А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кили так и делает. Он на все готов, лишь бы не свидетельствовать под присяг
ой. Слышится потрескивание бумаги и шелест переворачиваемых страниц.
Ц Верно ли, что искомое число составляет около девяти тысяч ста? Ц спра
шиваю я.
Кили мое возмутительное заявление шокирует.
Ц Нет, конечно! Ц горячится он. Ц Это просто смешно.
Ц Но точно вы не знаете?
Ц Я знаю, что это число не может быть настолько велико.
Ц Благодарю вас. Ц Я приближаюсь к свидетелю, забираю у него распечатку
, а взамен вручаю полис «Прекрасного дара жизни», который приобрел Макс Л
евберг. Ц Вы узнаете это?
Ц Да, разумеется, Ц поспешно отвечает Кили, радостный до беспамятства,
что отделался от проклятой распечатки.
Ц Что это такое?
Ц Это полис на страхование здоровья, выданный моей компанией.
Ц Когда именно?
Кили всматривается в документ.
Ц В сентябре 1992 года. Пять месяцев назад.
Ц Взгляните, пожалуйста, на одиннадцатую страницу. Раздел "Ж", параграф ч
етыре, часть "В", условие номер тринадцать. Что там сказано?
Шрифт настолько мелкий, что Кили приходится поднести бумагу почти к само
му носу. Я усмехаюсь и смотрю на присяжных. Комизм ситуации не ускользнул
от них.
Ц Нашел, Ц произносит наконец Кили.
Ц Хорошо. Зачитайте, пожалуйста, вслух.
Кили читает, прищуриваясь и хмурясь Ц занятие это явно не доставляет ем
у удовольствия. Закончив, выдавливает вымученную улыбку. Ц Все.
Ц В чем заключается смысл этого условия?
Ц В том, что на определенные хирургические процедуры действие полиса н
е распространяются.
Ц Какие именно?
Ц Любые операции по пересадке органов.
Ц Упомянут ли в числе прочих костный мозг?
Ц Да, речь идет и о нем.
Я подхожу к свидетелю и вручаю ему копию полиса Блейков. Прошу его прочит
ать вслух то же условие того же раздела. Крохотный шрифт вновь вынуждает
его щуриться, но Кили стоически переносит и это испытание.
Ц Пересадки каких органов перечислены здесь?
Ц Всех основных органов. Почки, печень, сердце, легкие, глаза Ц все это зд
есь есть.
Ц А костный мозг?
Ц Его нет.
Ц То есть, если я вас правильно понял, костный мозг не включен в число тра
нсплантируемых органов, на которые действие полиса не распространяетс
я?
Ц Совершенно верно.
Ц А не можете ли вы вспомнить, мистер Кили, когда страхователь подал заяв
ление на выплату страховки по данному полису?
Кили бросает взгляд на Драммонда, который вновь бессилен ему помочь.
Ц Кажется, в середине прошлого лета. В июне, может быть?
Ц Да, сэр, Ц говорю я. Ц А известно ли вам, когда именно ваша компания изм
енила текст полиса, включив трансплантацию костного мозга в число опера
ций, на которые действие полиса не распространяется?
Ц Нет, я этого не знаю. Ц Кили мотает головой. Ц Я за составление текста
полисов не отвечаю.
Ц А кто отвечает? Кто творец этого текста, набранного микроскопическим
шрифтом?
Ц Этим занимаются в юридическом отделе.
Ц Понятно. Вправе ли мы тогда утверждать, что в текст полиса внесли измен
ения вскоре после того, как был подан данный судебный иск?
Кили изучающе смотрит на меня, затем отвечает:
Ц Нет. Текст, наверное, изменили до того, как был подан этот иск.
Ц Может быть, его изменили в августе 1991 года, после поступления заявления
на выплату страховой премии?
Ц Не знаю.
Ответ его сразу вызывает подозрения. Либо Кили плохо разбирается в делах
собственной компании, либо пытается водить присутствующих за нос. Лично
меня это не заботит. Я добился желаемого. Я могу доказать присяжным: испра
вление текста полиса неопровержимо свидетельствует о том, что в деле Бле
йков операция по трансплантации костного мозга подлежала оплате. Прекр
аснодаровцам остается винить только самих себя.
Мне осталось уладить с Кили один вопрос.
Ц Скажите, вы располагаете копией заявления, которое подписала Джеки Л
еманчик в день увольнения?
Ц Нет.
Ц А вы его видели?
Ц Нет.
Ц А вы дали свое согласие на выплату Джеки Леманчик десяти тысяч доллар
ов в порядке отступного?
Ц Нет. Она солгала.
Ц Солгала?
Ц Именно.
Ц А как насчет Эверетта Лафкина? Он тоже солгал присяжным по поводу руко
водства для служащих своего отдела?
Кили уже открывает было рот, чтобы ответить, но в последний миг спохватыв
ается. Крыть ему нечем. Присяжные прекрасно понимают, что Лафкин врал нап
ропалую, поэтому разуверять их в этом Кили бессмысленно. Но и признать, чт
о один из его вице-президентов врал под присягой, ему вовсе не улыбается.

