А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

При этом он порезался. И капля его крови – такая же темно-красная, как и раньше, – пятном легла на древко копья, будто какой-то тайный знак.

* * *

Луна рано пропала, а звезд было мало – их закрывали сгущающиеся облака. Ночь, темная и неподвижная, напоминала дикого зверя, затаившегося в неизведанных глубинах леса. Противопоставить этому люди могли только огонь, и они извели на него огромную охапку хвороста, которую собрали на закате.
Огонь взметнулся вверх, гудя и потрескивая в тишине. Весь клан собрался вокруг костра, грязные лица освещались мерцающими отблесками пламени. Собравшихся гипнотизировала не только мощь огня, но и птичий силуэт Льены, которая медленно кружила по границе костра и напевно рассказывала историю рода.
Закутавшись в накидку из перьев – дань клана своему птичьему тотему, – она рассказывала о прошлом с помощью танца и песни. Ее представление было таким ритмичным и впечатляющим, что даже Джози и Айвен не могли оторваться, хотя трудности с языком сбивали их с толку.
– В самом начале, – пела она собравшейся аудитории, – мы, люди кланов, были ничем. – И закутавшись в свою накидку, она присела, стараясь стать столь же маленькой и безликой, как камень или пенек. – Мы были частью леса, – монотонно напевала она, поднявшись и подойдя очень близко к огню. – Как и большинство его тварей, мы жили в страхе. Днем мы жались друг к другу под корнями больших деревьев, а ночью вместе с обезьянами укрывались в их кронах. Эти животные тогда были нашими братьями и делили наши страхи.
В этот момент ее танец стал напоминать кривляние макак, что вызвало нервные смешки зрителей.
– В те далекие дни мы были очень маленькими, – сообщила она им хриплым шепотом, – потому что нам некогда было искать себе пищу. Мы все время убегали. – Тут она метнулась на край поляны и обратно. – Убегали и прятались от нашего общего врага. Он все еще там и поджидает нас. Мы, люди, хорошо его знаем и не забываем его имени.
– Дух леопарда! – с готовностью отозвались собравшиеся.
– Да, – подтвердила она. – Никто иной. Во времена своего триумфа он был владыкой леса. Эта поляна была его домом, а в этих пещерах он спал. Зубами и когтями он охранял их от тех, кто вторгался сюда. В своем высокомерии он полагал, что никто не может противостоять ему.
Люди клана стали поближе друг к другу, а дети испуганно покосились на темные пасти пещер.
– И вот в один прекрасный день, – продолжила она, возвысив голос, – небесные духи устали от его самонадеянности и гордыни. «Мы усмирим этого ночного зверя», – сказали они и послали молнию, чтобы спалить лес. Но они забыли о пещерах, и дух леопарда спокойно проспал там все время, пока остальные бежали от безжалостного огня.
Льена сейчас сама напоминала то легендарное пламя. Она медленно перемахнула через центральный костер, почти сливаясь с силуэтами черных обугленных поленьев.
Один из детей захныкал, но его мать тут же шикнула на него.
– Мы были среди тех многих беглецов, – продолжила песнь Льена, – кто отступал от ревущих демонов огня. Мы ушли на безлесые склоны, где наши истинные братья живут и посейчас. И там мы молились духу птицы, которая пролетела над огнем невредимая. «Дай нам власть над этим демоном огня, – просили мы, – и мы станем почитать тебя всегда».
– Всегда, – эхом откликнулись клановцы.
– Птица ответила на наши молитвы, – пела дальше Льена и размахивала полами своей накидки, изображая, должно быть, птицу в полете. – Она собрала красные раскаленные угли, пока лес еще не остыл, завернула их во влажную глину и принесла нам. И мы стали новыми хозяевами огня. «Отныне, – сказала нам птица, – огонь будет литься из ваших рук, как из рук небесных духов».
– А потом?.. Потом?.. – возбужденно зашептались люди.
Льена выхватила из костра горящую головешку.
– А потом мы сделали свои огненные палки, – с триумфом провозгласила она. – И этими палками мы выгнали дух леопарда из этих пещер.
– Да! – запели люди. – Да!
– С тех пор пещеры стали нашими, а леопард носит на своей шкуре подпалины, которые мы на нем оставили. Вы видели его шкуру, с черными и желтыми пятнами. Это знак, который мы нанесли собственными руками. Это доказательство, что теперь это создание солнечного света и ночной тьмы принадлежит лесу, а мы принадлежим этому огненному кругу.
