А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она никогда ничего не узнает... если только не проснется рань
ше времени. Но затем он сообразил, что, возможно, именно этого, пусть неосо
знанно, она и добивается. Майлз угрюмо уставился на ее головку, безмятежн
о покоившуюся на подушке. После того как его так ловко обвели вокруг паль
ца, он уже ни во что не верил.
Он положил ей руку на грудь, и Патриция слабо вздохнула, поворачиваясь к н
ему. Глаза ее были открыты, но смотрели сквозь него, и зрачки не двигались,
как у слепого. Майлз стал ласкать ее, и девушка пробормотала что-то невнят
ное, а затем глухо застонала и приоткрыла сочные губы, как будто в ожидани
и поцелуя. Он склонился над ней. В серебристом лунном свете, с волосами, жи
вописно разметавшимися по подушке, она выглядела необычайно соблазнит
ельно. Желание пронзило его, поднимаясь жаркой волной. Ему хотелось взят
ь ее прямо сейчас. Его рука неспешно двинулась вверх по ее руке, и Патриция
издала довольное мурлыканье, сладострастно выгнувшись всем телом. Майл
з уже едва сдерживался.
Но делать этого было нельзя. У него были все основания презирать Патрици
ю, но он не имел права воспользоваться ее беспомощностью. Он откинулся на
подушку, а затем, не оставляя мысли взять с паршивой овцы хоть шерсти клок
, дотянулся рукой до ночного столика и нашарил фломастер, который всегда
держал рядом с телефоном.
Откинув покрывало, он нежно прошептал ей на ухо:
Ц Пат, перевернись на животик.
Она послушно подчинилась.
Трясущимися руками Майлз задрал шелковую ночную сорочку и залюбовался
маленькой круглой попкой. Он вновь едва устоял перед искушением. Подавив
отчаянный стон, более напоминавший рычание, он сорвал колпачок фломасте
ра и размашисто расписался на упругой атласной коже, потом встал и сказа
л с повелительной интонацией:
Ц Пойдем, Патриция. Я отведу тебя.
Она невнятно запротестовала, но тем не менее позволила отвести себя в ко
мнату и послушно, словно покладистый ребенок, улеглась в постель. Майлз з
астыл на месте, созерцая ее умиротворенное лицо, затем резко повернулся
и прошел к себе, где сразу же подставил стул под дверную ручку, чтобы Патри
ция не могла проникнуть к нему снова, и ринулся под ледяной душ. Остаток но
чи он спал урывками и вскочил на ноги чуть свет, чтобы размяться в гимнаст
ическом зале и поплавать в бассейне.
Похоже было, что и Патриция поднялась рано. Он застал ее на кухне за пригот
овлением завтрака Ц на сей раз только для себя. Под ее глазами легли темн
ые круги.
Ц Так, так, Ц вместо приветствия пробурчал Майлз. Ц Вид у тебя неважный
. Не иначе как совесть проснулась! Ц Патриция метнула на него выразитель
ный взгляд, но предпочла не обострять обстановку, и он с воодушевлением п
родолжал: Ц А, может, тебе просто не удается выспаться?
Ц Я прекрасно спала, Ц сухо ответила она, усаживаясь за стол.
Майлз налил себе стакан апельсинового сока и расположился напротив. Пер
ехватив ее недоверчивый взгляд, он улыбнулся и покачал головой:
Ц Сомневаюсь.
Ц В чем?
Ц В том, что ты спала крепким сном.
Патриция подозрительно уставилась на него, начиная слегка нервничать.

Ц Что ты хочешь сказать?
Ц Дело в том, что ты не всю ночь провела в своей постели, Ц злорадно ухмыл
ьнулся он.
Ц Что?! Ц возмущенно ахнула девушка.
Ц Ты вышла прогуляться ночью Ц И оказалась в моей постели.
На мгновение Патриция онемела, затем со звоном швырнула ложку на стол и в
скочила на ноги.
Ц Ах ты жалкий лгунишка! Что за дурацкий розыгрыш?!
Ц Никакого розыгрыша, Ц хладнокровно ответствовал Майлз. Ц Ты, словно
сомнамбула, появилась в дверях моей комнаты, забралась ко мне в постель, и
мы э-ээ... хорошенько развлеклись.
На щеках Патриции зажглись пунцовые пятна. Ц Я не верю тебе, Ц прокрича
ла она. Ц Я бы узнала, если… Ты все это нарочно выдумал. До чего все это гад
ко, недостой...
Ц У меня есть доказательства. Ц В бархатном голосе Майлза было что-то, з
аставившее ее прервать фразу на полуслове. Ц Ты смотрелась сегодня утр
ом в зеркало?
