А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Мы ведь еще будем связываться с вами, Ч ответил Мак-Ги, затем пожал рук
у и Рэнгу. Ч Приятно было воевать вместе.
Рэнг смущенно улыбнулся в ответ.
Пираты загрузили на флагман обломки инопланетных кораблей, предоставл
енные Гинзлом. Кажется, все было сделано и обговорено.
Попрощавшись, Мак-Ги поднялся на свой флагман. Ворвуд отправился в кабин
ет Ч нужно было проследить за уходом военных. А Рэнг просто пошел в «Три п
ирата».
Пока флагман летел к краю планетарной системы, где его ждали другие кора
бли, Мак-Ги думал, что это было великолепное приключение. Да, он правильно
сделал, согласившись помогать пиратам. Его подчиненные получили возмож
ность поучаствовать в сражении, понюхать пороху, а заодно и спасли Галак
тику. Не говоря уже о том, что увлечение полковника историей обернулось т
акой практической стороной. Он, можно сказать, побывал внутри истории и с
ам делал ее. Что ни говори, а приключение удалось на славу. Пожалуй, надо бу
дет записать все это Ч продолжение битвы при НК-14. Полковник как коллекц
ионер получил крайне редкую вещь, даже более чем редкую Ч существование
которой еще недавно казалось бы невозможным.
Словом, покидая Небесные Чертоги, Мак-Ги чувствовал себя просто счастли
вым.
Единственное, что могло омрачить это счастье, Ч обстановка на его базе: в
друг начальство обнаружило самовольный уход полковника с большинством
боевых кораблей гарнизона. Если так, то ему не поздоровится. Впрочем, можн
о все выяснить. Мак-Ги нажал кнопку и связался с базой.
Ответил его заместитель, которого он оставил за главного.
Ч Ремски, Ч спросил Мак-Ги, Ч как там у вас дела?
Ч Все тихо, сэр. Никаких происшествий.
Ч Кто-нибудь из начальства пытался разыскать меня?
Ч Никак нет.
Ч Значит, наш уход остался незамеченным?
Ч Думаю, да, сэр.
Ч Отлично, Ч полковник еле сдержал улыбку, сохранив на лице сурово-сол
идное выражение. Ч Мы возвращаемся, Ч сообщил он. Ч Будем на базе в тече
ние ближайших двух часов.
Ч Жду вас, сэр, Ч ответил подполковник Ремски.
Ч Пока все, Ч сказал Мак-Ги и отключил связь.
Ну вот. Их отсутствия никто не заметил. Маленький побег военного флота. Не
винная шалость сотни боевых кораблей прошла втихую. Отлично. Отлично, чт
о никто в Галактике не узнает о том, что они спасли Галактику.
Когда флагман прилетел к основным силам военных, майор Кросби перешел на
свой линкор. Да, его шестой линкор был поврежден, но, к счастью, субсветово
й генератор работал, и корабль мог переместиться к базе военных, где его и
починят. Кампания закончилась, корабли с победой возвращались домой. Вое
нный флот с честью выиграл это сражение.
Замечательно. Все было просто прекрасно.
Ч Возвращаемся, Ч передал на свои корабли Мак-Ги. Ч Настроить субсвет
овые генераторы на перемещение к базе, Ч и потом добавил: Ч Домой, ребят
а!
И если бы его армия сейчас стояла перед ним, военные выкрикнули бы троекр
атное «Ура!» во славу своего командира. Впрочем, им еще представится така
я возможность по возвращении.
Мак-Ги не определял позицию, в которой корабли должны выйти из подпростр
анства, Ч вряд ли на своей базе им придется вести бой. И военные перемеща
лись так, как положено в подобных случаях. Сейчас было даже приятно соблю
дать четкость и правила, чтобы вернуться торжественным победным маршем.
Сначала в подпространство ушли более легкие корабли Ч истребители и кр
ейсера, потом Ч линкоры, а уж за ними Ч квантовые гаубицы. Флагман шел, та
к сказать, в середине строя Ч после крейсеров и перед линкорами. Поврежд
енный линкор майора Кросби, Как и положено подбитым кораблям, летел поза
ди всех, замыкая шествие.
Ворвуд в своем кабинете наблюдал уход военных на мониторах слежения. Пир
аты снова оставались одни. Тишина и спокойствие наконец-то возвращались
в Небесные Чертоги. Да, немало пришлось пережить, чтобы отвести от себя оп
асность и снова обрести покой и тишину. Правда, теперь все становилось не
совсем таким, как прежде. Есть люди, знающие о базе пиратов. Наверно, можно
положиться на слово полковника, но все же это угроза, которая отныне буде
т постоянно висеть над пиратами. Конечно, они снова включат код на своем к
омпенсаторе, только это слабая защита, и она не спасет, если военные задад
утся целью уничтожить империю Ворвуда. А может, не дожидаться этого и все-
таки уйти отсюда?
