А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он покачал головой:
– Нет, серьезно. У меня такое ощущение, что все изменится к лучшему. Надо только подождать и…
Замолчать его заставило появление неандертальца, который выступил из тумана прямо за спиной Джози. Айвен судорожно глотнул воздух и обернулся. Сзади появились еще двое воинов, вооруженных копьями с кремниевыми наконечниками.
– Да, у тебя было очень ценное предчувствие, – дрожащим голосом пробормотала Джози.
Потом кто-то схватил Айвена сзади, и руки эти были такими крепкими, что он даже поморщился от боли. Его подтолкнули туда, где сквозь туман едва различимо виднелась фигура старого воина.

6

Туман заклубился и расступился, когда старый воин шагнул в его сторону. На длинных волосах старика мелким бисером оседали и блестели капельки росы. Вблизи было видно, что его лицо изборождено глубокими морщинами, как деревянная маска, потрепанная ветрами и иссушенная солнцем. Его надбровные дуги украшала легкая, но замысловатая татуировка. Несколько минут он просто изучал двух пленников, с любопытством переводя взгляд с одного на другого.
– Как ты думаешь, чего этот тупой варвар хочет от нас? – наконец с трудом выдавила из себя Джози.
– Чего бы он ни замышлял, он не тупой, – возразил Айвен, глядя в глубоко посаженные глаза воина. – Я думаю, он нас выслеживал со вчерашнего дня, с того момента, как заметил на дне озера твои следы.
– Ты у нас специалист по этим первобытным людям, – сказала Джози. – Как ты думаешь, что нам?..
В этот момент молодой охотник, самый крепкий и самый свирепый на вид, что-то предостерегающе рявкнул и зажал ей ладонью рот.
– Эй, ты это брось, – потребовала она, вырвавшись и пытаясь взглядом уничтожить его, но получила увесистый удар.
Айвен, прекрасно понимавший, что охотники в любой момент могут пустить в ход копья, подумал, что она ответит ударом – так горело гневом ее лицо. Но старый воин все уладил. Он шагнул вперед и успокаивающе положил руки на плечи Джози и молодого охотника и что-то сказал мягким голосом. Айвен не понял самих слов, но, судя по тону, это было что-то вроде «хватит, успокойтесь».
– Ну и чего вы хотите от нас? – спросила Джози, обращаясь теперь напрямую к старому воину. В ответ тот прижал одну руку к сердцу, а потом указал ею куда-то в глубь укутанного туманом леса.
– Я думаю, он предлагает нам безопасный проход, – предположил Айвен.
– Если это так безопасно, – возразила Джози, – зачем им копья? Я уверена, это для того чтобы показать нам «идите с нами, иначе…».
И словно чтобы показать, что она права, молодой охотник нахмурился и легонько ткнул ее в бок копьем. Это был очень осторожный укол, вовсе не для того, чтобы причинить боль, а просто, чтобы показать, что он хочет, чтобы она шла вперед.
– Понял, что я имею в виду? – сказала Джози с наигранной веселостью. Молодой охотник снова метнул на нее свирепый взгляд и подтолкнул. На этот раз она пошла за старым воином, молчаливо пробиравшимся между деревьями.
Айвен замыкал шествие. По бокам от него шли двое охотников, и сильный животный запах их тел перебивал свежесть утреннего воздуха. Он не ожидал, что от них будет так вонять. Интересно, был ли этот почти нечеловеческий запах их природным запахом? Но прежде чем он успел ответить на этот вопрос, между деревьями показался лагерь, окруженный высокими скалами.
Перед тем как выйти на поляну, воин остановился, указал на одинокий отпечаток ноги рядом с тропой и кивнул на Айвена.
– Что он хочет сказать? – спросила Джози.
– Что он знает, что мы были здесь прошлой ночью. Джози пожала плечами.
– Тоже мне Шерлок Холмс первобытного мира. Мне-то что с того?
Но уже через несколько секунд, когда они ступили на поляну и учуяли дразнящий аромат жареной рыбы, она не проявляла столь явного безразличия. Айвен углядел, что рыбины были разложены на камнях, раскаленных на углях костра. Он бы бросился туда, если бы молодой охотник с копьем в руке не преградил ему дорогу.
– Эй! – запротестовала Джози, и ей тоже пригрозили копьем. Молодой охотник зыркал на нее из-под бровей, густо разрисованных татуировками.
