А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дарси, в
схлипывая, облизнула губы. Террел похолодел.
Ц Очень просто стоять по другую сторону стола, Ц тихо промолвила она, от
крыв глаза, Ц и говорить мне, что я должна делать. Мик стоял там. Моя бабушк
а. Натан и Мейзи тоже занимали это место напротив меня. Да весь мир, черт во
зьми, выстраивался там и диктовал мне, как я должна жить дальше!
Ц А чего хочется тебе!
Горькая улыбка раздвинула ее губы.
Ц Ох, Эйден! Ты единственный человек, спросивший меня об этом.
Ц А ответ на этот вопрос существует? Ты знаешь, чего хочешь?
Дарси медленно кивнула:
Ц Я хочу, чтобы у меня была какая-то цель, когда я встаю по утрам, хочу, чтоб
ы был смысл выходить из дома. Вообще, чтобы был смысл передвигать ноги и де
лать что-то, а не только лить слезы, сокрушаясь о потерях. Я хочу снова пуст
иться на поиски Джулса. Это возможно?
Террел понял, отчего Дарси так нужна была определенная цель. Но вопросы, к
оторые он задал себе, прочтя записку Дарси Натану, оставались. Он должен б
ыл знать, почему вопреки логике ей хотелось снова быть с ним. Вынув записк
у из кармана, он протянул ее Дарси.
Ц Я нашел это у себя после венчания, Ц сообщил он. Развернув листок, Дарс
и вздохнула.
Ц Натан подсунул ее тебе, да? Ц спросила она, возвращая письмо Эйдену.
Он бросил его на стол.
Ц Полагаю, что так. Кстати, просто из любопытства... Отчего это Натану с Мей
зи так хотелось увезти тебя на Сент-Киттс? Ц Он приподнял брови. Ц Натан
вроде бы придерживается традиционной ориентации, и ему вряд ли хотелось
устроить медовый месяц для троих.
Дарси усмехнулась, и эта усмешка была первым непосредственным проявлен
ием чувств, которое Эйден заметил у нее с того мгновения, когда вошел сюда
. Это поразило его, но даже когда Дарси взяла себя в руки и вновь стала серь
езной, Террел почувствовал, что внутри знакомая ему Дарси О'Киф не измени
лась. Внезапно он понял, что имеет ответы на все свои вопросы. Дарси никогд
а не стала бы манипулировать им. Она всегда была очаровательно честна и п
редельно пряма с ним.
Ц Натан хотел использовать меня как приманку для тебя, Ц произнесла он
а, словно в подтверждение его мыслей. Ц Он надеялся, что если я соглашусь,
то и ты без сопротивления поедешь на Сент-Киттс.
Ц Так почему же ты не приняла его предложения? Ц спросил Эйден, прислоня
ясь бедром к краю стола и скрещивая на груди руки. Ц Что-то Ц или, может, к
то-то Ц держит тебя здесь?
Ц А ты бы поехал с нами, Эйден? Ц спросила она.
Ц Честно? Ц Террел покачал головой. Дарси улыбнулась, и ее глаза заблест
ели.
Ц Я так и думала.
Ц А почему ты предложила продолжить поиски Джулса?
Ц А что, должна быть какая-то причина?
Ц Когда речь идет о тебе Ц да, Ц кивнул он. Ц Просто у тебя удивительно л
огичный ум. Так тебя заставил Мик?
Ц Нет. Мик избавил меня от обязательства.
Ц Почему же, Дарси? Я ведь все равно узнаю ответ на этот вопрос, так что теб
е лучше сказать сразу.
