А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Еще не смея поверить промелькнувшей в голове догадке, Колт приподнялся и
посмотрел на Бриану Ц пятна крови алели на ее нежных бедрах.
Ц Бриана? Ц Кончики пальцев осторожно коснулись залитого слезами лиц
а. Ц О Боже, скажи, что это не правда! Ты опять обманула меня, Бриана?!
Она слабо покачала головой и вдруг, не в силах больше терпеть эту муку, с к
оротким всхлипыванием прильнула к нему, прижавшись к могучей груди.
Ц Я люблю тебя, Ц обреченно пролепетала она. Ц Мне кажется, я всегда люб
ила тебя, с первой минуты, как увидела.
Знаю, что поступила ужасно, но у меня не было выхода. И только последней по
длости я не совершила Ц никогда не соблазняла тебя, Колт. Ладида что-то п
одмешала в вино Ц а я просто… Ц Бриана с трудом перевела дыхание и прижа
лась к Колту. Ц Я решилась на это, потому что любила тебя. И, Бог свидетель,
люблю до сих пор. Даже если теперь ты возненавидишь меня, ничего уже не изм
енить.
Она облегченно вздохнула, радуясь, что наконец-то он все знает.
У Колта опустились руки. Не в силах отвести от нее изумленного взгляда, он
ощутил, как в глубине его души шевельнулось какое-то странное, никогда не
испытанное прежде чувство. Мысли его смешались, и он даже не сразу понял, ч
то куда-то вдруг исчезла знакомая горькая ненависть, сменившись непонят
ной ему самому нежностью и теплотой.
Да, конечно, были и обман, и предательство, но лишь беспредельное отчаяние
и желание спасти брата толкнули несчастную девушку в эту бездну.
И в конце концов у нее хватило мужества, чтобы не совершить последней низ
ости Ц она не соблазнила его.
Крепко прижав к груди беспомощно содрогающееся тело, Колт заглянул в зал
итые слезами глаза и с благоговейным трепетом подумал, что тоже, кажется,
любит эту девушку. Может быть, всегда любил, с первой минуты, но теперь в ег
о душе не было ни стыда, ни угрызений совести.
С хриплым стоном припав к ее губам, он едва слышно прошептал:
Ц Прости меня, Бриана! Я не знал, видит Бог, даже не догадывался, что ты люб
ишь меня!
Смахнув дрожащие на ресницах слезы, девушка нашла в себе силы забыть про
боль и обиду и светло улыбнулась:
Ц Я была бы рада еще раз пройти через все муки, лишь бы только ты верил мне!

Колт нежно провел кончиком пальца по щеке Брианы:
Ц Но на свете существуют не только муки, дорогая! Я хочу подарить тебе на
слаждение…
Его ладонь прошлась по ее груди, спустилась ниже, скользнув на талию и оче
ртив изгиб бедра. Медленно, дразнящим мучительным движением он нащупал у
зкий проход в тугую, горячую расщелину и коснулся магического бугорка.
Бриана ахнула. Боль куда-то улетучилась, сменившись восхитительным пред
вкушением грядущего блаженства.
Колт приподнялся над ней, и на этот раз Бриана сама обвила ногами его бедр
а. Он легко скользнул в ее жаркую, манящую глубину, не ощутив ни малейшего
сопротивления. Крепко сжав ладонями закаменевшие бедра, Бриана ощутила,
как входит в нее набухшая пульсирующая плоть. Она радостно почувствовал
а, как он заполнил ее целиком, и затрепетала в его руках. С этой минуты она п
ринадлежала этому человеку душой и телом.
Огненный вихрь подхватил ее, и Бриана взлетела ввысь, пронзительно выкри
кнув его имя в момент сладостной муки и освобождения.
Почти в ту же минуту Колт взорвался яростной вспышкой рядом с ней и, изнем
огая от наслаждения, спрятал разгоряченное лицо в удобной впадинке у нее
на груди. Последнее, что услышала Бриана, прежде чем погрузиться в блажен
ное беспамятство, было чуть слышное признание в любви.
Он не мог отвести от нее глаз. Так много изменилось в их жизни за последние
несколько минут, казалось, пролетела целая вечность, и сейчас у него прос
то не было слов.
Ц Бриана, Ц ошеломленно прошептал он, и ответом ему была ее сияющая улы
бка.
Вдруг у них над головой оглушительно прогремел выстрел, эхом раскативши
сь в тишине.
Колт, ни минуты не раздумывая, прикрыл собой обнаженное тело Брианы, чувс
твуя, как острая боль пронзила его.
Девушке на мгновение показалось, что это просто кошмарный сон Ц перед н
ими с еще дымившимся винчестером в руках стоял Дирк Холлистер.