Вынужденный сдерживать свой голод, Айвен стал оглядываться по сторонам и заметил шаманку. Вокруг ее массивной фигуры клубился дым от костра. На поляне она была одна, все остальные люди испуганно жались у входов в пещеры. На ней было ее обычное одеяние из перьев, и на лице свежая ритуальная раскраска. Шаркая ногами, она двинулась в их сторону, что-то хрипло напевая.
– Я так думаю, начинается главное шоу, – начала Джози и на этот раз получила уже не просто предупреждение. Молодой охотник ударил ее по плечу так сильно, что она упала на колени в пыль.
У собравшихся вырвался взволнованный вздох. Шаманка, очевидно, осмелев от действий охотника, подошла ближе и приложила большой палец сначала ко лбу Джози, а потом Айвена, измазав их глиной.
Сделав это, она подняла взгляд к вершинам деревьев, где в лучах восходящего солнца быстро таял туман. Когда рассеялись последние клочья, на розовом рассветном небе стала видна луна. В зарождающемся утре она смотрелась бледной и истертой, почти нереальной, будто какой-то призрак ночи. Женщина продолжала петь, глядя в небо. Через некоторое время поднялся ветер, деревья выпрямили свои стволы, и луна исчезла из виду.
Именно в этот момент, будто отмечая исчезновение луны, женщина макнула палец в каменный горшочек и снова провела им по лбам пленников, оставив густой след глины.
– Она что, с ума сошла? – чуть слышно спросила Джози.
Но Айвен уже понял, что происходит.
– Они видели, как корабль прилетал сюда, – шепотом ответил он. – Они думают, что мы пришли с луны.
– А зачем тогда глина?
– Она старается сделать так, чтобы мы выглядели, как они, пытается превратить нас в земных созданий.
Только произнеся эти слова, Айвен сам до конца понял их значение. Ничего не объясняя, он опустился на землю и руками, лицом и всем телом вжался в нее.
– Ты тоже сошел с ума? – прошипела Джози, но он, не обращая на нее внимания, медленно поднялся на ноги. Теперь вся его одежда и кожа были покрыты тонким слоем пыли.
Это произвело тот самый эффект, на который он рассчитывал. Люди снова дружно вздохнули, но уже далеко не так испуганно, как раньше. Женщина же повернулась лицом к солнцу и, ступив обеими ногами в ту же пыль, начала то, что можно было назвать победной пляской.
Когда она возвысила голос и снова запела, Айвен решил завершить ритуал и представить окончательное доказательство того, что он существо из плоти и крови. Глотая слюни, он прошел через всю поляну, схватил одну рыбину и быстро затолкал в рот большущий кусок.
Это ощущение пищи во рту было божественным. Он смутно слышал, как люди кричали и подбадривали его. Он же первые минуты мог только есть. Голод вытеснил все остальные чувства.
Когда же он, наконец, пришел в себя, его окружала толпа людей. Они смеялись и с любопытством разглядывали его со всех сторон. Сквозь толпу он рассмотрел Джози, которая переводила голодный взгляд с него на рыбу.
Тогда он взял еще одну рыбину и протянул ей.
– Давай же, возьми, – прокричал он ей, пытаясь перекрыть шум.
Она покачала головой и медленно прошла сквозь толпу танцующих людей.
– Я не хочу оказаться в ловушке, – сказала она. – Я хочу вернуться домой.
– Обязательно вернешься, – пообещал он, сам искренне в это веря. – В один прекрасный день корабль вернется за нами, но для этого нам надо выжить. Если мы не будем есть, мы умрем.
Она снова покачала головой, хотя уже не так уверенно, и рот ее наполнился слюной при виде рыбы в его руках.
– Если мы застрянем здесь, это равносильно смерти, а если я начну вести себя как местная, то пути назад уже не будет.
– Это не имеет никакого значения, – убеждал он ее. – Поверь мне.
Он снова протянул ей рыбу, но, несмотря на сильный голод – а она ничего не ела уже почти сорок восемь часов, – она снова отказалась.
– Я не могу! – взвыла она. – Это сравняет меня с этими дикарями. – Она обвела рукой собравшихся людей. – Как только я разделю с ними пищу, я стану частью всего этого. И тогда уже некуда будет идти.
– А как же я? – с вызовом спросил он. – Я уже застрял здесь? Мне что, придется остаться, когда ты гордо отправишься на корабль?
Это был убийственный аргумент, и вся ее решимость разом рухнула. Выхватив рыбу у него из рук, она уселась на корточки и стала заталкивать ее в рот с отчаянием, какого никогда еще ни в ком не видела. Зрители подбадривали ее криками, но она лишь пожимала плечами и жадно поедала мякоть, стараясь не уронить ни крупинки.
