А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дж
еннифер обернулась. Мунго глядел им вслед.
Она помахала рукой; Мартин не пошевелился.
Лучи солнца отражались от крыш в тех местах, где облупилась нанесенная д
ля камуфляжа краска. Гонимое ветром, над дорогой пронеслось облачко пыли
. Домики остались позади. На протяжении первой мили местность была более-
менее ровной, дождь и ветер с далеких плато сгладили попадавшиеся под но
ги камни. Ландшафт выглядел до отвращения унылым, в нем доминировал серы
й цвет, лишь небо над головой было бледно-голубым. Дженнифер не поднимала
глаз, смотрела на следы, которые оставляли на песке башмаки Чарли. Некото
рое время спустя она осознала, что ее окликает Свитс, вскинула голову и ув
идела, что отстала на добрую сотню ярдов. Дженнифер захлестнуло отчаяние
, которое тут же сменилось раздражением; она ускорила шаг. Маленький отря
д взобрался на холм. Свитс протянул Дженнифер цейсовский бинокль, махнул
рукой, очевидно предлагая оглядеть окрестности. Дженнифер приставила б
инокль к глазам. Куда ни посмотри, всюду песок, исчерченный серыми и черны
ми тенями; над песком нависало знойное марево. Определить на глазок расс
тояние до какой-нибудь цели представлялось невозможным. Она возвратила
бинокль Свитсу.
Ц Поняла? Больше не отставай. Если заплутаешь, можешь забрести черт-те к
уда.
Чарли вынул из рюкзака фляжку с водой, отвернул колпачок и жадно прильну
л к горлышку. Свитс достал жестяную коробочку, высыпал на ладонь горсть к
оричневых таблеток и предложил Чарли. Тот с подозрением уставился на пил
юли.
Ц Бери, Ц проговорил Свитс. Ц Соляные таблетки. По такой жаре их нужно п
ринимать каждые два часа, по две-три штуки. Ц Чарли завинтил колпачок фл
яжки и отрицательно покачал головой. Свитс повернулся к Дженнифер. Ц Уг
ощайся. Кстати, что касается воды: пей, сколько влезет, нам хватит.
Ц Полагаюсь на твои слова, Ц ответила Дженнифер, встряхивая свою фляжк
у, Ц потому что у меня, похоже, пусто.
Ц Доверься мне. Ладно, пошли. Идем цепочкой, расстояние друг от друга Ц н
е больше двадцати ярдов. Если вам покажется, что я иду слишком быстро, крич
ите. И не забывайте пить. Чтобы сохранить здоровье в пустыне, надо вылакат
ь как минимум пять кварт жидкости. Когда фляги опустеют, скажите мне, и мы
их наполним.
Ц Чем? Ц удивилась Дженнифер.
Ц Водой, детка, водой, которая у тебя в рюкзаке. Или ты думала, что там чугу
нное белье? Ц Свитс двинулся вниз по склону, загроможденному камнями, ме
жду которыми залегли тени.
Утреннее солнце палило нещадно. Лагерь исчез из виду.
Вокруг простиралась пустыня, бескрайнее пространство песка и камня. На г
оризонте дрожало марево, высоко над головами голубело небо. Около полудн
я Свитс привел новобранцев в неглубокий уэд, где можно было худо-бедно ук
рыться от палящего зноя. Этот уэд вкупе со множеством других вади образо
вал естественную канализационную систему пустыни. Дожди здесь шли край
не редко, иногда в течение нескольких лет не выпадало ни капли, но когда он
и начинались, на тысячи квадратных миль песка обрушивался настоящий лив
ень; уровень воды поднимался со скоростью два с лишним дюйма в час, и даже
самые глубокие вади оказывались заполненными до краев, причем настольк
о быстро, что люди, которых дождь застигал в том или ином уэде, порой не усп
евали спастись.