Бриана бросила обезумевший от ужаса взгляд на его обезображенное лицо и
почувствовала, как мир вокруг нее застилает черная пелена.

Глава 28

Не обращая ни малейшего внимания на покаянный вид Дани, разъяренная наст
оятельница отвела ее в кабинет и там устроила непокорной послушнице стр
ашную головомойку.
Сидевшая рядом сестра Мария, которая так и не пришла в себя после пережит
ого потрясения, заглядывала ей в глаза, пытаясь понять, осознала ли Дани в
сю глубину своего ужасного проступка.
Но Дани только кивала, покорно склонив голову. Самые противоречивые чувс
тва обуревали ее, и она изо всех сил старалась не дать им выплеснуться нар
ужу. Гнев и горечь переполняли ее при мысли о предательстве Элейн, о том, к
ак бессовестно были обмануты она и отец, как счастливо могли бы они прожи
ть все эти годы большой, дружной семьей, если бы не Элейн.
Она кусала губы до тех пор, пока не почувствовала во рту вкус крови. Ну уж н
ет, она не унизится до того, чтобы показать этим гарпиям свое горе! Они обе
старше ее, и церковь для них Ц весь мир. Мать-настоятельница провела в об
ители уже больше сорока лет и при этом виделась только с епископом, да и то
эти встречи можно было пересчитать по пальцам. А свою семью за эти годы он
а не навестила ни разу. Разве могли они понять, что переживала сейчас Дани
? Ей казалось, что мир вокруг рушится, разлетаясь на мелкие куски.
Побагровев от возмущения, настоятельница заявила, что напишет обо всем е
пископу.
Ц А пока, Ц торжественно заявила она, Ц ты будешь наказана. Отправляйс
я в церковь и молись до заката солнца. И так каждый день, до воскресенья, по
ка епископ не решит, что с тобой делать.
Дани подняла голову и увидела суровое лицо настоятельницы и ее холодный
взгляд, но не опустила глаз.
Ц Нет, Ц мягко, но решительно произнесла она. Ц Я помолюсь позже. А сейч
ас я не могу не думать о семье.
Сестра Мария испуганно взглянула на настоятельницу. Она не помнила случ
ая, чтобы кто-то осмелился ослушаться ее.
Ц Ты должна! Ц сурово произнесла она. Ц Ты не имеешь права!
Не обращая на сестру Марию ни малейшего внимания, Дани повернулась к нас
тоятельнице.
Ц Простите, матушка, я совсем не хотела обидеть вас, Ц как можно почтите
льнее сказала она. Ц Конечно, нарушив обет, я поступила плохо. Но просить
у Господа прощения за свой поступок я смогу, только когда в душе моей наст
упит мир.
И Дани ушла, а обе женщины ошеломленно смотрели ей вслед.
Торопливо пробежав через двор, Дани кинулась в заросли кустов, где она об
ычно пряталась, чтобы побыть наедине с собственными мыслями.
И теперь она снова затаилась здесь, погрузившись в невеселые раздумья, п
ока грохот выстрела, эхом прокатившийся среди гор, не заставил ее очнуть
ся.
Дани даже немного испугалась. Это не могли быть охотники Ц уважая покой
монахинь, они обычно держались подальше от обители.
Внезапно ледяная дрожь пробежала по спине, и, вскочив на ноги, Дани выскоч
ила из своего укромного уголка и ринулась к воротам. Предчувствие чего-т
о ужасного охватило ее, она помчалась изо всех сил, подхватив длинный под
ол, чтобы не путался под ногами.
Откуда-то издалека донесся пронзительный женский вопль.
Женщина кричала так, будто сам сатана тащил ее душу в ад.
На мгновение ее голос стих, его заглушили гневная перебранка, а потом шум
драки и топот подков. По их звуку уже совсем запыхавшаяся Дани догадалас
ь, что всадники поскакали по каменистой горной тропинке.
Дани добежала до места, где тропинка, извиваясь, круто поворачивала в гор
у. Вдруг она заметила что-то странное в стороне от дороги и, обернувшись, в
ужасе закрыла лицо руками, испустив хриплый стон.
Обнаженное тело Колта неподвижно лежало в ручье, а вокруг головы в воде р
асходилось широкое ярко-багровое пятно.
Дани ринулась к нему и, упав на колени, осторожно приподняла над водой гол
ову брата. Кровь горячей струей потекла ей на подол.
Припав к груди Колта, Дани снова и снова отчаянно повторяла его имя.
Вдруг он шевельнулся и слабо застонал. Это был слабый, хриплый звук, но его
оказалось достаточно, чтобы слезы мгновенно высохли на глазах у Дани. Сд
ерживая рыдания, она постаралась как можно осторожнее приподнять его бо
льшое беспомощное тело.