Ц Причин тому немало, Ц задумчиво начала Дарси. Ц Некоторые из них мне
вообще непонятны, кое-какие я понимаю, но весьма смутно. Ц Замолчав, она п
осмотрела на Террела. Наконец, приняв решение, Дарси глубоко вздохнула, в
стретясь с ним взглядом, и твердо произнесла: Ц Я абсолютно уверена, что н
ам обоим было не очень-то хорошо в последние недели Ц потому что мы потер
яли из виду то, в чем нуждаемся. Ты должен победить своих демонов. Я должна
наладить свою жизнь. А это можно сделать лишь в том случае, если мы вернемс
я туда, где остановились, когда Джулс встал на нашем пути. Мы должны выполн
ить эту работу вместе Ц как и начинали ее. До тех пор ни ты, ни я не сможем о
брести душевного мира.
Какой логический ум! Она всегда точно определяет самую суть. Впрочем, Эйд
ен понимал, что за холодной логикой у Дарси стоит удивительно развитая и
нтуиция.
Ц Хорошо, Ц промолвил он, Ц сочтем, что это причина, которую ты понимаеш
ь, как ты выразилась. Ц Эйден внимательно посмотрел ей в лицо. Ц А что ты п
онимаешь... смутно?
Сглотнув, девушка отвернулась.
Ц Это так глупо и по-детски... Ц Дарси осеклась, и Террелу стоило неимовер
ных усилий сдержать себя и не заключить ее в объятия. Ц Это так глупо и по-
детски, Ц снова начала она, поднимая на него глаза, Ц но мне отчего-то каж
ется, что все повернется в лучшую сторону, если ты просто обнимешь меня.
В голове у Эйдена зашумело, в висках застучало. Он не верил своим ушам, боя
лся надеяться на то, чего не заслуживал. Выпрямившись, Террел посмотрел н
а Дарси:
Ц Не думаю, что имею право обнимать тебя, Дарси.
Ц Знаю... Ц ласково улыбнувшись, прошептала она, протягивая к нему руки.
Ц Ты эгоистичный мерзавец, который не в состоянии противиться физическ
ому удовольствию. Но другим ты мне и не нужен.
Взяв лицо Дарси в ладони, Эйден осторожно провел большими пальцами по ее
скулам.
Ц Я так скучал по тебе, Дарси... Прости, что я не был тут с тобой. Я должен был...

Она прижала пальчик к его губам.
Ц Всему свое время, Эйден. А сейчас... просто обними меня.
Да, он не имел на это права, но все же принял от Дарси самый драгоценный дар,
который когда-либо получал в жизни, и заключил ее в свои объятия. Она была
такой хрупкой, такой ранимой, так нуждалась в его силе. Он дал ей все, что до
лжен был дать, он целовал ее волосы и шепотом обещал всегда быть рядом с не
й. Дарси посмотрела на него полными счастья и радости глазами, и у Террела
перехватило дыхание. Он нежно поцеловал ее, и когда ее губы приоткрылись
под давлением его губ, Эйден понял, что на свете нет ничего важнее его любв
и к Дарси. Наклонившись, он подхватил ее, поднял на руки и понес в спальню.

Дарси не знала, повернулось ли все в лучшую сторону или нет. В мире не суще
ствовало ничего, кроме Эйдена и их страсти. Они снова вместе, им так хорошо
рядом. И тут Дарси почувствовала, что душа ее, перестав блуждать где-то вд
алеке, наконец-то вернулась в ее тело. Положив голову на грудь Эйдена, дев
ушка погрузилась в глубокий, целительный сон. Все наконец встало на свои
места.
Заморгав, она нахмурилась. Какой-то шум? Она прислушалась, но больше ничег
о не было слышно. Ничего. Дарси придвинулась поближе к Эйдену, и он тут же о
бнял ее.
Шум раздался снова, и на этот раз она поняла, откуда он исходит. Поцеловав
Эйдена в плечо, Дарси прошептала:
Ц Это Патрик принес еду.
Девушка осторожно выскользнула из его объятий, Эйден недоуменно заморг
ал, а она стала торопливо натягивать брюки. Улыбнувшись, Дарси наклонила
сь, чтобы поцеловать его.
Ц Я ненадолго... Подожди меня здесь.
Ц А я и не собирался никуда идти.
Ц Вот и хорошо. Ц Накинув рубашку, Дарси вышла из спальни.