Дженнифер скинула с плеч вещмешок, села, потом легла на спину. К мокрой от
пота шее тут же прилип песок. Она в третий раз за утро осушила флягу, однов
ременно наблюдая за Свитсом, который разулся, снял шерстяные носки и раз
ложил их для просушки на камне. Те как будто засверкали в лучах солнца. Сви
тс открыл свой рюкзак, порылся внутри, достал пакетик с питательной смес
ью, в состав которой входили орехи, зерновые и сушеные фрукты, вытряхнул н
а ладонь два или три кусочка, сунул в рот и сказал, обращаясь к Чарли:
Ц Хочешь?
Ц Я не голоден.
Ц Ну и что? Силы-то надо поддерживать. Ц Свитс поглядел на Дженнифер и ус
мехнулся: Ц Они тебе еще пригодятся. Ц Он бросил в рот очередную порцию
смеси, энергично задвигал челюстями, и в тишине, которая царила в пустыне,
Дженнифер отчетливо услышала, как хрустят у него на зубах орехи. Свитс вы
пил воды, затем поставил фляжку в тень. Ц Через десять минут пойдем дальш
е. Ц Он надвинул шляпу на лоб и закрыл глаза.
Дженнифер пошарила в карманах рюкзака, отыскала пакетик такой же смеси,
заставила себя проглотить целую горсть, затем прильнула к фляжке. Чарли
сидел, скрестив ноги, и смотрел на противоположный склон уэда.
Ц О чем вы думаете? Ц спросила Дженнифер. На мгновение ей показалось, чт
о Чарли не расслышал, но он вдруг произнес, так тихо, что она едва разобрал
а слова:
Ц Об острове Истмас-Коув.
Ц Где это, Чарли?
Ц Близ Санта-Каталины. Ц Раз в году Чарли нанимал гидросамолет и вмест
е с двумя-тремя старшими сотрудниками отправлялся на остров, который на
ходился в двадцати шести милях от побережья. Там они пили пиво, забиралис
ь на гору Оризаба, охотились на диких кабанов, которыми кишели эвкалипто
вые рощи и заросли кустарника. Он представил себе, что сидит на берегу мор
я, уже под вечер, достает из переносного морозильника лед и бутылку виски
… Раскаленный песок источал жар; уэд словно потешался над воспоминаниям
и Чарли.
Ц Джек сказал мне, что вы из Лос-Анджелеса. Ц Чарли кивнул. Ц А вы знаком
ы с кем-нибудь из Голливуда?
Ц Так, кое с кем.
Ц С актерами?
Ц С бухгалтерами, Ц ответил Чарли с улыбкой.
Свитс проснулся с той же легкостью, с какой заснул. Он натянул носки, обулс
я и направился вниз по уэду. К тому времени, когда Дженнифер и Чарли поднял
ись на ноги, он успел отойти ярдов на тридцать. Вот Свитс остановился, нагн
улся и быстро соорудил из камней нечто вроде маленькой колонны, после че
го, скрипя башмаками по гальке, вернулся к своим подопечным, ткнул пальце
м в сторону каменной пирамиды и сказал:
Ц У нас остался примерно половинный запас воды. Скорее всего мы сумеем в
тиснуть его в один рюкзак, который понесет тот, кто наберет меньше всего о
чков. Вопросы?
Ц Я ни разу в жизни не стреляла, Ц проговорила Дженнифер, Ц и не имею ни
малейшего представления, как обращаться с оружием.
Ц У всех у нас «штайры-69», Ц сообщил Свитс, снимая автомат с плеча. Ц Они
сделаны по образцу «узи», однако в них внесены кое-какие улучшения. Вот эт
а штучка на стволе Ц предохранитель. Чтобы автомат выстрелил, его нужно
отвести назад. Видите? В магазине тридцать два патрона. Можно стрелять од
иночными выстрелами, слегка нажимая на курок, или же вести автоматически
й огонь со скоростью пятьсот пятьдесят патронов в минуту. При такой стре
льбе магазин пустеет за три секунды. Ц Он указал на Дженнифер: Ц Сначал
а дама.
