А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он оттянул затвор пистолета.
Ц Черт возьми, Герцог, что с тобой происходит? С ума ты сошел, что ли? Что ты
делаешь? Ц глаза Вонна расширились. Ц Нет, ты не сделаешь этого!
Ц Сделаю, Ц сказал Герцог. Ц Да еще как сделаю! Ц Он сунул пистолет в ли
цо Вонна. Ц Ты убил Дикса. То, что я услышал от тебя, прекрасно увязывается
с тем, что рассказывал мне Вильям.
Ц Вильям? Ц спросил ничего не понимающий Вонн.
Ц Вильям Арбор. Если бы я не был в камере вместе с ним, то никогда бы не уви
дел эту парочку, беседовавшую с каким-то Бэчманом о конспирации и назвав
шую, кстати, твое имя. Стало быть, Дикс успел вам чем-то насолить, и вы решил
и с ним расправиться, Ц продолжал Герцог со скверной улыбкой. Ц Я тоже д
олжен был по твоим расчетам выйти из игры, потому что мне стало слишком мн
огое о тебе известно. Таким образом, вы использовали мою ссору с Диксом, чт
обы избавиться от нас обоих. Ты прикинулся больным и попал в лазарет, чтоб
ы тут без помех прикончить Дикса. Ц Он обошел вокруг койки Вонна, покачив
ая пистолетом в такт своей сумасбродной речи. Ц Лежащему в лазарете нич
его не стоило свернуть Диксу шею, пока тот спал.
Ц Как это, наверное, здорово: полностью сойти с рельс и с умным видом нест
и всякую околесицу, Ц ошарашенно пробормотал Вонн. Ц Никаких забот, все
просто и понятно!
Герцог подошел ближе.
Ц Тебе почти что удалось замести следы, убив этих двух пьянчуг! Единстве
нной ошибкой в твоем плане было то…
Ц Как!? Хеггис и Стьюбинг мертвы? Ц болезненно крякнув, Вонн заставил се
бя встать с койки.
Ц …что О'Хирн не привела решение суда в исполнение достаточно быстро. Ц
Герцог ткнул Вонна дулом пистолета под подбородок. Ц Поэтому я успею ка
знить тебя за убийство Дикса. Ц Его палец лежал на спусковом крючке, и яс
но было, что приговор будет приведен в исполнение немедленно.
Ц Что здесь происходит? Ц громко и требовательно спросила появившаяс
я в палате медсестра.
Герцог обернулся в ее сторону и выстрелил. Проснувшийся Питер Чиба разра
зился проклятьями, тщетно пытаясь выбраться из своего гамака. Медсестра
метнулась в угол, а Вонн бросился на Герцога и выбил из его руки пистолет.

Пытаясь ухватить Герцога за горло, чтобы малость охладить его пыл, Вонн з
аметил, что медсестра спешит ему на помощь. Это было как нельзя кстати, пот
ому что действовать он мог лишь одной рукой, однако вид аэрозольного бал
лончика, который медсестра держала перед собой, словно гранату, очень ем
у не понравился. И главное, он попусту тратил силы и драгоценное время, кот
орых и без того оставалось ужасающе мало.
Выругавшись, он толкнул Герцога на медсестру и присел на корточки в наде
жде отыскать упавший на пол пистолет. Над головой его что-то зашипело, ядо
витые капли пролились на пол и обожгли Вонна в нескольких местах, подобн
о концентрированной кислоте. Схватив пистолет и стараясь не дышать, он ш
арахнулся прочь от облака ядовитого голубого дыма, в который превратила
сь распыленная медсестрой жидкость.
Ему чудом удалось выскочить из прохода между койками и избежать столкно
вения с Герцогом и медсестрой, вцепившихся друг в друга мертвой хваткой.
А минутой позже он услышал стук падающих тел Ц надышавшиеся усыпляющег
о газа противники рухнули на пол, не разжимая объятий.