А ведь я не готовил этот вопрос заранее, просто так уж вдруг язык повернул
ся.
Ц Итак, мистер Кили, я спросил вас Ц солгал ли Эверетт Лафкин нашим прис
яжным по поводу руководства для служащих своего отдела?
Ц По-моему, я не обязан отвечать на этот вопрос, Ц лепечет Кили.
Ц Отвечайте! Ц сурово требует Киплер.
Кили долго испепеляет меня взглядом. В зале висит могильная тишина. Глаз
а всех присяжных прикованы к члену совета директоров «Прекрасного дара
жизни». Ответ очевиден для всех, и я решаю сжалиться над беднягой.
Ц Вы молчите, поскольку не можете признать, что вице-президент вашей ком
пании лгал присяжным?
Ц Протестую! Ц вскакивает Драммонд.
Ц Протест принят.
Ц У меня больше нет вопросов к свидетелю.
Ц И у меня нет, ваша честь, Ц говорит Драммонд. Ц В настоящее время. Ц Он
хочет подождать, пока уляжется пыль. Сейчас он мечтает лишь об одном: чтоб
ы присяжные как можно быстрее выкинули из головы Джеки Леманчик.

* * *

Кермит Олди, вице-президент по страховым полисам Ц мой предпоследний с
видетель. В данный миг меня не слишком интересуют его показания, однако я
хочу выиграть время. Идет второй день судебного процесса, сейчас уже пол
овина третьего, и я легко протяну до завершения дневного заседания. Я хоч
у, чтобы присяжные разошлись по домам, унося с собой два зрительных образ
а Ц Джеки Леманчик и Донни Рэя Блейка.
Олди напуган и немногословен, панически боится сболтнуть лишнее. Не знаю
, спал ли также и он с Джеки Леманчик, но сейчас, под подозрение попало, каже
тся, все мужское руководство «Прекрасного дара». Во всяком случае, прися
жные настроены именно так.
Наконец я заканчиваю выяснять его подноготную и готов перейти к основно
й части. Работа, которой занимается возглавляемый Олди отдел, настолько
скучна, что из опасения усыпить присяжных я касаюсь её лишь бегло. Да и сам
Олди Ц личность настолько скучная и занудливая, что, на мой взгляд, идеал
ьно соответствует занимаемой должности.
Я перехожу к самой потехе. Вручаю Олди руководство для служащих его отде
ла, которое передали мне из страховой компании во время сбора документов
для суда. Руководство сброшюровано, переплетено и выглядит точь-в-точь,
как аналогичное руководство для отдела по заявлениям. Ни Олди, ни Драммо
нду, ни кому-либо другому, неведомо, есть ли у меня экземпляр этого руково
дства, снабженный разделом "Ю".
Поначалу Олди смотрит на зеленый переплет, словно видит фолиант впервые
, но в ответ на мой вопрос опознает его. Мой следующий вопрос предвосхищаю
т все.
Ц Как по-вашему, это полное руководство?
Олди медленно, словно пытаясь выиграть время, начинает листать страницы
. Он, конечно же, в курсе позора, постигшего накануне Лафкина. Если он скаже
т, что руководство полное, а я предъявлю суду копию, которую предоставил м
не Купер Джексон, то ему крышка. Если же он признает, что в тексте руководс
тва чего-то не хватает, то добровольно сунет голову в петлю. И все же я гото
в биться об заклад, что Драммонд избрал второй путь.
Ц Так, сейчас посмотрим. Похоже, оно полное… Нет. Постойте-ка Ц кажется, в
конце не хватает одного раздела.
Ц Неужели раздела "Ю"? Ц издевательски вопрошаю я.
Ц Да, похоже, именно его.
Я прикидываюсь удивленным.
Ц Зачем кому-то понадобилось изымать раздел "Ю" из этого руководства?
Ц Представления не имею.
Ц А вам известно, кто его изъял?
Ц Нет.
Ц Разумеется. А по чьему предложению мне отправили именно этот экземпл
яр руководства?
Ц Я не помню.
Ц И тем не менее очевидно, что раздел "Ю" изъяли до того, как послали мне ру
ководство?
Ц В данном экземпляре раздел "Ю" отсутствует, если вы этого от меня добив
аетесь.