Ц Конечно. Ц Она подалась вперед, ухватившись за край стола так, что поб
елели костяшки пальцев.
Ц Я имею в виду Ц во весь рост и, естественно, без одежды.
Ц Что… что ты сделал? Ц Глаза девушки расширились от ужаса.
Ц Так почему бы тебе не пойти и не посмотреть?
Испуг в ее глазах все еще соседствовал с недоверием, но, видимо, написанно
е на лице Майлза удовольствие убедило ее, потому что Патриция вдруг выск
очила из-за стола и понеслась вверх по лестнице.
Ц Не забудь посмотреть сзади, Ц крикнул он ей вслед.
Звук ее шагов затих, и Майлзу оставалось только вызвать в воображении сц
ену, как она влетает в комнату, задирает платье в поисках синяков и, не най
дя таковых, поворачивается к зеркалу спиной. Он попытался также представ
ить себе ее реакцию. Не станет ли эта шутка последней каплей? Очень хотело
сь надеяться, что нет, ибо главный номер программы был еще впереди.
Пять минут спустя Патриция буквально скатилась по лестнице и с отчаянны
м воплем ворвалась на кухню. Майлз едва успел вскочить, чтобы защититься
от града посыпавшихся на него ударов. В конце концов ему удалось схватит
ь ее и развернуть спиной к себе. Затем, прижав руки девушки к туловищу, он о
торвал ее от пола и перебросил через плечо.
Патриция продолжала неистово брыкаться, делая отчаянные попытки освоб
одиться, и Майлзу пришлось напрячь все свои силы, чтобы удержать ее.
Через несколько минут сопротивление девушки заметно ослабело, и вскоре
она перепуганным зверьком замерла в его руках. Майлз медленно опустил ее
на пол.
Ц Что ты сделал со мной? Ц спросила она чужим, срывающимся от напряжени
я голосом.
Развлечения ради он уже собирался сказать, что они занимались любовью. П
очему только он должен страдать от ее лжи? Но вместо этого Майлз резко ска
зал:
Ц Можешь быть спокойна, я тебя не тронул. Ты меня больше не интересуешь.
Ц Заметив, как она побледнела, он добавил с мстительной жестокостью: Ц Х
отя такая возможность у меня была. Это уже не первый твой ночной визит.
Ц Отпусти меня. Ц Высвободившись, она повернулась к нему лицом. В ее взг
ляде читалось потрясение. Ц Это... это правда?
Ц Ну, зачем мне выдумывать. Хватит с меня и твоего вранья.
Если бы ее взгляд мог жечь, то Майлз мгновенно превратился бы в маленькую
кучку пепла. Не говоря ни слова, Патриция медленно пошла прочь, с достоинс
твом расправив плечи и высоко подняв голову. Он провожал ее взглядом, ста
раясь не замечать, как тяжело стало у него на сердце.
Она долго пропадала в своей комнате, и Майлз уже почти не сомневался, что у
видит ее на лестнице с вещами, но, когда девушка наконец спустилась вниз, п
ри ней была только сумочка.
Не говоря ни слова, она направилась прямиком к стоянке такси. Была суббот
а, и Майлз обычно посвящал это время художественным галереям. Можно было
сходить на матч по регби ведь сезон еще не кончился. Но сегодня у него не б
ыло ни малейшего желания следовать старым привычкам.
Он решил просмотреть бумаги, захваченные из офиса, но никак не мог сосред
оточиться и в конце концов бросил это бесполезное занятие. Потом перекус
ил и вспомнил о Патриции, прикидывая, отправилась ли она искать другое пр
истанище в Лондоне или подалась назад во Францию к Жану-Луи.
Девушка вернулась домой уже после обеда. Она открыла дверь своим ключом.
Майлз в это время находился в гостиной, и, чтобы увидеть ее, ему пришлось б
ы подняться со стула. Но в последний момент решил остаться на месте.
Патриция не стала заходить в гостиную, а сразу прошла наверх и не попадал
ась ему на глаза до вечера, когда он пошел переодеться, чтобы ехать в оперу
. Билетов было два, но он собирался слушать спектакль в одиночестве, хотя,
конечно, втайне от Патриции. Когда он спустился в холл, она стояла у телефо
на, вызывая такси.
При виде ее беззаботно сбегавший по ступенькам Майлз был вынужден замед
лить шаги. Патриция выглядела потрясающе. Видимо, сегодня она совершила
поход по магазинам. На ней было черное длинное платье без рукавов с широк
им белым воротником, окаймляющим глубокое декольте. Девушка была тщател
ьно причесана. Она неуловимо напоминала ту, с которой он был помолвлен, но
сейчас наивное очарование юности отлилось в изысканные формы шикарной
молодой женщины. Теперь уже окончательно и бесповоротно, мысленно усмех
нулся он, вспомнив о своей скромной роли в этом превращении.
