А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Морин пригрозила выгнать Дарси из дома. Для нее этого было довольно. С глу
боким чувством облегчения она кивнула и, сняв с крючка свой плащ, ушла. Мей
зи с Натаном поспешили за ней и были весьма раздосадованы, когда она сказ
ала, что пойдет к себе домой. Мейзи предложила ей отправиться в дом Риорда
нов, где, по ее словам, она будет чувствовать себя как в раю. Натан предложи
л отвезти ее в Бостон к Эйдену. Решение уйти от Морин далось ей с трудом, та
к что Дарси сейчас просто не могла оценить предложений Натана и Мейзи. На
сколько помнила, она покачала головой и пробормотала что-то насчет того,
что ей необходимо побыть одной. Она оставила их на дороге и была им благод
арна за то, что они не донимали ее уговорами.
Заход солнца знаменовал для нее начало встречи с прошлым. Дарси бродила
по комнатам, вспоминая мать и отца, все их веселые разговоры и огорчения. С
ейчас здесь было так непривычно тихо, что ее пробрал озноб. Пару раз ей при
ходило в голову разжечь плиту, но сил на это не было, да она и привыкла к хол
оду, так что просто перестала его замечать. Дарси проплакала всю ночь.
На следующий день Ц кажется, четвертый после похорон Ц двое наемных ра
бочих притащили ее сундуки. Она так огорчилась, что Эйдена не было с ними,
что остаток дня провела плача и жалея себя. К вечеру она столько раз произ
несла шепотом слова «если бы только...», что почувствовала отвращение к се
бе и сердито решила, что настала пора взять себя в руки. Ее старенький чемо
дан стоял на сундуке, и Дарси нашла в нем свои любимые вещи. Был там и нож, ко
торый Эйден выменял для нее на куртку у Тимми-Крысы.
Порывшись в вещах, Дарси, измученная, упала на стул в кухне, положив перед
собой нож. Всю ночь она вспоминала Тимми и думала о том, что это именно она
стала причиной его смерти. Эту ночь она тоже плакала.
Поежившись, Дарси постаралась забыть те часы. На пятый день после того, ка
к тело Мэри О'Киф было предано земле, Дарси увидела в дверях Патрика Риорд
ана, младшего брата Мейзи. В руках у него была тарелка с едой. Похоже, Морин
отправила его к ней с пальмовой ветвью. Вежливо потолковав с Патриком не
сколько минут, Дарси отослала его, вернув ему пустую тарелку Морин. Еду он
а переложила на свою тарелку и оставила ее нетронутой на плите. Следующу
ю ночь она бродила по дому, прислушиваясь к своим воспоминаниям. Но слез б
ыло уже меньше, и она чувствовала себя чуть бодрее.
На шестое утро Бриди принесла ей завтрак и письмо матери. Взглянув на печ
ать, Дарси положила письмо рядом с ножом. Как и в случае с Патриком, Дарси п
ерекинулась с Бриди несколькими словами, а потом отослала ее. Еду она отн
есла миссис Мэлоун и отказалась от приглашения доброй женщины провести
с ней день. Вечером Патрик пришел с очередной порцией еды, но, как и прежде,
Дарси отдала ее миссис Мэлоун и не стала пить с той предложенный ею чай.
Настал седьмой день, пять из которых она провела одна в своей квартире. Ут
ром Бриди приносила ей завтрак, вечером в дверях появлялся Патрик с ужин
ом. Миссис Мэлоун забирала еду, приглашала Дарси к себе, но та упорно отказ
ывалась. В промежутках между этими событиями она сидела за кухонным стол
ом, ни о чем не думая.
Потерев лицо ладонями, Дарси вздохнула. Она превратилась в настоящую раз
валину, потому что не ела пять дней. Внезапно ей стало казаться, что больше
всего ее донимает голод, но при этом у нее было такое чувство, что для того,
чтобы поесть, надо приложить невероятные усилия, чего ей не хотелось. Она
ни разу не растопила печь, не зажгла лампу. День сменялся ночью, но она не о
бращала на это внимания.