Ц Я добиваюсь от вас только правды, мистер Олди. И рассчитываю на вашу по
мощь. Скажите, верно ли, что раздел "Ю" изъяли до того, как отправить мне руко
водство?
Ц Судя по всему Ц да.
Ц Да?
Ц Да. Раздел "Ю" был изъят.
Ц Вы согласны с утверждением, что это руководство крайне важно для норм
ального функционирования вашего отдела?
Ц Безусловно.
Ц И вы наверняка хорошо знаете его содержание?
Ц Да.
Ц Значит для вас не составит труда изложить для присяжных суть этого ра
здела?
Ц Не знаю, право, Ц мнется Олди. Ц Я ведь уже давно туда не заглядывал.
Он до сих пор не уверен, есть ли у меня копия этого злополучного руководст
ва.
Ц А вы все-таки попытайтесь, Ц предлагаю я. Ц Хотя бы вкратце охарактер
изуйте присяжным, что содержится в разделе "Ю".
Олди чуть призадумывается, затем объясняет, что в данном разделе речь ид
ет о системе взаимных проверок и подстраховки между отделом заявлений и
отделом полисов. Оба отдела занимаются рассмотрением тех или иных заявл
ений. Для нормального прохождения подобного рода заявлений требуется у
йма бумаг. Он то и дело сбивается, но постепенно успокаивается, а вскоре, у
же вконец уверившись, что я не располагаю собственным экземпляром подли
нного руководства, заметно приободряется.
Ц Иными словами, Ц подсказываю я, Ц суть раздела "Ю" сводится к тому, что
бы гарантировать нормальное прохождение каждого заявления о выплате с
траховой премии?
Ц Да.
Я нагибаюсь, достаю из-под своего стола руководство и подхожу к свидетел
ю.
Ц Тогда объясните присяжным, что это такое, Ц говорю я, вручая ему полны
й текст. Олди на глазах увядает и съеживается. Драммонд пытается делать в
ид, что все идет как по маслу, но ему это не удается.
Раздел "Ю" руководства для отдела полисов содержит не меньше мерзостей, ч
ем его аналог из руководства для отдела заявлений, и через час публичной
порки Олди я решаю, что с него достаточно. Присяжные уже должны были понят
ь, в чем заключается суть махинаций «Прекрасного дара».
У Драммонда снова вопросов нет. Киплер объявляет перерыв на пятнадцать м
инут, чтобы мы с Деком подготовили аппаратуру к демонстрации.
Наш последний свидетель Ц Донни Рэй Блейк. Пристав частично затемняет з
ал, а присяжные вытягивают шеи, чтобы лучше рассмотреть лицо Донни Рэя на
двадцатидюймовом экране монитора, установленного перед ложей жюри. Мы с
ократили запись до тридцати одной минуты, и присяжные жадно ловят каждое
слово и каждый вздох умирающего.
Вместо того, чтобы в тысячный раз смотреть на Донни Рэя, я устраиваюсь ряд
ом с Дот и внимательно вглядываюсь в лица присяжных. Сочувствие я нахожу
в каждом. Дот то и дело утирает глаза. Ближе к концу демонстрации я сам ощу
щаю тяжелый комок в горле.
Экран гаснет, пристав идет включать свет, но ещё с минуту в зале тихо, как в
склепе. В полумраке слышатся только едва различимые всхлипывания Дот.
Мы нанесли сокрушительный удар «Прекрасному дару жизни». Я сделал все, ч
то мог. Теперь главное Ц не растерять завоеванных позиций.
Вспыхивает свет, и я торжественно заявляю:
Ц Ваша честь, у нас все.

* * *

Присяжные уже давно разошлись, а мы с Дот все сидим в опустевшем зале и обс
уждаем то, что происходило здесь в последние два дня. Неопровержимо дока
зано, что Дот права, а страховая компания виновна, но радости мы не испытыв
аем. Дот сойдет в могилу, продолжая терзаться оттого, что не сумела отстоя
ть своего мальчика.
По её словам, дальнейший ход процесса ей безразличен. Она выполнила свой
долг. Ей хочется уехать домой и больше никогда сюда не возвращаться. Я объ
ясняю, что это невозможно. Мы преодолели только половину пути. Нужно поте
рпеть ещё несколько дней.