Утолив первый и самый сильный голод, она поднялась на ноги и уныло посмотрела на Айвена. Как он ни старался, он теперь не находил в ней ничего от той высокомерной девушки, которая привязалась к нему на трапе корабля. Казалось, это было бесконечно давно, в невероятно далеком будущем.
– Ну, вот и все, – сказала она жалобно, вытерев рукой рот. – Вот теперь это все, что нас ждет. Вот это! – Она обвела рукой высящуюся стену леса, кромку которого осветили лучи восходящего солнца.


Часть 2
Клан

7

Айвен выполз из пещеры на рассвете, ежась от утреннего холода. Он завернулся в накидку из шкуры и присоединился к Джози и всему остальному клану, собравшемуся у центрального костра. Всего их набиралось от силы дюжина душ – такая небольшая группка чумазых людей, выглядевших особенно потрепанно в этот ранний час.
Сейчас, когда они прожили с ними уже больше месяца, Айвен привык к их грубым чертам лица и обшарпанному виду. Они с Джози в своей рваной и грязной одежде выглядели не лучше. Они дошли даже до того, что переняли отличительный запах тела, характерный для всего клана. Он происходил от тяжелой смеси древесной золы, лесных трав и животного жира, которые перемешивали и втирали в кожу, чтобы отгонять москитов и других насекомых-паразитов.
– Фу! – скривилась Джози, когда ей предложили эту жирную мазь в первый раз. Но после того как на следующую ночь ее жестоко искусали москиты, она передумала и собственноручно вымазала себя с ног до головы.
Сейчас Айвен смотрел на нее, на то, как она, сонно моргая, съежилась у костра. Ее стройное тело скрадывала накидка из шкуры, а волосы были грязные и нечесаные, так что она вполне могла сойти за настоящего члена клана. Ее выделяло не столько ее тонкокостное строение тела, сколько привычное выражение недовольства на лице. И хотя она по-прежнему была убеждена, что корабль никогда не прилетит и что – нравится им это или нет – они останутся здесь на всю жизнь, она все-таки не могла смириться со своим новым положением.
– И ты называешь это жизнью? – с горечью пожаловалась она как-то раз. – Уж лучше тогда умереть.
Тем не менее, она продолжала бороться – день за днем, держась больше за счет злости и упрямства.
Совсем другое происходило с Айвеном. Ему было чуждо такое вынашивание злости в душе. Он жил больше надеждой, потому что в отличие от Джози все еще верил, что их рано или поздно спасут. Не пропуская ни одного дня, он ходил на берег озера на случай, если прилетит корабль. И каждый раз после очередного разочарования он говорил себе: «В следующий раз, в следующий раз…», не желая терять свою, пусть даже хрупкую, надежду на спасение.
И все же не только надежда поддерживала его. Несмотря на всю убогость, он не мог не признать тайное очарование этого первобытного мира. Многое в нем будоражило его воображение. Например, этот чудовищный гортанный язык, который он начал уже понимать благодаря терпеливым объяснениям членов клана. А еще более завораживающими были песни и танцы вокруг костра. Во всем этом чувствовалась какая-то грубоватая жизнь, чего он никогда не встречал в безопасном, скучном мире двадцать первого века. Здесь каждый новый рассвет готовил новые испытания. Конечно, не все они приятные, должен был признать он, но каждый новый день всегда был как невысказанное обещание.
И сегодняшнее утро не было исключением, хотя в данный момент клан отдыхал.
Как только солнце осветило верхушки деревьев и запрыгало бликами по песку, Харно, тот самый стареющий воин, подобрал с земли прутик и потыкал рыбу, жарящуюся на камнях.
– Воды в этом году было много, – вздохнул он. – Мы будем хорошо питаться, когда придет зима.
Его сын, Леппо, нахмурился и раздраженно потер лоб, отчего татуировка на нем выступила отчетливее.
– Другие кланы будет жить лучше, – проворчал он. – Когда пойдет снег, им не придется кормить два бесполезных рта.
Харно прищелкнул языком и кивнул в сторону Айвена и Джози, которые с трудом пытались уследить, о чем идет речь.
– Эти лунные люди не такие, как мы, – мягко упрекнул он сына. – Ты наблюдал за ними. Они же беспомощные, как дети. И как всех детей, их надо считать благословением, а не обузой.