Дарси потерла глаза. Может, сегодня ей удастся заснуть. Может, завтра она п
остарается стать такой же, какой была всегда. Может, она даже отправится н
а поиски Эйдена. Вероятно, поставив перед собой какую-нибудь цель, она ско
рее сможет вернуться к реальной жизни. Вздохнув, Дарси взяла письмо мате
ри. Наверное, настала пора прочитать его. Внезапно раздался стук в дверь. Д
арси удивилась. Патрик уже побывал у нее и ушел, разве не так? Может, это Эйд
ен? Сердце подскочило у нее в груди. Что она скажет ему? Отбросив письмо, Да
рси встала. Но, едва открыв дверь, она, увы, вынуждена была признаться, что о
жидания ее не оправдались.
Ц Мик... Ц простонала Дарси, увидев у него в руках накрытую полотняной са
лфеткой тарелку. Господи, опять еда!
Войдя в комнату, Мик спросил:
Ц Я не разбудил тебя, детка?
Ц Нет. Я просто сидела здесь. Ц Закрыв дверь, она вернулась на свое место
за столом.
Ц В темноте? Ц поинтересовался он, оглядываясь по сторонам.
Ц Мне глаза режет от света. Ц Наверное, так оно и было бы, если бы Дарси хо
ть раз зажигала свет.
Подумав над ее словами, Мик указал на тарелку:
Ц Морин послала тебе кусок пирога. Твоего любимого, яблочного. Он еще теп
лый, совсем недавно из печки.
Не вставая, Дарси взяла у Мика из рук тарелку и поставила ее на стол рядом
с письмом и ножом.
Ц Очень мило с ее стороны. Поблагодарите ее за меня, Мик.
Ц Ты не собираешься съесть его?
Ц Попозже, Ц солгала девушка. Ц Пока что мне не очень хочется есть.
Мик кивнул и, казалось, вновь задумался над ее словами. Через несколько мг
новений он откашлялся и сказал:
Ц Я знаю, что тебе трудно сейчас говорить о будущем, но чем скорее ты пове
рнешься к нему лицом, тем лучше.
Ц Ну да, жизнь продолжается, Ц кивнула Дарси. Ц Кажется, в последнее вре
мя я несколько раз слышала это.
Мик предпочел не обращать внимания на ее замечание.
Ц Да, именно так. Надо принимать решения, детка. Ты уже довольно горевала,
и теперь пора подумать о себе.
Дарси судорожно вздохнула. Что ж, может, даже лучше, что Мик подтолкнет ее
вперед, коли она сама не в состоянии сделать первый шаг. Похоже, он думал о
том же. К тому же всем было известно, что Мика невозможно было в чем-то пере
убедить, если он что-то для себя решил.
Ц Эйден нашел Джулса? Ц спросила Дарси.
Ц Насколько мне известно, нет, Ц ответил Мик. Ц И не из-за того, что он не п
рилагает к этому усилий. Говорят, он весь Бостон перевернул вверх дном, пр
очесал все клубы и обращается за помощью к кому только может. Но пока, увы,
ничего...
Дарси кивнула:
Ц Полагаю, вы хотите, чтобы я вновь помогала ему?
Ц Нет. Для тебя дела с мистером Террелом закончены. Дарси удивленно посм
отрела на Мика.
Ц Ты сделала все, что могла, Ц тихо произнес он, Ц и большего мне от тебя
не надо. У меня есть друг в Сент-Луисе. Джеймс О'Мира. Если ты еще не передум
ала уехать на Запад и стать учительницей, я отошлю тебя к нему. Джимми устр
оит тебя как надо.
Этого она не ожидала.
