А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Уильям, который держался подальше от охваченного чумой замка и оставил ее на произвол судьбы.
Много позже Матильда очнулась и некоторое время оглядывалась по сторонам. Боль в голове, казалось, прошла на мгновение, затем она пришла в сознание от сильной боли в паху. Она застонала и открыла глаза. За окном было темно, но мерцающий свет от свеч в подсвечнике у кровати слепил глаза, комната была наполнена едким запахом горящих трав в меднике. Она попыталась крикнуть, чтобы все они убирались отсюда, чтобы оставили ее в покое; спасти своих детей, малышей, но ее язык опух и засох, и она не смогла произнести ни слова. Она вновь впала в полубессознательное состояние. Когда же она проснулась, ее кровать была влажной от пота и рвотной массы и, казалось, не было никого, кто бы мог ей помочь. «Они оставили меня здесь на погибель». Вся ее левая сторона болела, и подмышкой была острая режущая боль. «Боже! Боже, будь со мной! В этот раз она смогла прошептать, и сразу около нее оказался кто-то, губкой протирающий ее лицо.
– Держись, дорогая. Все будет хорошо. – Это была Маргарет. Голос ее дрожал и умолял. – Пожалуйста, мама, ты должна поправиться. – Девочка наклонилась над ней, пытаясь вытащить грязную подушку. Матильда услышала свой собственный крик, когда девочка поворачивала ее тело, и увидела ужас в глазах Маргарет. Больше она ничего не видела.
Когда она очнулась в следующий раз, уже наступил рассвет. Свечи потухли, а медник остыл. Бледный свет пробивался сквозь незашторенное окно напротив кровати, и она могла отчетливо слышать радостное пение дрозда во дворе замка. Она спокойно лежала, дрожа под влажными покрывалами, и никак не могла понять, где она находится.
В комнате отвратительно пахло. Она попыталась облизнуть губы, но язык был очень сухой. Она чувствовала, как липкий гной стекает по руке. Закрыв глаза, она медленно погрузилась в тяжелый сон. Она еще не знала, что ее неукротимое тело выиграло бой против чумы.
Как только у нее появились силы, она садилась на высокое окно и смотрела вниз на город и вдаль, на реку и горы. Ее беспокоило то, что она еще плохо держалась на ногах, но было приятно потеряться из виду на некоторое время и отдохнуть от изучения счетов и цифр, которые лежали на кровати. Жители Аберхондду сильно пострадали от потерь из-за чумы и плохого урожая, и она знала, что они и все ее огромные поместья столкнулись с непредсказуемыми трудностями, если не голодом, в наступающей зиме. Она еще раз попыталась подсчитать, как можно было растянуть скудное содержимое зернохранилищ в замке и на фермах.
Ее взгляд неожиданно привлекла суматоха у моста через Хондду, и она с интересом наклонилась вперед. Небольшая группа всадников стояла там в ожидании, в то время как их нетерпеливые животные били копытами, взбивая пыль на дороге. Затем она увидела, кого они ждали – группа вооруженных всадников приближалась с востока. Во главе группы, легко узнаваемый под своим флагом, ехал Уильям, его накидка с гербом, изображающим орла, сверкала на солнце, черная лошадь, на которой он ехал, слегка сопротивлялась сильно натянутым поводьям.
Две группы всадников отправились навстречу друг другу и через мгновение остановились на пыльной дороге.
Матильда вновь провела руками по глазам и вздохнула. Ее зрение ухудшилось из-за болезни, и голова заболела от постоянного вглядывания в слепящий резкий свет. Сначала она подумала, что вспышки света, привлекающие ее взгляд, были у нее в голове, но потом она сообразила, что это солнечный свет, отражающийся на обнаженных мечах. Она резко наклонилась вперед, сердце ее сильно билось, все расчеты незаметно соскользнули с коленей на пол.
Менее многочисленная группа всадников отступила к мосту и, казалось, боролась за свою жизнь. Она попыталась проследить за Уильямом, потеряла его из вида, опять увидела. Он отчаянно дрался с одним всадником, лидером другой группы.
Вдруг все было кончено. Человек был обезоружен. Матильда увидела, как его меч отлетел, образовав большую дугу, сверкая на солнце, и упал в подлесок у дороги. Мужчину стащили с лошади и связали руки за спиной. Потом победители вскочили на лошадей и, по крику Уильяма, галопом поскакали к мосту. Мужчина тщетно пытался догнать их, потерял равновесие и упал, захватчики безжалостно поволокли его за собой. Матильда наблюдала за всем этим, испытывая отвращение, пока они не скрылись из вида за воротами города, и потом отвернулась от окна. Итак, Уильям вернулся.