Патрик уже хотел было уйти, как вдруг дверь приоткрылась и Дарси выгляну
ла в коридор.
Ц Давай сюда еду, Патрик, Ц сказала она с усмешкой. Ц Я умираю с голоду.
Патрик оторопело уставился на нее, а Дарси взяла у него тарелку и закрыла
перед его носом дверь. Парень так некоторое время и стоял на месте, удивле
нно глядя на дверь ее квартиры. Забежав на кухню, Дарси прихватила две вил
ки и направилась к Эйдену.
Он сидел на краю кровати, одетый в одни лишь брюки. Опустившись перед ним н
а пол, Дарси вручила ему вилку.
Ц Надеюсь, миссис Мэлоун не обидится, если я не принесу ей сегодня свой у
жин. Я ужасно хочу есть.
Дарси сняла с тарелки салфетку и восторженно ахнула: их взорам открылись
угощения со свадебного стола. Два румяных мясных пирожка, картошка с лук
ом и горохом в сливочном соусе, яйца со специями, пикули, несколько кучек р
азных салатов и большая, щедро намазанная маслом булочка.
Ц Боже мой, Эйден! Ц воскликнула Дарси. Ц И ты добровольно от всего этог
о отказался?
Ц Там мне это не показалось таким аппетитным, как сейчас.
Рассмеявшись, Дарси встала и забралась в кровать с тарелкой в руках. Отки
нувшись на спинку кровати, она поставила тарелку на смятые простыни.
Ц Налетай! Ц предложила она, взмахнув вилкой.
Едва Эйден повернулся к тарелке, как Дарси принялась поедать картошку в
соусе.
Блаженство... Настоящее блаженство! Более вкусной еды Эйден в жизни не ел.
Дарси уже почти отдала должное своей части угощения, как вдруг Террел за
смеялся.
Ц Что тебя удивляет? Ц спросила она, слизывая с пальцев крошки пирожка.

Ц Ты. Ц Он лукаво улыбнулся. Ц Ты явно получаешь чувственное удовольст
вие от еды. Интересно, я даю тебе хотя бы часть такого удовольствия?
Ц Вдвое больше, Ц призналась Дарси. Ц А может, еще больше. Я забываю о еде
, когда мы занимаемся любовью.
Ц Правда?
Ц Правда, Ц заверила она его. Ц Хотя даже не знаю, как доказать это тебе.
Думаю, ты должен просто поверить мне на слово. Хочешь половинку булочки?

Ц Ешь, дорогая. Тебе надо больше есть, а то ты слишком исхудала.
Ц Да и ты немного похудел, Ц заметила Дарси, взяв булочку.
Ц Алкоголь убивает аппетит, во всяком случае, некоторые его виды. А вот к
ое-какие виды голода не утолить вообще.
Дарси сразу поняла, о каком голоде говорил Эйден, и ей доставило удовольс
твие знать, что пусть маленькую власть, но она над ним имеет. Доев булочку,
она отряхнула руки от крошек над тарелкой.
Ц Ну вот, я наелась, Ц объявила она. Ц А что касается иного аппетита... У ме
ня есть хотя бы небольшой шанс уговорить тебя утолить часть этого аппети
та со мной?
Улыбнувшись, Эйден переставил тарелку на ночной столик. Когда он поверну
лся к Дарси, его улыбка стала еще шире, а в глазах загорелось желание, пото
му что она принялась расстегивать пуговицы на рубашке. Но потом он замор
гал, а его улыбка внезапно погасла.
Ц Дарси, Ц испуганно обратился он к ней, Ц ты не использовала губку!
Руки Дарси замерли на месте, а потом опустились на колени.
Ц Я ведь не ждала тебя, Ц промолвила она растерянно, Ц к тому же ты не дал
мне времени. Ц Дарси лукаво улыбнулась. Ц Признаться, я вообще ни о каки
х губках не вспоминала.
Ц А ты не можешь быть беременна?