Ц Не знаю, что ты затеял, но думаю, ты не прав!… Ц глубокомысленно изрек Пи
тер Чиба. Улыбнулся во весь рот и уютно засопел, едва успев смежить веки.
Легкие Вонна разрывались от недостатка воздуха, но он все же добрался до
выхода из палаты. И хотел уже выскочить в коридор, но тут внимание его прив
лекли распахнутые дверцы стенного шкафа. «Стоп!» Ц скомандовал он себе
и, быстро ознакомившись с содержимым шкафа, напялил на себя сестринский
халат, пришедшийся ему почти в пору. Сунул в наружный карман тонометр, а бо
ковые набил разовыми ампулами-инъекторами, решив ознакомиться с их соде
ржимым на досуге.
Беспрепятственно выбравшись из палаты в коридор, он прошел по нему и пок
инул лазарет, так никого и не встретив на своем пути. Сознавая, однако, что
любому везению рано или поздно приходит конец, Вонн ускорил шаги, а потом
побежал. Ноги подвели его, когда он пересекал лифтовой холл. Уже перестав
их чувствовать, наемник сделал еще десяток шагов и, рухнув у самого лифта,
даже не попытался встать. Ударив несколько раз рукоятью пистолета по лиф
товым дверям, он подождал, пока они откроются, и вполз в кабину. Крикнул: «В
верх!» Ц и вытащил из кармана пригоршню ампул, чтобы отобрать нужную для
укола, который вновь поставит его на ноги.


4

На тактический экран продолжали поступать новые данные о противнике, и Т
есла не мог назвать их утешительными.
Ц Миссис Джунелл, Ц обратился он к первому офицеру. Ц Не могли бы вы под
ойти?
Ц Да, лейтенант? Ц Джунелл поднялась из своего кресла и подошла Ревелу
Тесле.
Ц Сорок восемь кораблей, Ц Тесла указал на тактический экран, где в пау
тине координатной сетки мигала россыпь разноцветных огоньков. Ц Целая
эскадра, выстроенная в боевой порядок. Глядите, они образовали полусферу
между нами и Консулом Пять, и намерения их не вызывают сомнений.
Ц Это можно было предвидеть, Ц хладнокровно заявила Джунелл. Ц Они по
заботились о том, чтобы мы не смогли их обойти. Прорваться сквозь их строй
нам тоже не удастся, они окружат нас и навалятся всем скопом.
Ц Сорок девятый корабль, мэм, Ц Тесла нажал на клавишу, и умножитель выв
ел на экран громадный звездолет сигарообразной формы. Ц Это имперский
танкер. Он крадется за нами, как кошка за мышью. Можно, впрочем, сравнить ег
о и с пробкой, которой боевики намерены запечатать бутылку блокады.
Джунелл бросила взгляд на обзорный экран.
Ц Они хотят отрезать нам путь к бегству. Очень предусмотрительно с их ст
ороны.
Ц Господи, они что же Ц собираются идти на таран!?
Ц Откуда мне знать, что они намерены делать? Ц задумчиво проговорила пе
рвый офицер, сцепляя пальцы за спиной. Ц Возможно, они хотят ввести нас в
заблуждение. А может, и в самом деле готовы пожертвовать танкером. Экая др
евность, такие уже давно не выпускают. Эта громила Ц своего рода антиква
риат. Хотела бы я, однако, чтобы капитан О'Хирн поскорее вернулась в рубку.
Ее, насколько я знаю, готовили к подобным нештатным ситуациям, ей и решени
я принимать.
Ц Может быть, стоит начать торможение?
Ц Без приказа капитана? Ц удивилась Джунелл. Ц Ни в коем случае. Мы и та
к еле тащимся, и если Маргарет вздумает последовать совету капитана Мэя…
Не понимаю, что могло их задержать в тюремном отсеке?