Элен по ее просьбе принесла алый плащ и затем спустилась вниз, чтобы найти Дая, пастуха, который пришел с гор, чтобы продать свое стадо на рынке, да так и остался, устроившись на работу в конюшнях замка. Каким-то образом в его обязанности вошло носить на руках Матильду, когда она этого попросит, вверх и вниз по крутой лестнице в ее комнату, в сад, держа ее так легко и нежно, что она начала чувствовать свою зависимость от него, хотя и знала, что он сильно тосковал по горам и давно бы уехал, если бы она не умоляла его остаться.
– Я подожду сэра Уильяма в большом зале, Дай, – сказала она с улыбкой.
Но Уильям не пришел в зал, хотя она и ждала, как показалось, целую вечность. Когда она уже отчаялась, сидя с закрытыми глазами на стуле с высокой резной спинкой у камина, она услышала стук копыт и выкрики мужчин во дворе замка. Глубоко вздохнув, чтобы прийти в себя, она с усилием поднялась со стула, чтобы стоя встретить Уильяма.
– Повесить! Нужно его повесить!
Она услышала взволнованный крик слуги в холле и потом увидела, как он выбежал на улицу. Быстро взглянув в ее сторону, трое мужчин, которые убирали тростник, отбросили свой инвентарь и побежали за слугой. Матильда оглянулась, ища Дая, но он исчез. Человек, которого она видела, должно быть, был каким-то преступником, которого Уильям встретил по дороге из Хея, и собирался свершить правосудие, перед тем как встретиться с ней. Она вздохнула, думая о бедном разбойнике, которого они волокли за собой.
Матильда выглянула во двор. Открытая площадь была полна людей и лошадей. Ее муж был единственный, кто сидел на лошади. Она сразу заметила его, а неподалеку солдат, стоя на лестнице, вешал веревку на перекладину, зажатую между камнями в стене.
Она не видела пленника. Лицо Уильяма потрясло ее. Оно было искажено злобой, полно ненависти, и хотя он смотрел в ее сторону, она знала, что он ее не видит.
Женщины замка собрались вместе и тихо сплетничали, с любопытством ожидая и пристально наблюдая за толпой мужчин. Матильда почувствовала чье-то прикосновение. Это была Маргарет.
– Пойдем, мама. Не смотри.
– Я и раньше видела повешение, дорогая. Я искала твоего отца.
Внезапный шум, крики заставили ее обернуться на происходящее.
Они посадили пленника на лошадь и направили ее под петлю. Его лицо было покрыто грязью и запекшейся кровью, но взглянув с состраданием на него, Матильда неожиданно вскрикнула.
– Это Трегерн Воган из Клио! Это Трегерн, – отчаянно кричала она. – Боже, Уильям, ты с ума сошел?! Мы должны остановить его. Маргарет, скорее помоги мне! – Она подалась вперед, схватив дочь за руку.
– Уильям, ради Бога, остановись! – закричала она. – Не делай этого! Одумайся… – толпа заревела, когда лошадь поскакала, оставив Трегерна висеть.
– Обрежьте веревку! – закричала она вновь. – О Боже! Боже, останови все это! Спаси его! – Она не могла понять, как ей удалось пересечь весь двор и оказаться рядом с мужем.
– Уильям, ты понимаешь, что делаешь! Обрежь веревку, ради Бога! – Она схватил его в отчаянии, глаза у нее были полны слез.
Уильям посмотрел на нее невидящим взглядом, затем вдруг понял, что это была его жена. Он улыбнулся, а она в страхе отступила назад.
– Отпустить его? Хорошая мысль. – Он направил лошадь к виселице и мечом перерезал веревку. Трегерн упал на булыжник, лицо его опухло и было пурпурным от притекшей крови.
Посмотрев на него, Уильям неожиданно засмеялся.
– Я думаю, мы получим его голову, – сказал он настолько тихо, что Матильда вряд ли слышала. Он кивнул, и два вооруженных человека подхватили дергающееся в конвульсиях тело и потащили его к плахе. Там, одним ударом меча, ему отрубили голову. Громкий вздох, крики, бурное ликование были слышны во дворе.
Вокруг нее все вновь зашевелилось, спектакль был окончен. Нужно было продолжать работу. Не обращая внимания на тело и окровавленную голову, Уильям повернул свою до смерти напуганную лошадь и проехал мимо Матильды к входу в большую залу. Спешившись, он не оборачиваясь, вошел.
Матильда стояла посреди двора, держа Маргарет за руку. Лицо девочки было мертвенно-бледным, и вены пульсировали на висках. Она медленно пошла назад к фуражу, пытаясь держаться ровно, слегка опираясь на плечо Маргарет, чувствуя любопытные взгляды за спиной.