Дженнифер взяла автомат, сняла оружие с предохранителя, уперла в плечо п
риклад, прицелилась и тихонько нажала на спусковой крючок. Слева от пира
мидки, приблизительно в футе от цели, взметнулось облачко пыли. Отдача чу
ть было не вырвала автомат из рук, ствол задрался вверх. Дженнифер рефлек
сивно надавила на курок и выпустила пару-тройку патронов в небо.
Ц Неплохо, Ц похвалил Свитс. Ц Правда-правда.
Дженнифер прицелилась снова, на сей раз аккуратнее, надавила на курок и н
е отнимала пальца до тех пор, пока в магазине не осталось патронов. Каменн
ая пирамидка исчезла в клубах пыли и щебня, послышался лязг металла о кам
ни, где-то вдалеке свистнула срикошетившая пуля.
Ц Что ж, Чарли, Ц заметил Свитс, Ц похоже, быть тебе водоносом.
Они двинулись в путь в прежнем порядке. Свитс вывел их на широкий скалист
ый гребень, украшенный базальтовыми колоннами, которые протянулись вдо
ль склона этакой вереницей подпорок для гигантских ступеней. Дженнифер
поправила лямки рюкзака, чтобы тот не так давил на плечи. Они прошли уже чт
о-то около пятнадцати миль, что, разумеется, сказывалось на мышцах ног, на
плечах, на спине, по которой елозил проклятый рюкзак. Наверняка без раздр
ажения кожи не обойдется. К тому же Дженнифер начали беспокоить башмаки,
тяжеленные и неуклюжие, в которых ногам было совсем не уютно. В глазах не с
охранилось ни капли влаги; вдобавок в них постоянно лезла пыль. А тут еще с
олнце! У нее разболелась голова Ц должно быть, от усталости. Она ковыляла
следом за Чарли, продолжая идти скорее по инерции, нежели сознательно. По
луденное солнце неторопливо перемещалось по безоблачному небу. Дженни
фер сбавила шаг, чтобы выпить воды из фляжки. На песок легла причудливая, д
еформированная тень. Внезапно тень взмахнула руками, съежилась и в мгнов
ение ока исчезла.
Дженнифер упала на спину; рюкзак отлетел в сторону, очки свалились с пере
носицы, и в глаза ударило солнце. По щекам потекли неизвестно откуда взяв
шиеся слезы; они почти мгновенно испарялись, кожа на лице стягивалась. Вн
езапно Дженнифер ощутила прикосновение чьих-то рук. Ее осторожно усадил
и. Чарли! Она попыталась улыбнуться. На нее внимательно глядел Свитс. Лица
Чарли и Свитса вытесняли друг друга из поля зрения Дженнифер. Мужчины за
кричали один на другого, их крики доносились откуда-то издалека, как будт
о Дженнифер вдруг очутилась под водой. К ее губам прижалось что-то твердо
е, пересохшее горло смочила теплая водичка. Дженнифер поперхнулась. Кто-
то плеснул водой в лицо. Она зажмурилась, представляя себе, что лежит на бе
регу моря на острове Истмас-Коув.
Ц Она поправится? Ц спросил Чарли.
Ц Выживет, Ц отозвался Свитс, взваливая Дженнифер на плечи. С головы же
нщины упала шляпа, огненно-рыжие волосы засверкали на солнце. На веках Дж
еннифер проступили едва заметные лиловые пятнышки, зато со щек сползла в
сякая краска. Губы ее были чуть приоткрыты, дышала она прерывисто. Ц Крас
авица, верно?
Ц Я как-то не задумывался. Ц Чарли подобрал шляпу Дженнифер.