Сложный вопрос. Ворвуд пока не знал, как на него ответить. С одной стороны,
не хотелось уходить, но с другой Ч жить с постоянным ощущением опасност
и тоже не дело. Мало ли как там все обернется у полковника. Вдруг в какой-то
момент он передаст властям сведения о пиратах? Жизнь Ч сложная штука, вс
е может случиться, и полковник может попасть в обстоятельства, когда ему
придется сделать это. И даже если он сдержит слово, то остаются еще десятк
и военных пилотов, которые также побывали в Небесных Чертогах. Кто-то из н
их запросто может проговориться.
Да, наверно, все же стоит подумать об уходе. И если уходить без спешки, можн
о сделать это довольно безболезненно. Отправить корабль обычным ходом в
новое выбранное место в темной части Галактики. Пусть он летит месяц, два
Ч хоть год, но в конце концов доберется куда нужно и доставит туда компен
сатор. А потом можно спокойно перевезти все, что необходимо, на новую базу
. И тогда… Опять эта морока со строительством, устройством на новом месте.
Сколько же можно? Неужели они так и будут все время мотаться с места на мес
то? И строить, строить… В конце концов, строители они или пираты? Тогда уж л
учше забросить это пиратство, стать бригадой строителей и подрабатыват
ь в мирных колониях Галактики.
Впрочем, сейчас это просто рассуждения. Вопрос об уходе пока не решен. Еще
есть время, можно спокойно обдумать все, найти лучшее решение. Главное, чт
о они все-таки избавились от пришельцев.
Примерно такие мысли владели Ворвудом, когда он, сидя в своем кабинете, см
отрел, как военные уходят, покидая Небесные Чертоги.
В конце концов последний военный корабль ушел в подпространство, и словн
о тише стало вокруг. Так машины, проезжая по лесной дороге, заполняют окру
жающее ревом моторов. Но потом уносятся вдаль, и снова спокойствие насту
пает в зеленой чаще. Только листья чуть шелестят, лишь подчеркивая тишин
у. Только солнечный свет блестит в кронах деревьев.
Ворвуд уже начал вставать с кресла, собираясь пойти в «Три пирата», чтобы
вместе со всеми отпраздновать победу, как вдруг краем глаза заметил каки
е-то вспышки на мониторах слежения и, повернув голову, увидел, что не ошиб
ся.
Да, это были вспышки Ч вспышки перехода. Корабли военного флота выходил
и из подпространства, снова появляясь рядом с системой пиратов.
Ворвуд непонимающе смотрел на это и, конечно, никуда не пошел, оставшись п
еред пультом.
Военные корабли появлялись почти на том же месте, откуда ушли в подпрост
ранство. Только теперь их было меньше, гораздо меньше. И еще. Некоторые из
них горели. А один крейсер, поврежденный более других, взорвался почти ср
азу после выхода из подпространства.
Что это? Создавалось впечатление, будто военные побывали в жесточайшем с
ражении и еле смогли унести ноги с поля боя. Где, интересно, и с кем они могл
и подраться? На своей базе? Но нет. Они ведь вернулись буквально через неск
олько секунд после ухода и не могли так быстро слетать на базу и обратно. Д
а и вообще, за это время они успели бы разве что переместиться на другой кр
ай системы. Но в таком случае где же произошло это сражение? Если бы рядом,
пираты знали бы об этом.
Ворвуд быстро нажал кнопку связи.
Ч Полковник Мак-Ги, Ч передал он, Ч что случилось? Почему вы вернулись?

И ему ответили. Только не полковник.
Ч Флагманский корабль уничтожен. Полковник Мак-Ги погиб. Говорит майор
Кросби.
Ч Майор, что случилось? Ч пока еще не осознав сообщение о гибели полков
ника и просто пытаясь понять происходящее, спросил Ворвуд.
Ч Более половины наших кораблей уничтожены, Ч ответил Кросби. Ч Множе
ство других получили повреждения. На нас напали в подпространстве.
Ч В подпространстве? Ч удивленно переспросил Ворвуд. Ч Как это?
Действительно, это было невероятно. Никто не мог воевать в подпространст
ве Ч у людей не было ни возможности, ни оружия для боевых действий там. Хм
… У людей?
Ч Не знаю, Ч ответил Кросби. Ч Но факт остается фактом Ч на нас напали
в подпространстве.