Глава 46

Строя предположения о том, какую тактику защиты выберет Драммонд, я теря
юсь в догадках. Вызвав свидетелей из «Прекрасного дара жизни» и попытавш
ись хоть немного обелить компанию, он рискует нарваться на ещё более кру
пные неприятности. Мне достаточно только извлечь на свет божий раздел "Ю"
и начать задавать нацеленные вопросы. Вполне вероятно, что, если копнуть
глубже, то вскроются ещё более отъявленное вранье и ещё более гнусные де
лишки. А вывести негодяев на чистую воду позволит только перекрестный до
прос.
В списке людей, которых Драммонд может вызвать как свидетелей, значится
восемнадцать фамилий. Я ломаю голову, кого он пригласит в первую очередь.
Когда я выстраивал обвинение, мне было куда проще Ц я знал все наперед: и
имя очередного свидетеля и содержание очередного документа. Теперь все
переменилось. Я должен действовать Ц и не мешкать.
Поздно вечером я звоню в Висконсин Максу Левбергу и с пылом излагаю собы
тия двух предшествующих дней. Макс делится со мной советами и предположе
ниями насчет дальнейшего хода событий. Он страшно возбужден и добавляет
, что, возможно, примчится одним из ближайших рейсов.
До трех ночи я слоняюсь по своей берложке, разговаривая сам с собой и пыта
ясь представить, что замышляет Драммонд.

* * *

В половине девятого, войдя в зал суда, я сразу сталкиваюсь с приятным сюрп
ризом в лице Купера Джексона. Он знакомит меня с двумя адвокатами из Роли,
Северная Каролина. Оба специально прилетели на мой процесс. Оживленно ра
сспрашивают, как мои дела. Я сдержанно излагаю свою версию хода событий. О
дин из адвокатов присутствовал здесь в понедельник, и на его глазах разв
орачивалась драма под названием "раздел "Ю"". Пока на всю троицу им известн
о примерно о двадцати исках, выдвинутых к «Прекрасному дару», но газеты т
о и дело сообщают о новых исках. Все трое начинают подготовку к коллектив
ному процессу.
Купер протягивает мне какую-то газету и интересуется, читал ли я уже, что
там написано. Это вчерашний выпуск «Уолл-стрит джорнал», на передней пол
осе которой помещена статья, посвященная «Прекрасному дару жизни». Я отв
ечаю, что не только не читал газету, но не знаю даже, какой сегодня день. Мои
м коллегам это очень даже понятно.
Я быстро пробегаю глазами статью. Она посвящена растущему количеству жа
лоб на компанию «Прекрасный дар жизни», на участившиеся случаи отказов п
латить по заявлениям. Подано уже множество исков. В последнем абзаце вск
ользь упомянуто о том, что в Мемфисе предпринят судебный процесс против
«Прекрасного дара жизни», за исходом которого они внимательно следят, по
скольку на нем может быть вынесен первый обвинительный вердикт с внушит
ельными санкциями.
Я заглядываю в кабинет Киплера и показываю статью, но судья невозмутим. О
н просто осведомится у присяжных, видели они статью или нет. В течение все
го процесса они не имеют права читать газеты. Впрочем, мы оба сомневаемся,
что кто-то из наших присяжных читает «Уолл-стрит джорнал».

* * *

Первый свидетель защиты Ц Андре Уикс, заместитель комиссара штата Тенн
есси по страхованию. Это влиятельный бюрократ из департамента страхова
ния, свидетель, к услугам которого Драммонду доводилось прибегать и преж
де. Его задача Ц показать, что государственная машина поддерживает защи
ту.
Уикс Ц весьма презентабельный, с иголочки одетый мужчина лет сорока, ул
ыбчивый, с открытым взглядом и располагающим к доверию лицом. Вдобавок, ч
то весьма принципиально: он не служит в «Прекрасном даре жизни». Драммон
д задает ему массу ничего не значащих вопросов о функциях департамента с
трахования, пытаясь представить дело таким образом, будто ребята из депа
ртамента тиранят всю страховую отрасль, а несчастные страховые компани
и Ц так и вовсе попирают ногами. Из того, что «Прекрасный дар жизни» цвете
т и пахнет, вытекает, что служат в страховой компании одни паиньки. В проти
вном случае головорезы из страхового департамента давно впились бы в их
шеи мертвой хваткой.
Драммонд тянет время. Ему нужно утопить жюри в водопаде никчемных показа
ний, чтобы присяжные хоть немного забыли кошмар двух последних дней. Он п
ереливает из пустого в порожнее. Медленно двигается, едва ворочает языко
м, рожая в час по чайной ложке Ц ну точь-в-точь одряхлевший профессор. Тал
антливый лицедей. Будь в его распоряжении хоть мелкие козыри, мне пришло
сь бы туго.
Он показывает Уиксу страховой полис Блейков, после чего целых полчаса ух
одит на то, чтобы втолковать присяжным, как любой полис, каждый полис долж
ен получить одобрение со стороны департамента страхования.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68