Ц Ты о таких делах знаешь больше меня. Как ты сам считаешь, могу или нет?
Эйден побледнел, жилка на его могучей шее запульсировала. Его взгляд ста
л каким-то затравленным.
Ц Если ты обнаружишь, что это так... Ц с трудом подбирая слова, проговорил
он, Ц я соглашусь с любым твоим решением, каким бы оно ни было.
Ц Решением? Ц повторила Дарси, сердце которой тоже тревожно забилось, к
огда она заметила, как сильно он встревожен.
Ц Где и когда избавиться от ребенка.
По ее спине поползли мурашки, ее руки похолодели.
Ц Избавиться?! Ц Дарси была в ужасе от этих слов, в ужасе от того, что Эйде
н мог предложить ей такое.
Ц Ты же говорила, что не хочешь обременять себя ребенком. Есть врачи... Я на
веду справки, чтобы ты попала в руки к опытному доктору.
Она едва могла дышать, казалось, сердце бьется уже где-то в ее горле.
Ц А если я не захочу избавляться от ребенка? Склонив голову набок, Эйден
с подозрением посмотрел на нее. Дарси почувствовала, как в ней закипает г
нев.
Ц Тебе не о чем беспокоиться, Ц произнесла она, сжимая кулаки. Ц Я ничег
о от тебя не потребую и не посягну на твой банковский счет. И не воспользую
сь незаконнорожденным ребенком для того, чтобы испортить твою драгоцен
ную репутацию, о которой ты мне все уши прожужжал. Ты можешь уходить не обо
рачиваясь. Я не побегу за тобой и не стану молить тебя признать ребенка. Ты
мне не нужен, я сама в состоянии позаботиться о нас обоих.
Террел лишь недоуменно моргал, слушая ее гневную речь. А потом, приподняв
брови, осторожно спросил:
Ц Ты вообще так относишься к материнству? Опасаясь, что, не сде
ржавшись, вцепится ему в физиономию, Дарси сунула руки под колени.
Ц Я вообще еще об этом не думала, Ц процедила она сквозь зубы,
Ц потому что мне это было не нужно до того, как ты вошел в мою жизнь. Я говор
ю только обо мне, тебе и нашем ребенке. О том, что я рискую забере
менеть, ложась с тобой в постель. Да, я просила тебя защитить меня, но я трез
во смотрю на вещи, и мне известно, что иногда даже самые тщательные меры пр
едосторожности не помогают. Если я все же забеременею, Эйден, то сохраню э
того ребенка и буду любить его, считая его самым дорогим подарком от тебя
Ц куда более дорогим, чем все платья и драгоценности, вместе взятые.
Теперь Террел выглядел удивленным, а потом на его лице появилось недовер
чивое выражение.
Ц Ты могла бы сказать то же самое иными словами, Дарси, Ц тихо промолвил
он. Ц Можно подумать, будто ты хочешь иметь от меня ребенка.
Дарси оторопела, ее сердце защемило, когда она поняла, что он имеет в виду,
и в ней не осталось места для гнева.
Ц Так вот что сделала Вильгельмина, Ц прошептала она, не сомневаясь в пр
авоте своих слов. Ц Она избавилась от твоего ребенка, не так ли?
Эйден с деланно равнодушным видом пожал плечами:
Ц Это было давно.
.Зато рана была настолько глубока, что так и не зажила с тех пор. Мало того, ч
то отец всю жизнь отвергал Эйдена, так ему еще повстречалась бессердечна
я, невежественная эгоистка.
Ц Эйден, Ц промолвила Дарси, Ц Вильгельмина Ц самая большая идиотка н
а всем белом свете.
Ц На самом деле она поступила правильно, Ц сказал Террел, все еще притво
ряясь равнодушным. Ц Сначала я хотел проявить благородство, но Вильгель
мина понимала, что мы с ней не созданы для брака, а потому она спасла нас об
оих от настоящей катастрофы.