Догадки и предположения метались в голове Ворвуда. Что это? Как такое мог
ло произойти? Может быть, они уничтожили не всех пришельцев? Но когда чужа
ки были здесь, пираты не раз перемещались в подпространстве, и там никто н
е нападал на них. Если у пришельцев была такая возможность, почему они не в
оспользовались ею раньше? Или это новые? Пришедшие следом за первыми. Так
быстро? Не верилось в такое. Но, пожалуй, это было наиболее вероятное предп
оложение.
Ч Кто-нибудь есть с вами рядом? Ч спросил Ворвуд. Ч Сейчас на вас не нап
адают?
Ч Кажется, нет, Ч ответил Кросби, Ч Они словно поджидали нас в подпрост
ранстве. Корабли, которые перемещались вначале, подверглись нападению п
ервыми. Но когда мы вышли из подпространства, те, кто атаковал нас, осталис
ь там, не пошли за нами.
Ч Насколько я видел, флагман Мак-Ги летел в середине строя, Ч проговори
л Ворвуд.
Ч Да, Ч кивнул Кросби. Ч Но пока мы поняли, что происходит, многие кораб
ли уже были уничтожены. В том числе и флагман. Мы совершенно не ожидали так
ого. Мой поврежденный линкор летел последним, и мне удалось уйти. А другие
, кто также смог уйти… по-моему, спаслись только по случайности. Видимо, из-
за того, что у нас много кораблей, они просто не успели уничтожить всех. Но
это была настоящая бойня. Они делали что хотели. Мы не имели возможности о
тветить.
Ч Да, конечно, Ч понимающе отозвался Ворвуд. Ч Значит, полковник погиб,
Ч не спрашивая, а просто констатируя этот трагический факт, вздохнул Во
рвуд.
Ч Ничего нельзя было сделать, Ч печально произнес Кросби. Ч В подпрос
транстве мы абсолютно беззащитны.
Ворвуд хотел спросить о тех, кто напал на военных, Ч что они из себя предс
тавляли? Но тут дверь кабинета распахнулась и вбежал взъерошенный Херш.

Ч Там… Чарли… Ч тяжело дыша, похоже, от быстрого бега, проронил он.
Ужас и чуть ли не истерика были написаны на лице механика.
Ч Что Чарли? Ч раздраженно переспросил Ворвуд, недовольный тем, как он
ворвался и прервал разговор с военными, но все же по виду Херша понимая, чт
о происходит нечто из ряда вон выходящее.
Ч Он… там, Ч не находя слов в крайне эмоциональном состоянии, механик п
оказал рукой куда-то в направлении ангара.
Ч Там? Ч все еще не понимая причин такого состояния Херша, проговорил В
орвуд. Ч Ну и что? Ч и вдруг вспомнил. Ч Подожди, какой Чарли?
Ч Наш Чарли, Ч пытался втолковать Херш.
Ч Как? Ч удивился Ворвуд. Ч Но он же погиб.
Ч Вот именно! Ч глядя широко открытыми глазами, произнес Херш. Ч А тепе
рь он стоит там у ангара. Живой, но… какой-то странный.
Ч Хм, Ч Ворвуд нахмурился. Ч Ты ничего не перепутал?
Ч Да нет же!
Так. Ворвуд пытался собраться с мыслями. Похоже, у Херша все-таки была при
чина для паники. Хотя и довольно странная. Ворвуд, конечно, не боялся приви
дений, точнее, просто не верил в них. Но, с другой стороны, последние событи
я вообще были довольно странными. Кто знает, что там появилось у ангара. По
жалуй, стоило взглянуть на это и… хорошенько взгреть Херша, если он подни
мает шум из-за какой-нибудь ерунды. Но если причина все же есть… Правда, сн
ачала нужно что-то решить с военным флотом.
Ч Ладно, Ч сказал Ворвуд Хершу, Ч я сейчас подойду. Но если тебе просто
что-то померещилось!.. Ч сурово произнес он. Механик смотрел расширенным
и глазами, ничего не отвечая. Ч Ладно, иди.
Ворвуд махнул рукой, отсылая его, и снова повернулся к экрану связи.
Ч Извините, майор, что пришлось отвлечься, Ч сказал он, когда Херш ушел,
Ч но у нас тут творятся какие-то странные вещи.
Ч Что-то серьезное?
Ч Думаю, не серьезнее, чем у вас. Хотя я пока сам еще толком не разобрался,
Ч словно отмахиваясь от этой темы, произнес Ворвуд и потом перешел к бол
ее важному вопросу: Ч Итак, майор, насколько я понял, теперь командуете вы
?
Ч Да, Ч ответил Кросби, Ч получается, что я старший.
Ч Что вы собираетесь делать? Я имею в виду, вы повторите попытку уйти?
Ч Теперь у нас примерно четверть от первоначального количества корабл
ей, и большинство из них имеют повреждения. Думаю, прямо сейчас мы не можем
решиться на такой риск.