– Они упали с неба, как дождь, – добавила Льена, жена Харно и шаманка клана. Она изумленно потрясла головой, и мелкие костяные украшения в ее волосах мягко загремели. – Не нам судить дождь, и так же мы не должны ставить под сомнение их пребывание среди нас. Они здесь, и на этом все. Думай о них как о подарке с луны.
– Лучше бы нам попались лунные слезы. Какие нам давали наши горные братья, – возразил Леппо. Сунув руку в свою кожаную накидку, он достал маленький кусочек литого серебра в форме капли и залюбовался им, держа на ладони. – Вот это настоящий подарок луны. Вещица неземной красоты. Не то, что эти… эти… – Он махнул рукой, бугрящейся мышцами, в сторону Айвена и Джози. – В этих существах нет никакой красоты. Посмотрите на них! На их тоненькие ручки и уродливые лица. И они не обладают умениями и храбростью нашего народа. Какой прок нам от них? Обезьяны из нижних лесов и то быстрее учатся и больше стремятся угодить, чем эти существа с неба. – Чтобы подтвердить свои слова, он повернулся и резко толкнул Джози, от чего она растянулась прямо в пыли. – Эй, ты, существо без имени, принеси мне еду, – приказал он ей.
Поняв этот жест лучше, чем все предыдущие речи, Айвен приготовился к тому, что последует. Это повторялось каждое утро. И каждое утро Леппо и Джози рычали друг на друга или, что еще хуже, доходили до драки.
Но на этот раз Джози не стала возражать. Сбросив накидку, она покорно поднялась и вроде как пошла за рыбой на очаге.
– Видишь, она учится, – пробормотал Харно. Даже Леппо казался довольным. Он снова уселся на корточки, на мгновение потеряв бдительность.
И вот тогда Джози начала действовать. Вскочив и развернувшись в единый миг, она выхватила капельку серебра из рук Леппо и отпрыгнула на другую сторону костра.
Раздался восторженный крик Тарека, одного из трех детей клана, а за ним яростный рев Леппо.
– Отдай лунный дух! – потребовал он, и его голос полностью оправдывал его имя, которое, насколько Айвен мог понять, на языке древних людей означало Ночной Охотник.
Джози высокомерно взглянула на него сквозь огонь.
– Ты, жалкое животное, – сказала она по-английски. – Я научу тебя, как связываться со мной. – Потом добавила, уже не столь решительно, на языке клана: – Эта… лунная слеза… моя. – Ив доказательство этого сжала ее в кулаке.
– Берегись, – шепотом посоветовал ей Харно, тоже оправдывая свое имя, которое переводилось как Тот, Кто Тихо Крадется.
Это был здравый совет, поскольку Леппо мгновенно перепрыгнул через огонь. Но его огромные кулаки пробили лишь пустоту. Джози, гораздо быстрее и проворнее, чем кто-либо ожидал, проскользнула под его рукой и схватила горящую палку.
– Посмотрим, какой ты теперь будешь смелый, – сказала она и махнула палкой у него перед лицом.
Он отступил на пару шагов, опустив плечи, но внимательно наблюдая за ней.
Уже весь клан был на ногах. Двое молодых охотников и их жены нервно улыбались. Один из грудных малышей заплакал от испуга и схватился за мамкину грудь. Агри, дочь Харно и Льены, переводила взгляд со сжатых кулаков Леппо на презрительную улыбку Джози.
– Не валяй дурака, Джози, – прошептал Айвен. – Отдай это.
– Вот так, ты хотел сказать? – спросила она и вытянула ладонь с капелькой серебра. Но как только Леппо потянулся за ней, она тут же отдернула руку.
Тогда Леппо, увернувшись от горящей палки, шагнул к ней и почти схватил за плечи. Она ткнула в его накидку палкой, и сразу запахло паленым. Леппо закричал от боли, а Джози снова увернулась и нырнула ему под руку.
– Джози!.. – начал было Айвен, но закончить она ему не дала.
– На чьей ты стороне? – крикнула она с другого конца поляны. – Хочешь, чтобы он получил это? Тогда вот, отдай ему сам. – И она подбросила капельку высоко в воздух.
Айвен наблюдал, как она дугой полетела вверх, и солнечные лучи превратили ее в слиток чистого золота. Она ненадолго зависла над ним, а потом стала падать вниз. Капелька упала ему на ладонь, соскользнула и шлепнулась в пыль. Где же она? Он отчаянно стал шарить по земле, натыкаясь на камешки, косточки и прутики, на что угодно, кроме кусочка серебра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24