Все выдохнули, но тут же раздался резкий крик. Айвен и Джози вздрогнули от неожиданности.
– Теперь дух леопарда хочет забрать себе весь лес! – крикнул кто-то.
– Никогда! – горячо откликнулись остальные.
– Он требует себе всех животных.
И снова в ночную тишину врезалось слово «Никогда!». И они повторяли его после каждого названия животного.
– Обезьяны… лошади… антилопы…
Самый громкий крик раздался, когда было произнесено слово «буйвол», и в освещенный круг ввалилась ужасная косматая фигура. Это была Агри, закутанная в шкуру буйвола с головой и рогами. Но играла она так хорошо, что Айвену и Джози она казалась настоящим животным. Она не то чтобы копировала его движения, она стали им самим. В каждом шаге, в каждом кивке головы чувствовалась неприрученность дикого зверя. А когда она остановилась поодаль и уставилась на собравшихся сквозь узкие прорези глаз, то напоминала старого быка в его последнем противостоянии с древними мифическими врагами.
– Кто вызвал меня из мира духов? – спросила она глубоким низким голосом. – Кто приманил меня нарисованным подобием?
– Он идет, – ответили клановцы, и вперед вышел Леппо с палкой в руке.
– Я вызвал тебя, – с готовностью признал он. – Я назвал тебя своим братом.
Низко опущенная голова буйвола медленно повернулась к нему, отметив его присутствие, но тут же отвернулась.
– Здесь есть другой, кто взывал к моему духу через подобие, – упрямо заявила Агри и издала устрашающий рык. – Тот, кто отрицает наше братство. Кто он?
Вот теперь в воздухе повисло настоящее напряжение. Все, кроме Леппо, съежились от страха. С замиранием сердца Айвен понял, что призывают именно его.
Джози, стоявшая рядом, потерла лицо рукой и отвернулась, отгоняя от себя иллюзию, которая овладела всеми остальными.
– Сейчас должна быть твоя реплика, – шепотом подсказала она ему, с трудом подавляя смех.
Но даже ее легкая ирония не рассеяла у Айвена иллюзию от происходящего.
– Моя? – пробормотал он со сжатыми губами и подался дальше в тень.
Он никогда не был особо хорошим актером, но дело сейчас было даже не в этом, потому что от него ждали не исполнения роли. Как Агри, он должен стать своей ролью. Эта залитая светом от костра поляна была еще и лесной ареной, и сейчас предстояла встреча охотника и его жертвы.
– Где этот безымянный, который призвал мой дух? – прорычала Агри и распорола воздух взмахом рогов. – Почему он не выйдет вперед? Ему что, стыдно назвать меня братом?
– Ты слышал, что сказала леди? – тихо напомнила ему Джози и вытолкнула его вперед. – Не заставляй публику ждать.
И прежде чем он успел снова отступить, чьи-то руки подхватили его и вытянули вперед, а кто-то другой вложил ему в руку тупое копье. И вот он уже стоял один в свете костра – один на один с буйволом, темной тенью возвышающимся на фоне языков пламени.
Подняв бычью голову, Агри изобразила, что нюхает воздух.
– Я не чувствую запаха знакомой крови, – провозгласила она. – Между нами нет братской связи. Почему?
Айвен попытался ответить, но не смог, и кто-то другой сделал это за него.
– Потому что он оттолкнул нож. Потому что он не привязал тебя своей кровью.
Агри угрожающе взрыла ногой землю.
– Тогда ты мне не брат, и мне нет нужды бояться твоего оружия. Ты и я, мы оба в одинаковой опасности.
Сказав это, она опустила голову, шумно выдохнула и приготовилась к атаке.
Ослепленный светом костра, Айвен в ужасе смотрел, как туша буйвола приближается к нему. Половина его сознания все время твердила ему, что это всего лишь пантомима, детская игра, а вторая отказывалась слушать, понимая, что в каком-то смысле это и есть охота. Именно так все и будет в темных дебрях леса. И он забыл о собравшихся людях, забыл об освещенной огнем поляне, представив себя на лесной арене.
Буйвол уже был почти около него. Между ними не осталось ничего, кроме копья и силы его руки. Он попытался ткнуть зверя копьем и отогнать его, но не смог. Не смог он также развернуться и убежать, поскольку мысль о людях, наблюдавших за ним, стояла стеной за его спиной. Он застыл, как в ту ночь, когда Джози спасла их от леопарда. Он стоял как завороженный, пока громадная голова и плечи зверя не заслонили ему взор, пока он не почувствовал запах грязи и пыли, которыми пропиталась шкура.