Ч То есть вы остаетесь? Ч уточнил Ворвуд.
Ч Видимо, придется пока остаться. Сначала нужно выяснить, что происходи
т.
Ч Угу, Ч понимающе кивнул Ворвуд.
Вообще-то следовало бы предложить помощь, но военные один раз уже отказа
лись чинить линкор на базе пиратов. Впрочем, сейчас сложилась совсем дру
гая ситуация.
Похоже, вам все-таки придется принять приглашение и совершить посадку н
а нашу базу, Ч проговорил Ворвуд. Ч Иначе ваши корабли просто погибнут
в результате повреждений. Мы постараемся оказать вам техническую помощ
ь.
Ч Спасибо, Ч без энтузиазма ответил Кросби.
Он понимал, что такое приглашение чревато потерей последних кораблей, ко
торые пираты просто заберут после посадки. Но оставаться в космосе было
бы верной гибелью. Многим кораблям явно требовался срочный ремонт. Пожал
уй, у военных не было выбора.
Черт! Получалось, что их флот разгромлен. Они уже выиграли сражение и с поб
едой возвращались домой, только, как выяснилось, радоваться было рано. Во
енный флот был разбит за какие-то секунды. Подразделение Мак-Ги уже не пр
едставляло собой грозной силы Ч только жалкие остатки, еле живые корабл
и. Да и самого Мак-Ги нет в живых. Как такое могло случиться? Полное поражен
ие. К тому же теперь придется совершить посадку на пиратскую базу, фактич
ески отдавая корабли в руки пиратов. И это после того, как они уже одолели
противника. Что же произошло?
Ч Хорошо, Ч ответил Ворвуд. Ч У вас есть корабли, которые не могут двига
ться сами? Прислать вам буксиры?
Ч Пожалуй, да, Ч опустив плечи, проговорил Кросби. Тяжело было признава
ться в собственном бессилии Ч грозный военный флот не мог даже самостоя
тельно передвигаться.
Ч Ладно, отправлю ремонтников, Ч сказал Ворвуд. Ч Кстати, я как раз соби
рался идти в ангар.

* * *

Рэнг пришел к ангару раньше Ворвуда. Один из пиратов, так же как Херш Ворву
ду, сообщил ему о непонятном появлении Чарли, и Рэнг отправился выяснять,
в чем там дело.
Придя на место, он увидел, что пираты столпились возле ангара, с опаской гл
ядя на то, что возникло невдалеке, и не решаются приблизиться к этому. А та
м, под низким небом Небесных Чертогов, стояла какая-то фигура, словно бы ч
еловек просто остановился на своем пути. На первый взгляд ничего необычн
ого в нем не было. Рэнг не очень понимал, чего так испугались пираты.
Ч Он так и стоит там, Ч сказал ему один из пиратов, Ч не двигается с мест
а. Это Чарли!
Ч Н-да? Ч хмуро ответил Рэнг, вглядываясь в одиноко стоящую фигуру, но от
сюда не мог узнать его. Ч Ладно, сейчас посмотрим, Ч и не спеша пошел впер
ед.
По мере приближения он действительно начал угадывать в этом человеке зн
акомые черты. Да, это был Чарли, действительно Чарли. Но как такое может бы
ть? Рэнг своими глазами видел, как он погиб, его корабль взорвался под удар
ом орудий базового чужака. И даже если бы Чарли каким-то чудом все-таки вы
жил, как он мог добраться сюда без корабля? К тому же пираты сказали, что зд
есь он просто появился Ч не пришел, не прилетел, а просто вдруг возник на
этом месте. Что все это значит?
Когда Рэнг подошел еще ближе, ему показалось… Нет, через несколько шагов
он точно видел это Ч фигура Чарли была… чуть прозрачна. Черт! Рэнг, конечн
о, не верил в привидения, но нельзя было не верить в то, что видишь. Вот тепер
ь он начал понимать, чего так боялись пираты, держась в отдалении у ангара
. Признаться, и сам Рэнг ощутил какой-то неприятный холодок внутри, но не п
оддался страху и твердым шагом продолжал идти дальше. Только как-то очен
ь отчетливо стал ощущать бластер, висевший сбоку на поясе. Хотя бластер в
ряд ли поможет от привидений, но… Нет! Что за чушь?! Какие привидения? В косм
ический век?
Испытывая смешанные чувства, Рэнг приближался к непонятной фигуре, не зн
ая, то ли хвататься за бластер, то ли, наоборот, попытаться как-то помочь ст
арому другу.
Ч Чарли, Ч за несколько шагов удивленно и с надеждой произнес он. Конеч
но, он своими глазами видел, как Чарли погиб, но… вдруг все же нет. Ч Чарли,
это ты?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45