Дарси едва не заплакала, видя, с каким усердием он старается показать ей, ч
то вся эта история его никак не волнует.
Судорожно вздохнув, девушка чуть изменила направление разговора:
Ц А если бы я носила твоего ребенка, ты решился бы сделать мне предложени
е?
Он медленно кивнул:
Ц Я явно не учусь на своих ошибках.
Дарси не обратила внимания на двусмысленность этой фразы.
Ц И если бы я приняла его? Фыркнув, Террел бросил:
Ц Я бы подождал, пока ты придешь в чувство!
Ц А если бы этого не случилось? Ц настаивала она.
На короткое мгновение его лицо осветилось лучом надежды, который тут же
погас, уступив место печальной решимости.
Ц Твоя жизнь превратилась бы в сущий ад, Ц вымолвил он. Ц Тебе пришлось
бы жить с человеком, который не знает любви, но вынуждает постоянно носит
ь его детей. Ты этого хочешь?
Ц Я хочу, чтобы ты больше доверял себе, Эйден.
Ц Я реалист, дорогая, Ц заявил он, выбираясь из постели. Ц И не могу обеща
ть тебе то, чего дать не могу. Тебе следует вспомнить о своей практичности
и принять мои слова на веру.
Ц Ты уходишь? Ц спросила Дарси.
Ц Не совсем, Ц ответил он, выходя из спальни. Ц Но все эти разговоры о дет
ях и свадьбах навеяли на меня желание выпить. Возьму бутылку, а потом поро
юсь в твоих сундуках, чтобы найти губки.
Дарси молча смотрела ему вслед, от всего сердца желая, чтобы он увидел сам
ого себя с другой стороны Ц той, которая уже открылась ей. Он был хорошим
и честным. Сильным, добрым, нежным и решительным. Но что самое главное, он з
нал, как надо любить ее. Наверняка можно как-то заставить его забыть о при
зраках и неудачах прошлого, дать ему понять, что его сердце и душа не тольк
о стоят любви, но могут и сами дать ее.
Хриплый вскрик из гостиной и звон стекла оторвали Дарси от ее размышлени
й. Через мгновение раздался такой тяжелый удар, что в окнах задрожали сте
кла. Дарси бросилась к двери.
Ц Эйден! Ц закричала она. Ц Эйден, с тобой все в порядке?
Вбежав в гостиную, Дарси остановилась, ища Террела глазами. И тут она его у
видела: Эйден лежал на полу возле кухонного стола, а вокруг него в лунном с
вете блестели сотни осколков. В воздухе стоял тяжелый запах виски.
Ц Эйден! Ц закричала она, бросаясь к нему.
Внезапно ее голова дернулась от резкой боли, ноги неожиданно потеряли оп
ору. Сзади к ней прижималось что-то горячее, а безумная боль распространи
лась от корней волос к животу. Дарси попыталась вырваться, но тут ее горла
коснулось холодное острие ножа. От страха сердце готово было выскочить у
нее из груди. Она почувствовала на щеке теплое дыхание. '
Ц Наконец-то мы встретились, Дарси О'Киф, Ц раздался у нее за спиной голо
с. Ц Позвольте мне против правил самому представиться вам. Я Ц Джулс Тер
рел.

Глава 26

Ц Что вы сделали с Эйденом? Ц хриплым голосом спросила Дарси.
Он чуть отодвинулся от нее, и его дыхание перестало щекотать ее кожу.
Ц Лишил его сознания и связал ему руки за спиной. Виски лучше было исполь
зовать для моей пользы, чем для его желудка, а то он и так в последнее время
слишком много пил. Я уже устал ждать, пока он протрезвеет и придет к тебе. Д
арси посмотрела на Эйдена, неподвижно лежавшего на полу, и разрыдалась.
Ц Ох, не беспокойтесь за его голову, мадам, Ц промолвил Джулс. Ц Его чере
п толще коры тикового дерева. Скоро он придет в себя, и тогда мы сыграем в о
дну игру. Ничто другое меня не устраивает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40