А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Чужой истребитель появился слева и заходил с фланга на цепь линкоров. Пе
рвый из них был прямо перед ним. Линкор, конечно, мог открыть огонь, но пока
он уничтожит чужака, тот успеет выпустить немало огненных шаров и вряд л
и промахнется на таком расстоянии. А линкор просто не успеет уйти.
Черт! Один последний завалявшийся истребитель пришельцев мог наделать
немало бед, даже больше, чем предыдущие пятнадцать. Просто он застал воен
ных совершенно врасплох, и позиция была выгодна для него и совсем невыго
дна для военных. В этого чужака мог стрелять только крайний линкор, а пока
подойдут другие, появится слишком много огненных шаров. В общем, заходя с
боку, чужак запросто мог по одному уничтожить все линкоры.
Что тут было делать? Полковник видел три варианта. Либо все линкоры отход
ят назад за гаубицы; либо отходят все, кроме первого, который пытается сам
остоятельно справиться с чужаком; либо все бросаются на чужака. Первый в
ариант означал, что линкорам придется лавировать в потоке огненных шаро
в, летящих им в спину. Конечно, линкоры обладают хорошей маневренностью, н
о они слишком большие и им сложно уворачиваться. Второй вариант повлечет
за собой почти верную гибель одного линкора, но зато будут спасены други
е Ч в сущности, лучше потерять один, чем все, что могло случиться в третье
м варианте.
Времени на раздумья практически не оставалось. Полковник должен был в те
чение секунды принять решение.
Мак-Ги быстро нажал кнопку связи, собираясь отдать приказ. Но не успел он
произнести первое слово, как в эфире раздался голос:
Ч Я возьму его на себя!
Это был Чарли. Помигав большому пришельцу по приказу Рэнга, он отошел, но н
е назад, а в сторону. Инопланетный истребитель вылетел слева, и Чарли нахо
дился довольно близко к нему. Все же кораблю пришельцев нужно было немно
го повернуться, чтобы нацелиться на линкоры.
И вот, когда он появился в пространстве и все поняли, какой бедой это грози
т, истребитель Чарли сорвался с места и, стреляя изо всех орудий, полетел п
рямо на чужака.
Ч Чарли, нет! Ч выкрикнул Рэнг.
Пожалуй, у Чарли не было шансов. Если нескольким десяткам пиратов требов
алось немало времени, чтобы пробить крепкую защиту пришельца, то Чарли н
а одном истребителе потребовался бы целый год, чтобы сбить его. Хотя он, по
жалуй, не надеялся уничтожить чужака Ч только отвлечь. И ему это удалось.

Чарли открыл огонь, его выстрелы попадали в чужака, и тот стал поворачива
ться не к линкорам, а к Чарли Ч подставляя военным кораблям спину. Все был
о бы хорошо, только Чарли находился слишком близко, да еще и сам летел к чу
жаку.
Видя такой поворот дела, Мак-Ги больше не раздумывал. Неважно, какой прика
з он хотел отдать перед этим, теперь действия были очевидны.
Ч Всем линкорам атаковать чужака! Ч передал Мак-Ги.
И линкоры открыли огонь по истребителю пришельцев.
А чужак тем временем развернулся к Чарли и выпустил навстречу ему поток
огненных шаров. Похоже, атакуя противника, Чарли надеялся увернуться. Да,
ему было не занимать храбрости и лихости. Только на этот раз ситуация ока
залась слишком серьезной и слишком простой Ч даже для везения не было м
еста. Когда чужак выстрелил, Чарли резко отклонился в сторону, но огненны
й поток был слишком плотным, и враг был совсем близко. Чарли все-таки успе
л изменить курс, но не успел выйти из сектора поражения. И огненные шары на
крыли его.
Истребитель Чарли исчез внутри сверкающей вспышки, и вспышка исчезла вм
есте с ним. Впрочем, это еще не означало гибель Ч огненные шары не убивали
, лишь перемещали. Исчезнув, Чарли почти сразу появился вновь, но уже перед
орудиями главного корабля пришельцев. Вот как работали огненные шары. Х
отя уже было известно, что они перемещают захваченные корабли к своей кр
епости, но теперь все воочию убедились в этом. Огненный шар выплюнул прог
лоченный истребитель Чарли в пространство перед базовым кораблем, и вот
тогда главные орудия чужака принялись за него и очень быстро завершили д
ело. Харнианский истребитель разлетелся в клочья. Не было абсолютно ника
кой надежды, что Чарли хоть как-то мог спастись.
Ч Черт! Ч в отчаянии выкрикнул Рэнг. Ч Черт!!! Проклятый пузырь! Полковн
ик, уничтожьте его!
