прищурился.
Джаллуд по-арабски сообщил Очкастому, что в Триполи вынесен приговор: ег
о обвинили в некомпетентности и приговорили к смертной казни. Затем Омар
жестом велел Абделю вынуть изо рта пленника кляп и спросил, не хочет ли Оч
кастый что-либо сказать. Тот попытался плюнуть Джаллуду в лицо, но у него
ничего не вышло, поскольку во рту все пересохло от страха. Джаллуд захлоп
нул крышку багажника. Абдель отвернул от горелки двухлитровый баллон. По
слышалось яростное шипение. Омар щелкнул зажигалкой, поднес ее к баллону
.
Вспыхнуло бледно-голубое пламя. Абдель опустился на четвереньки и затол
кнул баллон под бензобак «фиата». Пламя жадно прильнуло к металлу. Джалл
уд уселся на обитое плюшем заднее сиденье арендованного «мерседеса», а А
бдель занял место за рулем. Они выехали из склада и остановились на расст
оянии около ста футов от входной двери. Семнадцать минут спустя прогреме
л взрыв. На улице стало светло, как днем, а через мгновение на квартал обру
шилась взрывная волна. «Мерседес» закачался из стороны в сторону. Джаллу
д обернулся и посмотрел на склад. В стенах его зияли пустые глазницы окон,
из которых уже начинали высовываться языки пламени; мостовая была усыпа
на осколками стекла. Джаллуд хлопнул Абделя по плечу. «Мерседес» мягко т
ронулся. Теперь в квартиру Чарли, где оставлена засада. Омар улыбнулся, пр
ипомнив фразу, которую слышал во время одной из поездок в Лондон: «Грешни
ки лишены покоя».

Глава 11

Дауни поднялся рано утром, съел завтрак, состоявший из яичницы и овощног
о рагу с сосисками, и отправился на прогулку по эспланаде в направлении Е
гипетского музея. Расстояние от посольства до музея составляло немноги
м больше полумили; тем более улица почти постоянно шла под уклон. Дауни от
дыхал душой и телом и размышлял по пути сразу о нескольких вещах. Убийств
о на острове Гезира произошло в доме, который служил явкой ливийским аге
нтам. Сопоставив факты и внимательно изучив описание внешности бандито
в, которые похитили Чарли Макфи, Дауни пришел к выводу, что здесь тоже не о
бошлось без ливийцев. Однако зачем ливийцам грабить собственную явку? Пр
ичина может быть только одна… Ну да ладно, куда важнее то, о чем сообщается
в факсе, переданном вчера вечером из Майами. Среди пассажиров, прибывших
рейсом из Боготы, Лайама О'Брэди не оказалось. Что же могло случиться? Даун
и шагал по набережной, любуясь сновавшими по реке феллуками, солнечными
зайчиками на поверхности медленно текущей воды и кучками туристов, что в
ырядились по случаю экскурсии в новенькие, с иголочки одежды кричащих ра
сцветок.
Ему потребовалось сорок пять минут, чтобы достичь отданной во владение м
ертвецов территории музея. К тому времени он окончательно убедился, что
«хвоста» нет и не предвидится, однако все же подождал, пока отъедут первы
е два из тех такси, что стояли на стоянке, и сел в третье. От водителя пахло л
уком и чесноком. Счетчик был то ли сломан, то ли намеренно отключен. Дауни
быстро договорился об оплате проезда в аэропорт и обратно, не проявив ни
излишней щедрости, ни чрезмерной скупости, поскольку вовсе не хотел, что
бы водитель его запомнил. Еще одна обычная мера предосторожности. Джек Д
ауни отличался повышенной осмотрительностью и не раз шутил в разговоре,
что жив до сих пор лишь благодаря этой черте своего характера, но сам, впро
чем, не верил собственным словам. Конечно, работа на ЦРУ сопряжена с извес
тным риском, однако до пожарников или водителей городских автобусов цэр
эушникам далеко.
Водитель выжал сцепление, выругался и ловко вклинился в автомобильный п
оток. Кто-то надавил на сигнал. Водитель презрительно сплюнул в окно и ухм
ыльнулся, показав Дауни жемчужно-белые зубы вроде тех, какие изготавлив
ают на заводах на севере Англии. Дауни вежливо кивнул, молчаливо признав
ая мастерство шофера. Такси устремилось вперед. Ему навстречу двигался о
громный грузовик с полуприцепом, в котором кудахтали куры. Лицо Дауни ис
казила гримаса ужаса.
Водитель неторопливо отвернулся от пассажира Ц и обомлел.
Его глаза широко раскрылись, он крепко вцепился в руль. Такси вильнуло в с
торону. Грузовик прогрохотал мимо, прихватив с собой боковое зеркало лег
ковушки. Таксист досадливо передернул плечами. У поворота на аэропорт дв
ижение замедлилось. Там велось строительство, в воздухе клубилась пыль,
оглушительно ревели двигатели тракторов и тягачей. Дауни поспешно закр
ыл окно. Водитель, по всей видимости, собирался запросить некую сумму за з
адержку, однако взгляд на лицо Дауни убедил араба, что это будет нескольк
о чересчур.

* * *

Ожидавшийся ветер так и не подул, поэтому парижский рейс совершил посадк
у на двадцать минут раньше расписания.
Дауни не стал тратить время на то, чтобы потолкаться в толпе у места выдач
и багажа, справедливо предположив, что те, кого он ждет, наверняка в баре. О
н нашел Свитса и Мартина за столиком у окна. Приятели пили пиво «Фюрстенб
ург», по три доллара за банку. Свитс, приглаживая пятерней кудрявые волос
ы, мило беседовал с двумя молодыми немками за соседним столиком;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36