Она держала трубку левой рукой, и Майлз только сейчас заметил, что на ее ср
еднем пальце больше нет обручального кольца от Жана-Луи. Его мозг взорва
лся вихрем предположений. Она расторгла помолвку? Или это сделал сам худ
ожник?
Дождавшись, пока она повесит трубку, Майлз спросил:
Ц Тебе в Вест-Энд? Подвезти?
Ц Нет, спасибо, Ц сухо сказала она и вышла. Интересно, куда она отправила
сь?
В этот вечер давали «Тоску», одну из любимых опер Майлза, но ему так и не уд
алось не только по-настоящему насладиться музыкой, но и просто сосредот
очиться. Слишком много вопросов вертелось сейчас у него в голове. После с
пектакля он пошел в клуб.
Когда он вернулся домой, Патриции не было. Она появилась около трех часов
утра, когда Майлз был уже в постели.
С этого момента она сторонилась его, избегая даже встречаться взглядом.
Но он заметил, насколько усталой и измученной выглядит девушка. Не исклю
чено, что она боится крепко заснуть, чтобы снова не оказаться в его комнат
е, подумал Майлз. Он часто просыпался среди ночи и вслушивался, но Патрици
я не появлялась, хотя стул, по-прежнему пододвинутый под дверную ручку, не
медленно просигнализировал бы о любой попытке попасть в комнату.
По его сведениям, на дом в Челси уже нашелся покупатель, готовый заплатит
ь наличными, и сделка должна была вот-вот состояться. Не этого ли ждала Па
триция? Получит деньги и преспокойно вернется к своему Жану-Луи... Но как б
ыть тогда с исчезнувшим обручальным кольцом, ведь это что-нибудь да долж
но означать? Если она его просто не потеряла, конечно. Майлз пытался выбро
сить ее из головы и сосредоточиться на работе, но выходило, что он думает о
девушке едва ли не больше, чем после ее исчезновения. В некотором смысле э
то было даже мучительнее, потому что их отношения успели зайти гораздо д
альше. Теперь он познал ее тело и не мог забыть наслаждения, которое они ис
пытали вместе.

Еще через неполные две недели весна уверенно заявила о своих правах. В од
ин из теплых благодатных вечеров Майлз привез портрет девушки из офиса д
омой. Он повесил его в холле вместо зеркала, чтобы тот сразу бросался в гла
за.
Вскоре после полуночи раздался шорох шин подъехавшего к парадному вход
у такси, потом ключ повернулся в замке, и Майлз поспешил в холл, чтобы увид
еть реакцию Патриции.
Она застыла перед полотном, сжимая в руке черный плащ. Потом медленно пов
ернула побледневшее лицо к Майлзу, который стоял, небрежно прислонившис
ь к косяку двери. В огромных глазах девушки застыл немой вопрос.
Сунув руки в карманы, он подошел к ней со снисходительной улыбкой.
Ц Ты ошиблась, Жан-Луи не смог устоять. для твоего жениха деньги все же зн
ачат больше, чем какая-то там любовь. Ц Он сделал ироническое ударение н
а последнем слове. Ц Скорее всего он не знал, кто покупатель, но предложе
ние продать работу принял без долгих раздумий.
Патриция слегка вздрогнула, но тут же гордо выпрямилась и саркастически
заметила:
Ц Не слишком ли дорогой способ заработать такое дешевое очко?/
Ц Ты думаешь, что я приобрел ее только для того, чтобы показать, какое нич
тожество твой Жан-Луи? О, у меня была иная цель.
В ее глазах, подернутых пеплом усталости, немедленно зажегся тревожный о
гонек. Не дождавшись продолжения; она сердито воскликнула:
Ц Прекрасно, ну и что из этого? Валяй дальше! Тебе ведь не терпится очеред
ной раз уязвить меня!
Ц Эта картина, Ц нахмурившись, резко сказал Майлз. Ц чистейшая фикция.
Из тебя тут сделали святую невинность, тщательно маскируя тот факт, что п
ритворство и обман стали смыслом твоей жизни. Ты и Жана-Луи провела Ц он
увидел в тебе то, чего и в помине не было.
На ее смертельно побледневшем лице резко выступили нежные мазки румян, о
тчего оно приобрело какое-то неестественное выражение.
Ц Боже мой, о чем ты? Ц пролепетала она дрожащим от ужаса голосом.
Ц О том, что если не существует оригинала, то нечего делать и копии.
Ц Нет! Ц Ее глаза полыхнули бешенством и отчаянием. Ц Я не позволю тебе
уничтожить портрет!