В принципе, эти слова были лишними. Линкоры добивали истребитель чужаков
. После гибели Чарли тот не продержался и нескольких секунд. А потом военн
ые принялись за базовый корабль, «проклятый пузырь», как назвал его Рэнг.

Истребители пришельцев больше не появлялись, и военные спокойно расстр
еливали главного чужака. Действительно, дальность выстрела линкоров ок
азалась больше, чем у орудий базового корабля, и уничтожение пришельца п
роходило без проблем. Линкоры методично обстреливали его с оптимальног
о расстояния.
Рэнг угрюмо смотрел на это.
Ч Должен признать, Ч проговорил Мак-Ги, Ч что ваш истребитель фактиче
ски спас линкоры.
Ч Это был Чарли, Ч грустно ответил Рэнг, Ч один из немногих, кто ушел из
НК-14.
Ч Сочувствую, Ч кивнул полковник. Ч Это был смелый поступок. Он погиб к
ак герой.
Рэнг только вздохнул на это.
Дальнобойные орудия линкоров били по чужаку. Тот не мог ответить и лишь п
ринимал удары. Множество попаданий зажигались яркими вспышками на его к
орпусе, но пока он держался. Полковник не командовал огнем, предоставив л
инкорам действовать самостоятельно. В принципе, было неважно, как быстро
они уничтожат корабль пришельцев, Ч он уже не представлял опасности и в
ряд ли мог как-то спастись. Правда, гаубицы стояли сразу за линкорами Ч н
а всякий случай, если вдруг появится еще один шальной истребитель чужако
в.
Линкоры военного флота Галактики обрушили всю мощь своих грозных оруди
й на главный корабль пришельцев. Это можно было назвать шквалом огня, и эт
о действительно было так, но чужак был слишком велик, и даже огромные линк
оры по сравнению с ним выглядели маленькими корабликами. Но все же эти «м
аленькие кораблики» были далеко не безобидны. Самые мощные в Галактике о
рудия линкоров изрыгали пламя, обрушивая гнев цивилизации на агрессора,
посягнувшего на жизни людей.
Это продолжалось долго, а возможно, всего лишь минуту. Все не отрываясь см
отрели на бушующий огонь линкоров, завораживающий своей мощью и натиско
м. А потом одно из попаданий вдруг вспыхнуло огромным взрывом на корпусе
базового корабля. И почти сразу в другом месте из него вырвался столб пла
мени. Чужак все-таки не выдержал, его шарообразный корпус покрылся испар
иной взрывов, а потом он весь превратился в один гигантский взрыв. Пузырь
лопнул, разбрызгивая огонь, и пламя вырвалось наружу, пожирая остатки пр
ишельца.
Ч Хотите что-нибудь добавить? Ч деловито спросил полковник.
Ч Нет, Ч улыбнулся Рэнг. Ч Что тут добавишь?
Действительно, это была окончательная безоговорочная победа. Флот чужа
ков разгромлен вместе с их базовым кораблем.
Ч Что ж, будем надеяться, это все, Ч устало, но с радостью в глазах прогов
орил Мак-Ги.
Ч Конечно, Ч отозвался Рэнг. Ч Вряд ли у них есть еще корабли, иначе они
пришли бы на помощь.
Но даже если где-то и завалялось еще несколько истребителей, они долго не
протянут без базового корабля.
Ч Пожалуй, так, Ч согласился полковник.
Странное ощущение владело им, как, впрочем, и Рэнгом. Чувства по инерции ещ
е говорили об опасности и необходимости действий. Но разум понимал, что в
раг разбит и все напасти позади. Хотя это ощущение создавало скорее легк
ость чем напряжение. Можно было только посмеяться над глупыми чувствами
и полнее ощутить победу.
Корабли военного флота стояли там же. Только теперь вместо огромного при
шельца, заслоняющего звезды, перед ними разверзлась бесконечность косм
оса. Правда, чужак с того света все же пытался воздействовать на пейзаж Ч
своими обломками, плавающими в пространстве. Но это, пожалуй, только радо
вало, делая окружающее более приятным для глаз.
Ч Всем кораблям, Ч передал Мак-Ги. Ч Благодарю за службу! Мы сделали то,
что не приходилось делать еще никому в Галактике.
Рэнг улыбался, слушая полковника.
Ч Стоило бы устроить пир в честь победы, Ч сказал он. Ч Это была действи
тельно жаркая битва. Как, полковник, примете наше приглашение?
Ч Хм, Ч улыбнулся в ответ Мак-Ги. Ч Интересная мысль. Что ж, не откажусь.
Тем более нам еще есть что обсудить.