Дани была не единственной, кто услышал выстрел, вблизи тихих монастырски
х стен он прогремел как гром среди ясного неба.
Со всех сторон к Дани спешили сестры, Но, потеряв голову при виде страшног
о зрелища, они, как стая испуганных птиц, бросились искать помощи у матери
-настоятельницы.
Высокий сан не позволил матушке самой поспешить на место происшествия, н
о у нее хватило благоразумия разрешить перенести раненого в монастырь и
распорядиться устроить его в лазарете.
И пока Колта осторожно несли на носилках вверх по горной тропе. Дани шла р
ядом, крепко сжимая слабую руку брата.
Она ждала снаружи, пока сестра Франческа, обычно ухаживающая за больными
, осторожно осматривала Колта. Наконец ей позволили войти, и она с удивлен
ием осмотрелась.
Чисто выбеленные стены, такой же белоснежный потолок, ни ставней, ни зана
весок на высоких стрельчатых окнах, из которых открывался унылый вид на
голый, каменистый склон и по-осеннему пожухлую листву.
Вдоль каждой стены стояли койки, узкие, с высокими железными спинками. Ко
лта положили у окна, прикрыв тонким шерстяным одеялом. Его голова была за
бинтована, глаза по-прежнему закрыты, и лишь грудь слабо колыхалась.
Дани бросила умоляющий взгляд на сестру Франческу, со страхом ожидая, чт
о она скажет.
Ц Ваш брат все еще без сознания, Ц строго предупредила монахиня. Ц Сла
ва Богу, пуля не задела мозг, иначе он был бы уже мертв. К несчастью, Ц и она
виновато пожала плечами, Ц я могу только предположить своего рода конт
узию.
Ц Но он выживет? Ц чуть слышно прошептала Дани.
Бросив на раненого испытующий взгляд, сестра Франческа заколебалась.
Ц Я сделала, что могла. Мы должны ждать. Мужайся, сестра, милосердие Госпо
дне безгранично.
Дани склонилась над бесчувственным телом брата и осторожно коснулась г
убами его щеки.
Ц Пожалуйста, не умирай, Джон Тревис, я прошу тебя!
Она покинула лазарет, твердо убежденная, что пришло время дать знать отц
у, что им нужна его помощь.

Гевин Мейсон, в ярости не находя себе места, метался перед входом в подвал
, пока его люди, кряхтя и чертыхаясь, вытаскивали наружу ящики с золотом. Е
му казалось, что они движутся как сонные мухи, нарочно сводя его с ума свое
й медлительностью. Дьявольщина, ну сколько они еще будут возиться?! Он уже
успел зафрахтовать корабль, чтобы отправиться в Грецию, и, как только зол
ото будет на борту, они снимутся с якоря.
Немного поодаль он заметил высокую, худощавую фигуру Дирка Холлистера, т
оже наблюдавшего за возней с ящиками.
При виде его лицо Гевина перекосила злобная гримаса. Что за идиот, пристр
елил Колтрейна с Поупом, да еще в двух шагах от монастыря! Холлистер отриц
ал это, но двое его людей признались, что слышали звуки выстрелов. Ко всему
прочему, этот тупица даже не позаботился о том, чтобы закопать убитых! И т
еперь бесполезно ругать его: во-первых, дело сделано, а во-вторых, Дирк все
равно упрям как осел.
Когда ему доложили, как все произошло, Гевин вспылил и обрушился на Дирка
с дикой руганью, обозвав его сукиным сыном и придурком, из-за которого все
они могут попасть за решетку.
Ярость его объяснялась тем, что Холлистер наткнулся на Бриану и Колтрейн
а, когда они, обнаженные, лежали в объятиях друг друга. Увидев пятна крови
на теле девушки, Гевин пришел в бешенство. Теперь ему все было ясно, он уже
давно догадывался, что Бриана без памяти влюблена в Колтрейна.
Так, значит, эта сучка обманула его, она никогда не соблазняла мальчишку. В
се это время она просто водила его за нос как последнего дурака.
Ну да ладно, не важно. Все уже позади, и сейчас он мертв.
Связанную Бриану доставят на корабль и вместе с золотом отвезут на Санто
рин. А уж там они будут в полной безопасности, и он сможет иметь ее, сколько
душа пожелает.
Гевин предпочел не спрашивать Дирка, почему при виде Брианы он превратил
ся в обезумевшего от ярости дикого зверя. Он отлично помнил, как тот когда
-то с ума сходил по девушке, а теперь безумное желание смешалось в его душ
е с бешеной жаждой мести.