Ц Знаешь что, Чарли? Ц проговорил Свитс и рассмеялся сухим, отрывистым
смехом, похожим на карканье ворона. Ц Я тебе почти верю. Ц Продолжая сме
яться, он направился к скальному выступу, громадному серому камню, до кот
орого было не меньше четверти мили. Несмотря на свою ношу, Свитс передвиг
ался удивительно быстро. Чарли едва ли не бежал за ним следом. Добравшись
до скалы, он без сил рухнул на песок. На рубашке выступили соляные разводы
, глаза заливал пот. Свитс сбрызнул водой лоскут ткани, встал на колени ряд
ом с Дженнифер и смочил ей лицо. Ц Придется подождать, пока не зайдет сол
нце. Даме требуется отдых. Ты тоже, кстати, передохни. Можешь вздремнуть.
Ц Свитс подложил свой рюкзак под голову Дженнифер. Женщина лежала на бо
ку в позе эмбриона, соблазнительно изогнув бедро; груди вздымались и опа
дали в такт прерывистому дыханию. Ц Шикарная дамочка. Ц Свитс протянул
руку и расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке Дженнифер.
Ц Эй! Ц произнес Чарли.
Ц Ей не помешает слегка остыть. Ц Хьюби расстегнул вторую пуговицу.
Чарли вскочил, схватил автомат и упер ствол в живот Свитсу. Хьюби заколеб
ался. Он был уверен, что у Чарли не хватит духу нажать на курок, однако ему в
незапно вспомнилось, какое у того было лицо Ц там, на каирской улице…
Сохраняя полнейшее спокойствие, Чарли тогда поднял руки, а затем надавил
на газ, и большой черный «ситроен» прыгнул вперед, прямо на Ахмеда Маха…

Свитс улыбнулся, повернулся к Чарли спиной и пошел прочь. С некоторыми лю
дьми Ц с такими, кто мягок как воск и вечно старается поступать по справе
дливости, Ц безопаснее всего вести себя именно так. Сам же Хьюби Свитс бы
л из другого теста Ц одни мышцы, ни намека на сердце. Ладно, он свое еще воз
ьмет, покажет Чарли, где раки зимуют, сделает из вшивого недоноска отбивн
ую, Ц дайте только срок.

Глава 25
Каир

Войдя в понедельник утром в приемную, Фостер увидел за столом Дороти Дже
ка Дауни, который сидел, закинув ноги на компьютер. Часы показывали десят
ь минут девятого.
Значит, секретарша появится не раньше, чем через двадцать минут. Фостер у
казал на башмаки Дауни.
Ц Если бы Дороти видела, она переломала бы вам ноги.
Ц Дик, она и так разбила мне сердце своими взглядами исподтишка. Ц Даун
и, как обычно, жевал шоколад Ц свой любимый «Бейби Рут». Он сунул в рот ост
аток батончика, облизал пальцы, швырнул фантик в мусорную корзину и напр
авился следом за Фостером в кабинет.
Фостер подошел к окну и посмотрел вниз, на Нил. По всей видимости, он приех
ал в такую рань вовсе не случайно: кофейный автомат, согласно заранее уст
ановленному таймеру, уже издавал нечто вроде воркования влюбленного го
лубя.
Дауни сел в кресло. Послышался низкий звук Ц то ли зарычал автомат, то ли
Фостер выпустил газы. Мгновение спустя Фостер отвернулся от окна и спрос
ил:
Ц Кофе?
Ц Да, пожалуйста.
Фостер приблизился к автомату, извлек кувшин, налил две чашки. Капли черн
ого кофе продолжали падать из краника автомата на подогревочную пласти
ну. Казалось, кто-то мочится на костер. Дауни вспомнились юность и дружина
бойскаутов. Сколько значков он заработал? Один или два, не больше. Зато уз
лы… Вот он сидит в палатке со шнурком длиной в четверть дюйма, его пальцы с
ловно наделены собственным разумом… Да, он был мастер завязывать узлы и,
надо признать, не утратил ловкости до сих пор. Фостер на цыпочках подошел
поближе, протянул Дауни полную чашку. Дауни поставил ту на колено и закур
ил «Мальборо». Любопытно, подумалось Фостеру. «Мальборо» курила Дороти.