Победа кружила голову, заставляя забыть различия между военными и пират
ами. Это была их общая победа, которая, возможно, всего лишь на время уничт
ожила и былые разногласия. Впрочем, Мак-Ги трезво оценивал ситуацию и впо
лне отдавал отчет в своих решениях и действиях.
Ч Всем собраться вокруг флагмана, Ч передал полковник. Ч Мы возвращае
мся.
Рэнг тоже передал своим команду о возвращении. И весь объединенный флот
устремился обратно в Небесные Чертоги, воодушевленный победой над приш
ельцем и оставляя его обломки у себя за спиной.
Дорога назад была недолгой. Радость владела всеми и заставляла время идт
и быстрее.
Когда корабли вышли из подпространства на краю системы, Ворвуд тут же св
язался с ними.
Ч Какие новости, полковник? Ч деловито спросил он.
Главарь пиратов еще не знал о победе, военные действия для него продолжа
лись, и он все еще находился в состоянии войны с противником, которого бол
ьше не существовало. Мак-Ги позабавила эта мысль. Ворвуд был слишком серь
езен и озабочен уже несуществующими вчерашними проблемами.
Ч Поздравляю вас, Ч весело ответил полковник, Ч мы победили.
Ч Хм, Ч улыбнулся Ворвуд. Ч Спасибо за поздравления, Ч продолжая шутк
у полковника, ответил он и потом уточнил: Ч Значит, вы уничтожили их базов
ый корабль?
Ч Да, Ч кивнул Мак-Ги. Ч Всех уничтожили. Противник разбит наголову.
Ч Отлично, полковник! Ч Ворвуд светился счастливой улыбкой. Ч Даже не
знаю, как благодарить вас. Будь моя воля, я бы тут же сделал вас адмиралом.

Ч Нэд, Ч вмешался в разговор Рэнг, Ч я взял на себя смелость и пригласил
полковника к нам.
Ч Правильно сделал, Ч одобрил его действия Ворвуд и затем обратился к М
ак-Ги: Ч Когда вас ждать? Мы расчистим посадочную площадку, чтобы все ваш
и корабли могли поместиться на ней.
Ч Нет, Ч стараясь сделать это как можно мягче, проговорил Мак-Ги, Ч не у
труждайте себя. К вам прилечу только я на своем флагмане. Другие наши кора
бли побудут пока на краю системы.
Ч Вот как? Ч Ворвуд изобразил огорчение, словно ему не удастся увидеть
лучших друзей. Но на самом деле он отлично понял скрытый смысл сказанног
о полковником.
Мак-Ги не доверял пиратам, что, пожалуй, было естественно. Поэтому он оста
влял свой флот в космосе в боевом состоянии, а не совершал посадку на план
ету, где корабли были бы небоеспособны. Впрочем, он старался не оскорбить
недоверием союзников, тех, с кем военные, сражаясь бок о бок, выиграли жест
окую битву. То, что он сам все-таки отправлялся в логово пиратов, было дост
аточно убедительным доказательством его миролюбивых намерений. Мак-Ги
не хотел конфликтов, но, что называется, держал бронепоезд наготове.
Ч Дело в том, что у нас мало времени, Ч полковник решился даже на нечто, п
охожее на оправдание. Ч Я ведь не информировал начальство о нашем отлет
е с базы. Поэтому нам необходимо вернуться как можно быстрее.
Понимаю, Ч кивнул Ворвуд, принимая это объяснение и стараясь не показат
ь, что он раскусил его подоплеку.
Ч Собственно, я хотел только обсудить некоторые подробности нашего дог
овора, Ч продолжил полковник. Ч Это можно было бы сделать по связи, но, на
верно, нужно вернуть вам нашего пленника.
Ч Или, Ч он хитро прищурился, Ч нам увезти его обратно к себе?
Ч К-хе, Ч сидя в соседнем кресле, чуть кашлянул Рэнг. Ч Это было бы не оче
нь учтиво с вашей стороны, полковник.
Действительно, Рэнг ведь до сих пор оставался на военном корабле и, хотя у
спел покомандовать не только своими пиратами, но и военными, пока еще так
и не получил свободу. Вообще говоря, полковник действительно мог увезти
его обратно на свою базу, чтобы потом передать в руки галактической поли
ции. Конечно, такое предположение выглядело совершенно дико, но тем не ме
нее…
Ч Шучу, Ч улыбнулся Мак-Ги Рэнгу, высказав эту мысль, просто чтобы пират
ы не очень обольщались его оправданиями. Потом снова обратился к Ворвуду
: Ч И еще, надеюсь, мы с вами выпьем за успешное окончание дела?
Ч О! В этом можете не сомневаться! Ч с самой радушной улыбкой заверил ег
о Ворвуд.
Когда разговор был закончен, Мак-Ги связался с шестым линкором.