Ц Быть может, они сумели получить какие-то важные сведения от Вильяма Ар
бора? Ц предположил Тесла. На панели внешней связи вспыхнул световой си
гнал, и лейтенант вопросительно взглянул на первого офицера. Ц Похоже, э
то боевики.
Ц Давно пора, Ц проворчала Джунелл. Ц Ну-с, послушаем, чего им не хватае
т для полноты счастья.
Рубка наполнилась треском помех, затем их заглушил мужской голос, отчетл
иво произнесший:
Ц Тристан Свейн, командующий эскадры задержания, капитану «Хергест Рид
жа». Предлагаю вам прекратить всякие попытки связаться с властями систе
мы Консул, поскольку мы блокируем ваши обращения к ним с момента выхода л
айнера из субпространства. Предлагаю вам также, во избежание осложнений
, прекратить движение к Консулу Пять. Убедительно прошу вас изменить кур
с и немедленно покинуть систему Консула.
Ц Соедините меня с ним, Ц приказала Джунелл.
Ц Вы на связи, Ц доложил Тесла.
Ц Мистер Свейн, Ц произнесла Джунелл, Ц говорит «Хергест Ридж», лайне
р флота ОИЗ, осуществляющий перевозки ценного груза и пассажиров. Что зн
ачит ваше заявление? На каком основании вы требуете изменения полетного
графика «Хергест Риджа»?
Ц Говорит командующий Свейн! Ц рявкнули динамики.
Ц Свейн Ц значит «свинья». Клянусь Богом, лучше и нарочно не придумаешь!
Ц процедила сквозь зубы Джунелл. Тесла улыбнулся.
Ц Наша эскадра была сформирована для того, чтобы не позволить вашему ла
йнеру приземлиться на Консуле Пять. На борту «Хергест Риджа» находятся а
рколианские дипломаты Ц безжалостные убийцы, которым нечего делать в н
ашем мире. Мы не позволим, чтобы позорное Соглашение, заключенное против
желания большинства людей, было продлено. В случае неподчинения нашим тр
ебованиям мы вынуждены будем прибегнуть к крайним мерам.
Ц Интересно, кого среди них больше: продажных шкур или идиотов? Ц пробо
рмотал Тесла.
Ц Арколианцы, говорите вы? Ц спросила Джунелл, нарочито возмущенным го
лосом. Ц Мистер Свейн, вы, разумеется, шутите…
Ц Прекратите! Ц прервал ее Свейн. Ц Сейчас не время и не место ломать ко
медию. Я не собираюсь вам угрожать, но, если вы будете упорствовать в своем
стремлении протащить в наш мир этих тварей, пощады не ждите. Ц Последова
ла короткая пауза, после которой командующий эскадрой закончил: Ц «Херг
ест Ридж», взгляните на экран. Отыщите корабль с голубыми опознавательны
ми огнями и проявите благоразумие.
Джунелл кивнула Тесле, и он склонился над панелью управления. Отыскать з
вездолет с голубыми огнями оказалось не трудно, но на первый взгляд в нем
не было ничего особенного. Обычное торговое судно, размером с «Ангельску
ю Удачу». Оно двигалось им наперерез и было отчетливо видно на экране, бла
годаря включенному Теслой умножителю.
Некоторое время торговый корабль продолжал лететь вперед, затем изобра
жение его исказилось и исчезло в пламени беззвучного взрыва. На том мест
е, где он только что находился, возник огненный шар, вокруг которого снова
ли крохотные одноместные звездолеты Ц вакуумные истребители, прослав
ившие себя во время войны с арколианцами. Они кружили около взорванного
звездолета, словно мошкара вокруг свечи, но ни Тесле, ни Джунелл не надо бы
ло объяснять, что именно эта мошкара и уничтожила судно с опознавательны
ми голубыми огнями.
Ц Истребители класса «Вакк»! Ц изумленно пробормотал лейтенант. Ц Це
лая туча!