Ц А почему вы не сделали мне этого предложения семь лет лазад, Мик? Ц спр
осила она. Ее удивление было столь велико, что она не могла думать ни о чем
ином. Ц Почему предлагаете это только сейчас?
Ц Ты была слишком молода для того, чтобы жить одной, детка, Ц с печальной
улыбкой вымолвил Мик. Ц Слишком юна для того, чтобы уезжать от тех, кто за
ботился о тебе. Джимми Ц хороший человек, он позаботится о том, чтобы никт
о не причинил тебе боли, но, разумеется, он будет тебе не отцом, который при
сматривает за дочерью.
Ц А как же с долгом папы? Ц спросила Дарси. Как давно она ни о чем не думал
а, даже странно!
Вынув листок с распиской из нагрудного кармана, Мик разорвал его на част
и и положил обрывки перед Дарси.
Ц Оплата произошла. Как только будешь готова, я куплю тебе билет до Сент-
Луиса.
Вместе с этими словами Мика на нее опустилось благодатное забытье, котор
ое отгораживало Дарси от мира, когда бремя забот и тревог становилось уж
слишком тяжким.
Ц Спасибо вам, Мик, Ц откуда-то издалека услышала Дарси собственный гол
ос.
Ц Думаю, тебе лучше всего жить так же, как ты жила прежде. Нет проку в том, ч
тобы сидеть в темноте и сокрушаться о своих горестях. Лучше все-таки пове
рнуться лицом к миру и сделать шаг вперед.
Ц Знаю, Ц прошептала она. Ц Вы правы.
Ц Ну вот и хорошо, Ц кивнул Мик. Ц Я позабочусь о том, чтобы билет был зак
азан и ты смогла уехать недели через две. За это время ты успеешь собрать в
ещи и со всеми попрощаться. И я успею предупредить Джимми. Ц В дверях Мик
задержался. Ц Не забудь съесть пирог, детка. Ни к чему заставлять Морин во
лноваться.
Дарси кивнула, но не двинулась с места. Мик несколько мгновений смотрел н
а нее, а затем, вздохнув, ушел. Дарси сидела в темноте, глядя на накрытую сал
феткой тарелку. Мик давал ей свободу. То, о чем она так долго мечтала, внеза
пно оказалось совсем близко, надо было только протянуть руку. Ей оставал
ось только сесть в поезд. Жизнь будет ждать ее на другом конце железнодор
ожной ветки. Она могла начать все сначала. Хорошие воспоминания она возь
мет с собой, а плохие оставит позади.
Протянув руку, Дарси сняла салфетку с тарелки. Пироги Морин считались лу
чшими в Чарлстауне, но, несмотря на это, Дарси подавилась, откусив первый к
усочек. И второй. Третий и четвертый пошли лучше. Но откусить больше шести
раз она не смогла и утомленно закрыла глаза.
Дарси катала по тарелке вареную картофелину, думая о том, как несколько к
усочков яблочного пирога вернули ее к жизни. Правда, надо было признать, ч
то это была еще не настоящая жизнь, но за последнюю неделю она почти пришл
а в себя. Ей удавалось понемногу есть, а ее желудок перестал сердито ворча
ть даже при одной мысли о еде. Она перестала плакать. Она даже спала какими
-то урывками, правда, часто просыпалась, отрываясь от сновидений, которые
была не в состоянии выносить... Потому что она видела во сне мать и отца, Мей
зи и Натана, Мика и Морин, Патрика и Бриди, Селию и Тимми. И еще ей снился Эйд
ен. Постоянно.
И, просыпаясь временами в предрассветные часы, Дарси начинала ходить по
дому, ощущая какое-то смутное беспокойство. Она начинала понимать, что ск
оро наберется сил и сможет идти по жизни дальше, отбросив тот кокон, в кото
рый пряталась от мира все последнее время. Размяв картофелину вилкой, Да
рси с видом послушной школьницы положила ее в рот. Она надеялась, что силы
вернутся к ней, когда настанет пора садиться в поезд, идущий в Сент-Луис. С
одной стороны, неделя казалась ей целой вечностью, но с другой Ц это было
совсем короткое мгновение.