Ч Майор Кросби, Ч сказал полковник, Ч вы будете сопровождать меня в эт
ом визите. Поднимайтесь ко мне на борт.
Мак-Ги было бы не с руки одному идти к пиратам, и он решил взять с собой Крос
би Ч офицера, доказавшего свою опытность и решительность. Да и вообще, ср
еди тех, кто сейчас находился здесь, Кросби наиболее подходил для этого д
ела. Мак-Ги давно знал майора и мог полностью положиться на него.
Когда Кросби явился, флагман полетел к базовой планете пиратов. Вел его п
о-прежнему Рэнг. Майор с некоторым удивлением наблюдал за тем, что пират у
правляет их флагманом, но ничего не стал говорить Ч полковнику виднее, к
ому лучше управлять его кораблем. В данном случае это было даже полезно
Ч Рэнг совершал посадку на родную планету.
Ворвуд отметил тот факт, что Мак-Ги оставил свои корабли не на краю планет
арной системы пиратов, как обещал, а за ее пределами, где уже не действовал
о маскирующее поле. Что ж, полковнику не откажешь в предусмотрительности
. Впрочем, подобное действие носило, скорее, оборонительный характер, так
что не стоило заострять на этом внимание.
Когда флагман Мак-Ги совершил посадку, Ворвуд вышел встречать полковник
а. Собрав нескольких внушительного вида пиратов и выстроив их у себя за с
пиной, Ворвуд встал перед входом на флагманский корабль. Вскоре люк откр
ылся, и на пороге сначала показался майор Кросби. Быстро оглядевшись, он п
осторонился, пропуская полковника. Мак-Ги появился в проеме люка и, сойдя
по трапу, ступил на планету пиратов.
Ч Рад приветствовать вас, полковник, Ч с улыбкой произнес Ворвуд. Ч На
конец-то я могу пожать вашу руку, Ч и действительно сделал шаг навстречу
и протянул руку.
Ч Взаимно, Ч улыбаясь, принял его рукопожатие Мак-Ги. Ч Взаимно.
После более или менее официального приветствия Ворвуд пригласил полко
вника в свои апартаменты. Кросби неотступно следовал за Мак-Ги.
Когда вся группа направилась к покоям Ворвуда, из флагмана спокойно и да
же с праздной безмятежностью вышел Рэнг. Никто не обратил на него вниман
ия. Выйдя из корабля, Рэнг остановился. С удовольствием вдохнув свежий во
здух родной планеты, он поднял голову и, сощурившись, подставил лицо мягк
им теплым лучам солнца. Постоял так немного, а потом зашагал к ангару, насв
истывая на ходу что-то легкомысленное.
У пиратов, естественно, не было зала для приемов, и Ворвуд пригласил полко
вника просто в свой кабинет. Мак-Ги шел по базе пиратов. Да еще каких! Леген
дарные пираты Ворвуда. Те самые, которые сражались с галактической полиц
ией в НК-14. Увлечение полковника историей переставало быть лишь разгляды
ванием картинок, он сам находился здесь и пожал руку самому Ворвуду. Вряд
ли это была большая честь для полковника вооруженных сил Галактики Ч ру
копожатие с пиратом, Ч но для историка Мак-Ги это был незабываемый момен
т. А учитывая только что одержанную победу над пришельцами, полковник вп
олне мог чувствовать себя частью истории.
Ведя полковника к себе, Ворвуд отправил одного из пиратов за Гинзлом, а др
угого Ч за Рэнгом. В суматохе торжественной встречи он не проследил за с
воим главнокомандующим, просто было не до того, и, собственно, Рэнг сам не
маленький, мог бы и догадаться, где ему положено быть сейчас. Отношение Во
рвуда к нему было двойственным. С одной стороны, битва выиграна, но с друго
й Ч Рэнг провалил нападение на военную базу. Хотя в конечном счете это ок
азалось даже к лучшему, но все же Рэнг потерпел поражение Ч Ворвуд не мог
похвалить его за это. Впрочем, все невзгоды остались позади, пираты избав
ились от опасности, и следовало радоваться победе, а не считать промахи и
неудачи, которые, пожалуй, теперь уже не имели значения. Или… хм, как знать.
Избавившись от чужаков, пираты навлекли на себя другую опасность Ч тепе
рь военные знали об их базе.
В кабинете Ворвуд, Мак-Ги и майор Кросби подняли бокалы с инзонийским вин
ом, провозгласив тост за победу. Вскоре пришел Гинзл.
Ч А, профессор, Ч улыбнулся Ворвуд, Ч проходите, знакомьтесь.
Когда Гинзл подошел к полковнику, Ворвуд представил их друг другу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45