Дай появился у входа, не церемонясь взял ее на руки и понес в зал, где Уильям наливал себе вино.
– Могу я получить ваше разрешение вернуться к себе в горы? – Она неожиданно поняла, что Дай стоял перед ней на коленях. – Я больше не хочу служить вам. Простите меня, вы были очень добры ко мне, но я не могу остаться.
– Я понимаю, Дай, – вздохнула она, ее руки дрожали. – Да поможет тебе Господь, друг мой.
Она смотрела, как он направился к двери, ожидая, что он обернется, но он исчез из вида, даже не оглянувшись.
– Выпей это, мама, ты такая бледная, – Маргарет подала ей бокал вина. Она опасливо взглянула на отца, но тот не обращал на них никакого внимания, налил себе еще бокал и выпил его одним залпом.
Наконец, Матильда повернулась и посмотрела на него.
– Трегерн действительно заслужил такого отношения, Уильям? – спросила она дрожащим голосом.
Он опустил бокал.
– По-моему, да, мадам.
– Он, мне показалось, ждал тебя в Аберхондду.
– Конечно, мы договорились там встретиться. Он полагал, что мы могли обсудить кое-что. Ха! Он меня недооценил!
– Не только он, я думаю, – с отвращением пробормотала она. – Ты подумал о последствиях? Трегерна многие любили, у него много влиятельных родственников.
– Он болтал, как трус. Он думал, ты могла остановить меня. Он думал, Гвенвин отомстит за его смерть. – Он отвернулся и сплюнул. – Сомневаюсь, что он настолько влиятелен, как думал.
– Слуга! – заорал он на мальчика, который стоял, слушая, раскрыв рот. – Помоги мне снять кольчугу до того, как отправлю тебя за Гвенвином, ты, чертенок! – Он захохотал, швырнув бокал о стену.
В ту ночь Матильда не могла сомкнуть глаз, лежа рядом с храпящим мужем. Сцена жалкой смерти Трегерна и жуткий хохот ее мужа постоянно возвращались к ней. Казалось, Уильяма не волновала ни смерть соседа и ее друга, ни нарушенное слово – он пообещал Трегерну, как выяснилось позже, безопасный проезд по его владениям, ни месть, которая, без сомнения, последует. Его тщеславие и высокомерие не знали границ.
И хотя это уже было не важно, она не могла не вспомнить, что он не раз спрашивал о ее здоровье в тот день. Когда же они, наконец, легли спать, он был мертвецки пьян.
Матильда оставалась неподвижной, облокотясь на стену. На ее щеках были слезы. На какое-то мгновение она с отвращением задумалась, остались ли следы чумы на ее теле. Вдруг, где-то на улице, она услыхала смех людей. Звук подействовал на нее как заклинание, освобождая от ужасного смрада, мерзости, страдания гипнотического транса. Она вздрогнула. Уильяму придется за многое ответить.
Марджьяд Гриффитс была на кухне, когда приехала Джо. Она озабоченно посмотрела на Джо.
– Вот опять ты плохо выглядишь, моя девочка, – сказала она. – Ну-ка заходи и садись. И ты, конечно же, выпьешь моего шерри. Я здесь одна. Ты слишком много ездишь на машине. Почему бы тебе не пожить здесь какое-то время?
Джо грациозно села на стул.
– Я бы с удовольствием, – сказала она. – Беда в том, что я сейчас одновременно работаю в двух местах. – Она глотнула шерри и закрыла глаза.
– Хочешь прилечь, девочка? Я приготовлю ужин позже. – Марджьяд пристально наблюдала за ней. Она видела, что Джо смертельно устала, сильно изменившись за те две недели с момента их первой встречи.
Джо медленно покачала головой.
– Вы верите в судьбу, миссис Гриффитс?
– Говоришь, в судьбу? – Марджьяд на минуту задумалась. Она взяла стул и села напротив Джо. – Ты имеешь в виду рок? Нет, не верю. Жизнь – это то, что ты создаешь сама. Мы не можем винить никого, кроме самих себя. Ты выглядишь подавленной.
Джо кивнула.
– Кажется, да. – Бездумно она взяла бутылку и наполнила пустой стакан. – Мне кажется, за мной охотятся.
Марджьяд удивленно подняла брови.
– Кто это?
– Женщина, умершая почти восемьсот лет назад.
– Ты хочешь сказать, что видела ее?
Джо нахмурилась.