От еды и размышлений Дарси оторвал стук в дверь. Она с досадой подумала о т
ом, что устала от бесконечных визитеров, барабанящих в дверь. Она так уста
ла, / что даже перестала запираться.
Ц Открыто! Ц крикнула она, отложив вилку.
Дарси вытирала губы салфеткой, когда хорошо одетый седовласый мужчина п
оявился в дверях и громко объявил:
Ц Миссис Джозеф Райли.
Дарси не смогла бы встать, даже если бы захотела. Оцепенев, девушка молча с
мотрела на мать ее мамы, входившую в ее дом. Святой Господь! Что ее бабушка
здесь делает?!
Войдя в комнату, Джорджина Райли оценивающе посмотрела на внучку. Дарси
таким же взглядом смотрела на нее. В опере у Дарси не было возможности как
следует разглядеть эту женщину, но теперь она вынуждена была признать, ч
то годы были милостивы к ней, во всяком случае, милостивее, чем к Мэри О'Киф.
Шелковое платье бабушки удачно оттеняло благородную седину ее волос. Ло
коны, уложенные вокруг лица, немного смягчали морщинки у глаз и рта. Она бы
ла по-прежнему худощава и, кажется, стала даже тоньше, чем была, когда Дарс
и видела ее. Как будто пять лет, прошедшие со дня их первой встречи, съежил
и ее. Впрочем, одно оставалось неизменным: Джорджина Райли держалась с ко
ролевским достоинством.
Ц У тебя нет угля, чтобы растопить печь и прогреть дом? Ц спросила мисси
с Райли, нарушая затянувшееся молчание.
Ее забота приятно удивила Дарси, которая почему-то ждала, что напряжение
последней встречи задаст тон для этого разговора.
Ц Наверное, в ведре есть уголь, Ц бесцветным голосом ответила Дарси, пыт
аясь собраться с силами. Ц Я не смотрела.
Ц Оставьте нас, Вильямс, Ц сказала пожилая дама, даже не взглянув на нег
о. Ц Я сама спущусь вниз.
Едва он вышел, Дарси встала.
Ц По правилам этикета мне следует предложить вам сесть и выпить чаю. Ц О
на улыбнулась. Ц Но вы должны извинить меня: я почти три недели не топила,
так что не смогу согреть воду.
На губах Джорджины Райли тоже мелькнуло некое подобие улыбки.
Ц Думаю, нам лучше забыть о светских условностях и перейти прямо к делу,
Ц заявила она, открывая ридикюль. Ц Ты обронила это в вестибюле театра.
Ц С этими словами она вынула из сумочки четки Мэри и положила их перед Да
рси. Ц Мой слуга подобрал четки после твоего отъезда.
Дарси сразу же узнала их. Ослепленная слезами, она крепко сжала четки в ру
ках.
Ц Спасибо за то, что привезли их, Ц прошептала она. Ц Мне их так не хватал
о, и я рада, что они вновь у меня.
Собеседница дождалась, пока Дарси уберет сокровище в карман и смахнет сл
езы с глаз.
Ц Но я пришла к тебе не только для того, чтобы вернуть четки, Дарси, Ц прог
оворила она.
Дарси ждала Ц она боялась, что ее голос задрожит, если она сейчас заговор
ит.
Ц Мэри много рассказывала тебе о своей прежней жизни?
Ц Очень мало. Ц Дарси покачала головой, не видя причины лгать бабушке.
Ц Похоже, это не волновало ее.