Может, Дауни забрался к ней в стол? Фостер уселся в кресло, которое заскрип
ело под его весом. Дауни надул щеки, затушил спичку, бросил ее на блюдце, по
пробовал кофе и причмокнул.
Ц Просто превосходно, Ричард! Какой вкус! «Максвелл»?
Ц Мой собственный рецепт, Ц ответил Фостер, не скрывая недовольства.
Ц Смесь французского и колумбийского. Ц Он пригубил горячий напиток.
Ц Младшая сестра каждую неделю присылает мне с дипломатической почтой
по паре фунтов того и другого, а я потом мелю зерна в кофемолке. Где вас, чер
т возьми, носило, Джек?
Ц Везде. Два дня назад я был в Бени-Суэфе. Знаете Файюмский оазис?
Ц Бывал.
Ц Чарли тоже туда заглядывал. Ц Дауни усмехнулся.
Ц Вы видели его? Ц Фостер поднес чашку к губам, но пить не стал. Ц Вам изв
естно, где он находится?
Ц В общем-то да.
Ц Не валяйте дурака, Джек, Ц рассвирепел Фостер. Он опустил чашку на блю
дце. Ц У меня нет доказательств, но я убежден на сто процентов, что он бежа
л из посольства с вашей помощью!
Ц Господи, Ричард, Ц проговорил Дауни, Ц у меня не было другого выхода.
Я не мог обойтись без Чарли. Дом на острове Гезира служил явкой для ливийс
ких агентов. Чарли прихватил оттуда не только наличные, но и конверт со сп
иском террористов, которые действуют на Ближнем Востоке, в Италии, Франц
ии и Западной Германии. Кроме того, там были имена тех, кого называют «блуд
ливыми псами», то есть потенциальных жертв.
Ц Где этот список?
Ц Сгорел.
Ц Как он узнал, что означают имена?
Ц Ничего он не узнал, Ричард. Ц Дауни постучал себя по лбу Ц Ему не хвата
ет моих мозгов.
Ц Мне нужны эти имена, Джек, все до единого.
Ц Мы работаем.
Ц Поторапливайтесь.
Ц Я вот что хочу сказать. Мне представляется крайне важным, что ливийцы д
умают, будто список у Чарли.
Ц Значит, он у вас как наживка? Ц Фостер кивнул.
Ц Мне нужна парочка ливийских агентов. По-моему, проще всего заполучить
их таким способом: привязать Чарли у куста, и пусть себе блеет, а мы спряче
мся и будем ждать.
Ц Выходит, вы и впрямь его выкрали.
Ц Вас послушать, Ц обиженно заявил Дауни, Ц так я огрел его молотком по
голове и вытащил из посольства в чемодане с двойным дном. Понимаете, он го
тов был на что угодно, лишь бы удрать отсюда.
Ц Почему?
Ц По-вашему, он хочет вернуться в Лос-Анджелес? Вот вы бы на его месте вер
нулись?
Ц Он сам говорил мне, что думает вернуться и даже копит деньги на билет.
Ц Вранье.
Фостер каблуками оттолкнулся от стола, встал, подошел к автомату, налил с
ебе еще кофе, добавил в чашку сливок, но Дауни предлагать не стал. Тот прод
олжал говорить, делая вид, что ничего не заметил.
Ц Чарли прекрасно знает, что его ждет в Лос-Анджелесе. Адвокаты жены вце
пятся в него, что твои барракуды, разжуют и выплюнут. Поверьте мне: когда я
сказал, что есть возможность бежать, единственное, что он спросил: «Где дв
ерь?»
Ц Все равно вам следовало предупредить меня.
Ц Вы бы запретили.
Ц Скажите, Джек… Ц Фостер откинулся на спинку кресла, полуприкрыл глаз
а и увидел мысленным взором, как катится под уклон его карьера. Дауни вопр
осительно приподнял бровь. Ц Чарли имеет какое-либо отношение к тому ли
вийскому полковнику, за которым вы охотитесь?
Ц Вполне может быть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36