– Она не привидение. Не какое-то сверхъестественное существо. Она – во мне. Где-то в мозгу – воспоминания… – Она поставила стакан и закрыла глаза руками. – Простите. Вы должно быть думаете, что я сумасшедшая.
Марджьяд покачала головой:
– Когда я в первый раз тебя увидела, я сказала Дорен, что ты чудно выглядишь. В тебе уэльская кровь, не так ли, и твоя манера говорить…
– Думаю, да.
– Такое случается с кельтами, нелегко тем, кто не может это контролировать, но ты должна научиться жить с этим. Не борись с тем, что в тебе, девочка моя. Прими это как дар Господень.
– Но я не предсказываю будущее, хотя, быть может, это еще хуже. Я вижу прошлое! В деталях!
– Значит, на это есть причина. Истину надо узнать, несправедливость – устранить. – Марджьяд резко встала. Она ушла в гостиную и минуту спустя вернулась. В руках у нее была старая Библия в кожаном переплете. – Молись, если можешь, Джо. Если не можешь, просто положи под подушку. Она отгонит плохие сны. Так, сейчас, мне нужно приготовить рагу, будет готово через час. Ты поднимись наверх, прими горячую ванну и выкинь все это из головы!
Ник лег на кровать в гостинице, снял галстук. Он вспотел. Рубашка была мокрой от жары. Он так устал, что даже не было сил пойти и постоять под холодным душем. Он закрыл лицо рукой.
Презентация прошла удачно; он должен ликовать. Утомленный, он слушал вой полицейской сирены пятнадцатью этажами ниже на Лексингтон-Авеню. Он почти заснул, когда раздался телефонный звонок. Он перевернулся на живот и поднял трубку.
– Ник? – это был Джим Грирсон. – Как все прошло?
Ник лег.
– Нормально. Я думаю, у нас есть надежда. Как ты?
– Я обедал с Майком Десмондом, как условились вчера. Я немного перед ним пресмыкался, а потом сказал ему, как на духу, какой он осел, что отказывается от самой перспективной фирмы в Лондоне только потому, что мы сделали выговор новому парню. Я сказал ему, что лично для него мы будем курировать новую компанию. – Он колебался. – Когда я говорил «мы», на самом деле я говорил «ты».
– Ну и? – пробурчал Ник, смотря в потолок.
– Он не очень доволен услугами, он получил от сам знаешь кого. Я полагаю, он ожидал, что они ухватятся за предложение, как только узнают о контракте, вместо этого, как он говорит, они подослали какую-то девчонку, кроме того, он сказал, что упустит случай быть обслуженным членом королевской семьи.
Джим хихикнул.
– Королевской семьи? – Ник наклонился вперед, достал графин с апельсиновым соком на столике у кровати. – Какой семьи? Только не говори мне, что принц Эдвард решил стать рекламным агентом.
– Нет, старик. Ты.
– Я?
– Твоя тайная жизнь. Ты хочешь сказать, ты не знаешь, что ее разоблачили? Да она во всех газетах. «Мейл» печатали ее в четверг, «Стандарт» – в пятницу.
Ник сел.
– Какая жизнь? Что ты несешь?
– Подожди, подожди. Сейчас найду страницу и прочитаю тебе. Будь ко мне снисходительным. Здесь сейчас полночь, и у меня был тяжелый день.
Ник лежал с закрытыми глазами, пока Джим читал статью. Он чувствовал себя обособленно, как будто человек, о котором говорилось, был кто-то другой. Он не удивился, даже не возмутился. Просто он очень, очень устал.
Когда Джим закончил, наступила пауза.
– Это все правда, старик? – Осторожно спросил Джим через минуту.
– Правда то, что я позволил своему брату загипнотизировать себя, – резко сказал Ник. – Ты должен спросить у него, что же произошло. Я ничего об этом не помню. Все кажется таким нереальным. – Он засмеялся. – Полагаю, Джуди Керзон должна ответить за это. Я сверну ей шею, когда вернусь.
– Лучше отправь ее в Тауэр, старина, – Джим громко захохотал. – Ничего не слышал об этом от Джо? – с любопытством спросил он.
– Нет, – ответил Ник. – Ни слова.
Была минутная пауза, затем Джим продолжил:
– Слушай, у меня завтра встреча в восемь, поэтому я лучше пойду, иначе просто не проснусь. Позвоню завтра, в это же время. О'кей?
Ник повесил трубку. В комнате из-за кондиционера стало довольно прохладно. По дороге в ванную он снял с себя рубашку, включил душ и потом вернулся к телефону.
– Я хочу позвонить в Лондон, – грубо сказал он, и назвал номер.
Марджьяд Гриффитс разбудила Джо, присев на край кровати и спросила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84