Выпрямившись, Джорджина Райли вздохнула:
Ц Мой покойный муж был человеком железной воли. Его целью было богатств
о и положение в обществе. Лишь это интересовало его. Господь дал нам тольк
о одного ребенка, поэтому мой муж был так озабочен будущим Мэри. Когда она
отказалась выйти замуж за его избранника, он очень рассердился. А уж когд
а она убежала с ирландцем-простолюдином, каменщиком, которого муж нанял
починить камин... Джозеф отвернулся от единственного ребенка и даже слыш
ать о Мэри не хотел.
Ц И вы были согласны с ним, Ц промолвила Дарси, которой была известна вс
я правда.
Ц Я много раз сожалела о своем замужестве, а побег Мэри стал победой над
тиранией Джозефа Райли. Да, я позволила Мэри уйти. Я не пыталась найти ее, о
пасаясь, что таким образом наведу на ее след ее отца. Он бы разрушил ее сча
стье просто для того, чтобы заставить Мэри поступить так, как угодно ему. А
мне хотелось, чтобы моя дочь была счастлива. В ее жизни было мало счастья,
до того как она встретила Джона О'Кифа.
Они стояли по обе стороны стола, но внезапно поняли, что отныне лишь этот д
еревянный стол является между ними преградой. Дарси почувствовала глуб
очайшую симпатию к этой женщине, которая была и в то же время не была ее ба
бушкой.
Ц Для мамы Джон О'Киф был целым миром, Ц заверила она миссис Райли. Ц Они
были очень счастливы вместе.
Ц А ты? У тебя было счастливое детство? Ц спросила Джорджина Райли.
Ц Да. Я ни в чем не нуждалась, и родители горячо любили меня.
Пожилая женщина долго смотрела в окно, а потом поинтересовалась:
Ц А зачем ты приходила в мой дом в поисках работы?
Ц Мне не нужна была работа, Ц вымолвила Дарси, не видя причин скрывать п
равду. Ц Я уже работала на Мика О'Шонесси. Мне просто хотелось увидеть вас
и дом, в котором мама провела детство.
Не отрывая взгляда от окна, Джорджина спросила:
Ц А тебе известно, почему я не наняла тебя?
Ц Вы сказали, что у меня недостаточно опыта, чтобы чистить ваши кастрюли.

Бабушка перевела взор на внучку, и уголки ее рта приподнялись в печально
й улыбке.
Ц Ты была слишком красива, моя дорогая. Все слуги нашего квартала перепо
лошились бы, пусти я тебя в дом. Ц В ее голубых глазах блеснули слезы. Ц Ты
даже не представляешь, как часто в последнее время я сожалела о том, что не
пригляделась к тебе внимательнее, Ц прошептала она, Ц как я жалела о том
, что не узнала в тебе черты своей дочери. Так много лет потеряно, так много
бессмысленной боли перенесено... Если бы только ты тогда сказала мне прав
ду...
Ц Боюсь, гордость не позволила мне сделать это.
Ц Вся эта гордость Ц наследство от дедушки, вот что, Ц с горечью, потуши
вшей улыбку на ее лице, промолвила Джорджина. Ц Ты позволяешь ей править
своими поступками?
Ц Она сослужила мне неплохую службу, Ц призналась Дарси.
Пожилая женщина опять выпрямила плечи Ц Дарси уже догадалась, что та де
лала так, готовясь к чему-то важному.
Ц Я пришла сюда сделать тебе предложение, Ц заговорила она. Ц Я хочу, чт
обы мы забыли все обиды и ошибки и начали все сначала. Джозеф Райли умер Ц
на прошлой неделе было тринадцать месяцев. Я потеряла дочь из-за его тира
нии и непомерных амбиций, но я не позволю ему из могилы достать мою внучку
. Я хочу построить с тобой добрые отношения, которые согреют нас в оставши
еся мне годы.
Дарси ждала чего-то подобного от этой женщины, но чтобы та предложила
такое... Она молча смотрела на бабушку, чувствуя, что лишилась да
ра речи.
Ц Я хочу, чтобы ты переехала ко мне, Дарси, Ц продолжала Джорджина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40