Он поднял копье, когда было уже совсем поздно. Это было не атакующее движение, он на него просто не был способен. Он вскинул руки вверх чисто рефлекторно, в желании предотвратить катастрофу. Широкая голова со всей силы врезалась в него, и рога боднули его в грудь. Он запутался в длинной вонючей шерсти.
Он больше не видел света – все заслонила огромная туша, придавив его к пыльной земле. Он слышал прерывистое дыхание прямо у себя над ухом и ощущал тяжесть тела. Но почему-то эти ужасные рога не проткнули его. Зверь оставался странно неподвижным, несмотря на его беспомощность, и всего лишь тяжело вздыхал, как ветер в ветвях деревьев.
Прежде чем Айвен понял, что же произошло, его извлекли из-под туши. Харно вытянул его, а все остальные радостно приветствовали.
И тут он понял причину их радости. «Зверь», в лице Агри, лежал распростертый у его ног. Она не поднималась, потому что у нее сбилось дыхание. Она так и лежала, скрючившись, рядом с тупым копьем, которое совершенно случайно угодило ей в солнечное сплетение.
Харно взял Айвена за руку и поднял ее вверх.
– Художник и охотник един, – объявил он, и его слова опять встретили с восторгом.
– Он забрал зверя себе, – добавила Льена откуда-то из задних рядов.
Из всех собравшихся только один человек продолжал рассматривать его с подозрением.
– Этот лунный человек опасен для нас, – заявил Леппо. – Он не понимает законов охоты. Никто из людей не может бороться с духом буйвола и победить.
– Какое право ты имеешь так говорить? – резко спросила Льена. – Ты же сам видел, как он сделал это сейчас.
– Да уж, мы видели, – отозвалась Джози по-английски и хитро усмехнулась.
– Что она говорит? – спросила Льена, поворачиваясь к Айвену. – Что означают эти лунные слова?
Но Айвена больше волновали не сами слова, а смех Джози. Вернее, то, что он сказал ему о нем самом, о том, что стояло за этой липовой победой.

10

Когда Айвен выполз из пещеры, притихший перед рассветом лес уже очистился от тумана, а небо окрасилось в розовый цвет в ожидании восхода солнца. Он надеялся, что сможет провести этот утренний час наедине, но Гунига и Ильха, жены молодых охотников, уже готовили завтрак на костре.
– Тебе надо еще поспать, лунный парень, – весело окликнула его Гунига. – Сегодня тебе понадобится вся твоя сила.
– Дни охоты длинны, как лесные тропы, – согласилась Ильха, шевеля угли вокруг камней, на которых готовилась пища. – Иди обратно и отдыхай, пока можно.
– Я уже выспался, – кратко ответил он, не желая останавливаться и продолжать разговор. Он пошел по тропинке, которая огибала скопление скал и уходила вверх по склону.
По идее, он должен был выбрать совсем другую тропинку, ту, которая вела на берег озера, но на это уже не было времени. Во всяком случае, сегодня утром, хотя вопрос о прибытии спасателей никогда еще не стоял столь остро.
– Пожалуйста, пусть они будут там, – бормотал он, поднимаясь на вершину холма, откуда открывался хороший обзор. – Пожалуйста, пусть они будут. Пожалуйста.
Но его, как всегда, постигло разочарование: озеро было пустынно, во всяком случае, насколько хватало глаз. Высокие деревья заслоняли ближний берег, так что оставалась еще зыбкая надежда, что корабль просто не было видно. В конце концов, ведь именно там он приземлился в день их прибытия. Может быть, в этот момент его спасители только и ждут, чтобы забрать его отсюда. Может быть, единственная преграда к его спасению в недостатке веры в будущее? Если бы он только мог забыть обо всем, в том числе и об охоте, пойти по тропинке к озеру, он еще мог наткнуться на корабль из тускло-серебристого металла, плавно покачивающийся на волнах…
Нет! Он покачал головой, отгоняя эти мысли. Он всего лишь хватается за соломинки. То, что они прибудут именно в день испытания, когда они нужны ему больше всего, было слишком невероятным.
– Черт! – тихо ругнулся он, стараясь сдержать свое разочарование, и уныло уселся на камень, увитый плющом.