Заметив, что трое охранников замешкались, застряв вместе с тяжелым ящико
м в узком проходе, Гевин вспылил:
Ц Проклятие, шевелите же своими толстыми задницами, идиоты! Ведь вы смог
ли спустить эти ящики в подвал, так вот теперь вытаскивайте их оттуда. У на
с нет времени рассиживаться. Этот болван Холлистер завалил все дело, и на
м теперь нужно поскорее уносить ноги, да подальше. Чует мое сердце, что оче
нь скоро здесь появится сам Тревис Колтрейн и тогда нам несдобровать!
Ц Это точно! Ц промурлыкала Элейн у него за спиной.
Гевин недовольно оглянулся. А ей что здесь надо, черт побери?!
Ц Убирайся вон, старая сука! Я не собираюсь терпеть твои плоские шуточки
! Давай, ступай отсюда, не нарывайся на неприятности!
Элейн вспыхнула. Да как он смеет так разговаривать с ней, да еще в присутст
вии этих людей?!
Ц Ты слышишь меня? Ц Взревев от ярости, Гевин обернулся к ней, тонкие губ
ы его растянулись в безобразной ухмылке, глаза злобно сощурились. Ц Уби
райся немедленно!
Ц И это после того, что я для тебя сделала, ах ты, неблагодарный! Ц Элейн з
ахлебнулась от обиды.
Ц Неблагодарный! Так вот тебе! Ц И Гевин грубо отпихнул ее в сторону. Эле
йн не удержалась на ногах и с размаху села на землю.
Ц Проклятая старая мегера, Ц злобно чертыхнулся Гевин, Ц да ты должна
в ногах у меня валяться, что я столько времени терпел тебя рядом. Жалкая пь
янчужка! Ц И он презрительно пнул ее ногой в бок.
Вскрикнув от боли, Элейн отползла в сторону и неловко попыталась встать.
Но ей все никак не удавалось приподняться, безумно болел ушибленный бок.

Гевин угрожающе навис над ней:
Ц Я говорил тебе, держись от меня подальше, иначе будет плохо. Убирайся с
глаз моих, пока я тебя не изуродовал до смерти!
Элейн кое-как доползла до стены и со вздохом облегчения припала к ней.
Ящик наконец пропихнули через узкую дверь.
Ц Это последний? Ц спросил Гевин, и охранник кивнул. Ц Грузите его в фур
гон. Ц Повернувшись к Дирку, Гевин предупредил:
Ц Я поднимусь узнать, готова ли Делия. Ждите меня внизу.
Он направился было к дому, но его остановил испуганный возглас Элейн:
Ц Подожди! А как же я?! Когда ты вернешься, Гевин?
Неторопливо повернувшись, он едва удостоил графиню взглядом. Когда же эт
а идиотка поймет наконец, что все кончено?!
Ц Ты сама во всем виновата, Элейн. Я устал от тебя и еще подумаю, стоит ли в
ообще возвращаться.
Но несмотря на все унижения, которые ей пришлось вынести, дух Элейн еще не
был сломлен.
Ц Ублюдок! Ц пронзительно завопила она, так что у всех зазвенело в ушах.
Ц Проклятый, мерзкий ублюдок! Так, значит, ты бросишь меня здесь, а денежк
и все заберешь себе?! У меня столько же прав на золото, сколько у тебя, даже б
ольше!
Если бы не я, не видать его тебе как своих ушей!
Ц Считай, что мы в расчете, Ц злобно ухмыльнулся Гевин.
Дирк не выдержал:
Ц Неужели ты действительно решил бросить ее без гроша?
Ц Не делай из всего трагедию, Холлистер, Ц подмигнул Гевин. Ц У нее оста
лось еще кое-что на черный день, мебель и разная дребедень. Продаст, если п
онадобится. А теперь в путь. И не стоит ее жалеть. Если мы попадем в лапы Кол
трейну, жалеть придется нас.
Элейн настолько обезумела от ярости, что уже не чувствовала боли. Пламя г
нева охватило ее. Но теперь она знала, что делать.
Кое-как добравшись до кухни, она подошла к огромному разделочному столу,
где, как ей было хорошо известно, хранился комплект кухонных ножей. Выбра
в самый длинный, графиня медленно направилась наверх. В доме стояла тиши
на.
Элейн шаг за шагом осторожно взбиралась по лестнице, бок болел отчаянно,
и каждое движение было мукой. Все расплывалось перед глазами. «Сколько ж
е я выпила сегодня», Ц гадала она. Так и не вспомнив, махнула рукой. Впроче
м, это не важно. Избавившись от дьявола, овладевшего Гевином, и наведя поря
док в собственном доме, она выпьет шампанского, чтобы отпраздновать побе
ду.
А в том, что только что произошло между ними, словно в забытьи твердила Эле
йн, нет его вины. Человек, которого она всегда любила как сына, пока он был м
алышом, и как нежного любовника, когда он вырос, не мог быть так жесток с не
й.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44