Ц Они серьезно относятся к делу, если не поленились отремонтировать эт
от хлам, Ц с тревогой заметила Джунелл. Ц Использование этих машин Ц п
рямое нарушение Соглашения.
Ц Да уж, этим ребятам палец в рот не клади! Ц проворчал Тесла.
Ц Вы видели, на что мы способны, Ц донесся из динамиков голос Свейна. Ц
Такая же участь постигнет «Хергест Ридж», если вы будете упорствовать и
не прислушаетесь к голосу разума. У вас есть пятнадцать минут, чтобы изме
нить курс и покинуть систему Консула. По истечении этого срока мы перейд
ем от слов к делу.
Ц Он берет нас на пушку, Ц спокойно сказала Джунелл. Ц Блефует. Пытаетс
я давить на психику. Вакуумные истребители хороши Ц слов нет, но ведь и «Р
идж» не какая-нибудь торговая лохань. Шкуру нам, конечно, могут попортить
, не без этого…
Ц А что вы скажете по поводу танкера? Ц напомнил Тесла.
Ц Повторю то, что сказала Маргарет. «Эффектно, но не эффективно». Если то
лько они не подготовили нам какой-нибудь сюрприз. Однако я ума не приложу
, что это может быть. И времени для размышлений у нас нет.
Ц Пятнадцать минут на все про все, Ц подтвердил Тесла.
Ц Вызовите капитана в рубку, Ц распорядилась Дориен Джунелл. Ц В данн
ой ситуации никто, кроме нее, не может принимать решения и брать на себя от
ветственность за судьбы корабля и пассажиров.


5

Мэй любовался Мегги и ее влажными, припухшими от поцелуев губами, когда т
ишину тюремного отсека разорвал пронзительный вой сирены. Пальцы, переб
иравшие волосы Маргарет, предательски дрогнули, и он поспешно отдернул р
уку от ее головы.
Ц Что-то не так? Ц мягко спросила она.
Ц Ты слышала вой сирены? Ц Мэй тревожно оглянулся по сторонам. Ц Мне эт
о не нравится.
Ц Нет, ничего не слышала, Ц соврала Маргарет, и тут сирена завыла снова.

Ц Ну, вот опять!
Взяв Мэя за подбородок, Маргарет повернула его лицом к себе:
Ц Обычная тревога. Нам совершенно не о чем беспокоиться. Не помню рейса,
во время которого она не звучала бы, по крайней мере, один раз. А потом оказ
ывается, что неразрешимая проблема, с которой столкнулся доблестный эки
паж звездолета, не стоит и выеденного яйца.
Ц Ты уверена? Ц спросил Мэй. Ц У этой сирены была какая-то особая тонал
ьность.
Ц Разумеется, Ц подтвердила Мегги. Ц Первый офицер вызывает меня в хо
довую рубку. Сломала ноготь или не может решить компьютерную головоломк
у.
Ц Ну, раз ты считаешь, что это не столь уж важно… Ц промурлыкал Мэй, погру
жая пальцы в ее волосы и ласково проводя губами по горлу. Маргарет обняла
его за плечи, и в этот момент снова прозвучала сирена.
Ц Джеймс, ты все-таки был прав, Ц проговорила Маргарет, и он ощутил, как н
апряглись ее мышцы. Она попыталась освободиться из его объятий, но он все
еще продолжал удерживать ее. Ц Что-то случилось. Меня ждут в рубке, и, похо
же, дело нешуточное.
Глаза Мэя были полузакрыты, а по лицу блуждала широкая улыбка абсолютно
счастливого человека. Казалось, слова О'Хирн не доходят до него, но вот он
вздрогнул и сел прямо. Отпустил Маргарет и в широко открывшихся глазах п
леснула тревога.
Ц Тогда нам надо спешить! Ц он вскочил на ноги и протянул руку бывшей же
не, помогая ей подняться с пола.