Она раскинула руки в стороны и загородила собой картину, повернувшись ли
цом к Майлзу. Но тот только рассмеялся и, схватив ее за руку, отшвырнул про
чь, одновременно выхватив из кармана небольшую бутылочку с какой-то жид
костью. В одно мгновение он сковырнул пробку большим пальцем и выплеснул
содержимое на портрет, стараясь попасть прямо в лицо.
Ц Не-е-ет!!!
С отчаянным криком Патриция вырвалась из рук Майлза. Рванувшись к картин
е, девушка протянула к ней руки, и он испугался, что она собирается вытерет
ь кислоту. Он схватил ее в охапку и оттащил назад, принуждая смотреть, как
жгучая жидкость с шипением и бульканьем въедается в холст. Цвета смешива
лись и блекли, тяжело оплывая на неповрежденную часть полотна и ложась н
а нее длинными липкими струпьями.
За несколько минут шедевр Жана-Луи превратился в землистую мешанину мас
ляных красок. То, что совсем недавно было лицом ангела, превратилось в уро
дливую карикатуру.
Ц Ублюдок! Ц Патриции наконец удалось высвободиться. Ц Это была его л
учшая работа! Самая великая вещь, какую ему когда-либо удавалось создать.
А ты уничтожил ее из какой-то мелочной и злобной гордыни! Как ты мог?! А еще
называешь себя ценителем искусства! Ц Ее трясло. Она закрыла лицо рукам
и, не в силах сдерживать рыданий. Ц Боже, и я еще верила, что люблю тебя! Ну, х
ватит. Я была совершенно слепа. Ты же лицемер, жалкое самовлюбленное ничт
ожество. Надругаться над произведением искусства только для того, чтобы
поквитаться со мной!
Ее горе было столь искренне и безгранично, что на сердце у Майлза защемил
о, и он протянул к ней руку.
Ц Пат, погоди. Я...
Она презрительно оттолкнула его.
Ц Итак, ты своего добился. Поздравляю! Я больше не собираюсь мозолить теб
е глаза и ждать очередной пакости с твоей стороны. Потому что мне наплева
ть на тебя. Я сыта по горло. Проваливай к чертовой матери со всеми своими к
омплексами! Ц Подхватив свою сумку и плащ, она направилась к двери и стал
а нетерпеливо возиться с замком.
Ц Патриция! Выслушай меня.
Майлз попытался помешать ей, но успел только ухватиться за край плаща. Дв
ерь открылась, и несколько секунд они молча тянули ткань каждый в свою ст
орону, но затем Патриция сердито вскрикнула и выбежала из дома, а Майлз по
валился на пол с плащом в руках. Рядом шлепнулась ее сумка.
Он поспешно последовал за ней, но она уже бежала к воротам. Майлзу пришлос
ь задержаться, чтобы запереть дверь, прежде чем он смог продолжить пресл
едование. Когда он достиг ворот, девушка уже неслась по улице. Майлз пусти
лся в погоню и скоро настиг беглянку.
И тут случилось непредвиденное. Услышав его топот, она вдруг свернула с т
ротуара и опрометью бросилась в хмурую и враждебную тьму пустоши.

10

Патриция бежала, не разбирая дороги, через пустырь по направлению к маяч
ившим вдали кустам. На какой-то миг Майлзу показалось, что она одумалась и
собирается повернуть назад, но девушка задержалась, только чтобы сброси
ть туфли. Он уже хотел позвать ее, но тут же сообразил, что его крик может пр
ивлечь внимание бродяг, обитающих в зарослях вереска, или разного рода и
звращенцев, навещающих эти пустынные места с наступлением темноты.
Женская фигурка почти растворилась во мраке, и Майлза охватил внезапный
страх. Что, если он не сможет отыскать ее? До него донесся всхлип. Она все ещ
е плачет? Неужели его поступок произвел на нее настолько сильное впечатл
ение? Он двинулся вперед, но неожиданно зацепился ногой за торчащий из-по
д земли корень и с трудом удержал равновесие.
Вырвавшись из спасительных кустов, Патриция понеслась через участок пу
стоши, прилегавший к небольшому озеру. Гнев девушки придавал ей все новы
е силы, и Майлз уже с трудом поспевал за ней.
Он окинул взглядом ряд деревьев и внезапно похолодел от ужаса. Две други
е фигуры, явно мужские, появились на берегу озера. Эти люди, несомненно, за
метили Патрицию и теперь спешили навстречу, стремясь отрезать ей путь к
отступлению. Девушка резко остановилась, и Майлз с невыразимым облегчен
ием увидел, что она вот-вот повернет обратно. Но она, видимо, приняла компр
омиссное решение, пытаясь уйти и от него, и от новых преследователей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16