Дальше притворяться было бесполезно: ему придется пройти через охоту. Может, все в конце концов окажется не так уж и плохо. Надо еще проверить, правда ли, что с ними не может случиться ничего плохого в прошлом. До сих пор они с Джози заработали всего лишь по паре царапин и синяков. Если повезет, то они окажутся защищены от всего, что может выдвинуть против них это прошлое, поскольку их судьбы написаны где-то в другом месте.
Он частенько возвращался к этой мысли, когда ему было совсем грустно, но в глубине души он понимал, что это всего лишь его желания, тайная надежда, что в последний момент появится корабль и спасет его. Но этого не произошло, и хочет он того или нет, через час он отправится с охотниками в лес. Он, конечно, мог отказаться, но это будет публичный позор. Почему-то это его пугало еще больше, чем сама охота. Джози опять посмеется над ним, как накануне! Или еще хуже, Агри, его единственный верный союзник, обратится против него! Он снова покачал головой, будто отвечая невидимому судье. Сейчас, когда пришло время решать, он предпочел рискнуть и пойти с охотниками.
Он вздохнул и поднялся. Далеко внизу было видно, как члены клана выползают из своих пещер. Один из них, судя по коренастой фигуре – Леппо, был чем-то взволнован, потому что он размахивал руками и что-то кричал. На таком расстоянии разобрать его слова было невозможно, но было ясно, что он разозлен. А другая фигура – неужели Джози? Она тоже казалась разъяренной, и ее тоненький голосок прорывался сквозь тишину утра.
«А сейчас-то они из-за чего спорят?» – подумал Айвен. И почему они так все время грызутся? Но на этот раз это была не обычная перепалка. Даже отсюда было видно, что кто-то третий, видимо, Харно, пытался разнять их.
Айвен пожал плечами. У него своих проблем хватает, чтобы еще переживать из-за их перебранок. Пусть сами разбираются, решил он и уже собрался отвернуться, когда Леппо вдруг проскочил мимо Харно и сбил Джози с ног.
Глухой стук от удара был слышен даже на такой высоте, и Айвен подполз к краю холма, пытаясь рассмотреть, что происходит. Удар, видимо, был сильным и, может быть, даже оглушил Джози, потому что некоторое время она лежала не шевелясь. Но когда Харно наклонился к ней, она вскочила и подхватила что-то с земли. Копье! Теперь уже она наступала, а Леппо быстро отступал. Но, оказывается, только для того, чтобы взять другое копье. И вот они стояли напротив друг друга по разные стороны костра, а все остальные молча наблюдали за ними.
– О господи! – выдохнул Айвен и ринулся вниз по тропинке. О чем Джози думает? Как она не понимает, что Леппо может… что он достаточно силен, чтобы?..
Ладно, сейчас не время для этих вопросов. Надо постараться не упасть на крутом склоне.
Когда он выбежал на поляну, весь клан бурлил.
– Это лунные люди! – старался перекрыть общий гвалт Харно. – Они не знают наших обычаев.
Льена втиснулась в самую середину.
– Вы что, мартышки, которые только и могут, что драться промеж собой? Вам наплевать на законы наших предков?
– А я как раз и взываю к законам наших предков, – упорствовал Леппо, тыча копьем в сторону Джози.
– Что? С копьем в руке? Оно тебе заменило разум?
– Нет ничего неразумного в том, чтобы защищать себя, – возразил Леппо. – Она первая взялась за оружие.
– Да. Но только после того, как ты ударил ее.
– А разве у меня не было на то причины? – закричал Леппо. На глазах у него снова заблестели слезы возмущения. – И не забывай, что я вступился как раз за обычай.
– Да мне наплевать на ваш драгоценный обычай! – закричала в ответ Джози по-английски и добавила уже на языке клана: – Я тоже… иду… на охоту.
– Ни за что! – взорвался Леппо. – Ни одна женщина никогда не ходила на охоту.
– А я пойду! – На мгновение Айвену показалось, что она собирается метнуть копье. Но она вместо этого нащупала на земле камень и швырнула его в Леппо, угодив прямо в лоб. – Зуб за зуб, глупый варвар! – добавила она с мрачной улыбкой.
Пытаясь взять себя в руки, Леппо отчаянно хватался за копье. Слезы все сильнее текли у него по щекам.
– Вы видели? У этого лунного существа нет никаких понятий о чести. – Он всхлипнул и в качестве последнего оскорбления добавил: – Она даже не женщина.
– Тогда я тем более присоединюсь к охоте, – ответила Джози по-английски.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24