Странно скособоченная, сгорбившаяся в углу помещения фигура зашаркала
им навстречу, и скрипучий голос восторженно произнес:
Ц Это было удивительно! Никогда прежде мне не доводилось наблюдать во в
заимоотношениях разумных ничего подобного!
Ц Посол? Мистербоб? Вот это да… Ц капитан лайнера открыла рот от изумлен
ия.
Ц Мистербоб? Ц изумился Мэй и, не скрывая подозрения, спросил: Ц Вы были
здесь все это время?
Он нервно кашлянул и покосился на Маргарет. Арколианец несколько раз кив
нул.
Ц Вы должны простить меня. Понимаю, что я вторгся без приглашения. Я чувс
твую, как вы страдаете от эмоционального дискомфорта. Мне очень жаль, что
я вызвал у вас то, что вы называете смущением. Но я должен был убедиться, чт
о все пройдет хорошо.
О'Хирн, не глядя на арколианца, расправила складки на своей форме.
Ц Нам нужно идти в ходовую рубку.
Ц Подожди минутку, Ц попросил ее Мэй. Ц Мистербоб, о чем вы говорите? Чт
о должно было пройти хорошо? Уж не хотите ли вы сказать, что воздействовал
и на нас вашими феромонами?
Ц Действительно, Джеймсмэй. Я чуть-чуть подтолкнул вас. В том направлени
и, куда вы шли так медленно и трудно.
Много разных слов крутилось у Мэя на языке, но среди них не было слов призн
ательности и благодарности. И ни одно из них он не произнес, поскольку вов
ремя заметил, как раздувается у арколианца грудная клетка. Мудро решив, ч
то сейчас не время выяснять отношения, он схватил Маргарет за руку и пота
щил к двери.
Ц Мои извинения, Ц буркнул он на ходу арколианцу и пояснил: Ц Посол, вер
оятно, неправильно истолковал наши чувства и провел над нами некий экспе
римент. Будем считать, что мы, сами того не желая, помогли ему лучше понять
людей. Ну что ж, нет худа без добра…
Ц Разрешите, я вас прерву, Ц проквакал мистербоб, неуклюже устремляясь
за ними. Ц Я был бы вам весьма признателен, если бы вы не думали обо мне, ка
к о каком-то кукловоде. Я никогда не нанес бы вреда или обиды тому, кого ува
жаю так, как Маргаретхирн. Действительно. Я не экспериментировал, но всег
о лишь помог всплыть на поверхность тому, что уже было в вас обоих.
Ц А то, что мы чувствуем сейчас… Ц Маргарет вопросительно посмотрела н
а Мэя.
Ц Это что-то вроде похмелья после пережитого потрясения? Ц предположи
л Мэй, не до конца понимая, надо ли ему радоваться или сердиться. Арколиане
ц сознался, что подтолкнул их друг к другу, но ведь они сами этого хотели…

Ц Действительно, действительно! Какое удовольствие общаться с такими и
нтеллигентными существами, Ц залопотал Мистербоб постукивая друг о др
уга костяшками пальцев. Вероятно, он пытался воспроизвести жестикуляци
ю человека, потирающего от удовольствия ладони.
Мэй распахнул дверь перед бывшей женой и слегка подтолкнул ее вперед.
Ц Поспеши, тебя ждут в рубке. А я провожу посла до его каюты.
Ц В этом нет необходимости, благодарю вас, Ц сказал Мистербоб. Ц Вам лу
чше остаться со связанным с вами по духу партнером.
Ц Мне следует проводить вас, Ц поколебавшись, произнес Мэй. Ц На кораб
ле объявлена тревога, и кто-то должен защитить вас в случае опасности. Вся
кое, знаете, может случиться.
Ц Не кажется ли вам, Джеймсмэй, после того, что с вами произошло, я и сам ка
к-нибудь сумею защитить себя? Ц спросил арколианец, и людям почудилось,
что он вдруг стал выше ростом и шире в плечах.
Мэй вопросительно посмотрел на О'Хирн.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40